Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Бьюкенены (№3) - Опасные забавы

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Гарвуд Джулия / Опасные забавы - Чтение (стр. 6)
Автор: Гарвуд Джулия
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Братья Бьюкенены

 

 


— Потому что заводится с пол-оборота. Может, кому это не по душе, а мне так ничего другого и не требуется. Говорю вам, из нас вышла бы отличная пара!

Марго скрылась за своей перегородкой. Мел сунул в карман бумажник и тоже вернулся к работе. Ровно в четыре пятнадцать он поднялся и провозгласил:

— Эвери, пора уходить!

— Дай мне еще десять минут…

Десять минут растянулись до сорока пяти, так что только после пяти часов вечера Эвери сумела наконец закрыть за собой дверь «закута». Колено за сутки оправилось настолько, что позволяло бежать, но самолет все же улетел буквально из-под носа. На главном шоссе из-за аварии был выставлен кордон, густой поток транспорта сузился в этом месте до двух встречных рядов, поэтому Эвери оказалась в аэропорту только к моменту старта. Когда она, едва дыша после пробежки, сунулась к воротам, ей указали на взлетающий самолет.

До предела опустошенная (всю последнюю неделю спать удавалось часа по четыре, не более), в этот момент она без колебаний променяла бы «Утопию» на собственную кровать и не поддалась порыву только потому, что знала: если опоздать на целые сутки, Кэрри ее просто прикончит.

Надо сказать, фешенебельный курорт не был в глазах Эвери идеальным местом отдыха. Если бы не настойчивость тетки, ноги ее не было бы в «Утопии». Куда охотнее она отправилась бы в какой-нибудь далекий от туристических троп уголок — насытиться видами и проникнуться чувством дороги. Вместо этого предстояло неделю торчать на одном месте. Однако выхода не было — слово есть слово.

Скакать с рейса на рейс не получилось — на ближайший самолет до Аспена не было мест. Пришлось отправиться в обход, сложным маршрутом через Гранд-Джанкшн, Колорадо, где Эвери и застряла вплоть до утра. Хорошо хоть гостиница не была переполнена. Получив багаж и сняв номер, Эвери позвонила Кэрри на мобильный телефон, услышала автоответчик и предположила, что телефон стоит на подзарядке, а сама Кэрри уже в постели (время в Аспене близилось к полуночи). Оставив сообщение, что в «Утопию» она прибудет в лучшем случае к полудню, Эвери позвонила на курорт предупредить, что задерживается. Ей не пришло в голову уточнить, добралась ли сама Кэрри и все ли с ней в порядке, — это разумелось само собой, иначе персонал не замедлил бы поставить ее в известность.

Ночь прошла без происшествий. Эвери спала как убитая. Утром, после обычного завтрака (стакан молока с парой тостов), она проверила свой рабочий автоответчик и ничуть не удивилась, обнаружив на нем двадцать с лишним сообщений. К счастью, срочных среди них не было — разумеется, если не считать разноса от тетки. Сделав пометки, Эвери вычистила автоответчик и потом на свободе еще раз прослушала сообщение Кэрри. Слушая его, невозможно было не улыбнуться. Помешанная на звездах экрана, Кэрри явно была вне себя при мысли о том, что проведет ночь под той же крышей, что недавно Том Круз. Это было нелепо, забавно и трогательно. Чтобы не забивать автоответчик в преддверии новых поступлений, Эвери стерла и это сообщение.

В восемь пятнадцать она уже была в холле перед конторкой. Пока портье выписывал счет, Эвери заглянула в карту Колорадо. Оказалось, что Аспен буквально в двух шагах — точнее, в двух часах езды автомобилем. Пожилая пара поблизости восторгалась видами. Поймав обрывок разговора, Эвери восприняла это как знак свыше и решила, что самолетов с нее хватит. Вернувшись челночным рейсом в аэропорт, она разыскала пункт проката машин, выбрала седан и отправилась в путь.

Ехать было интересно и удобно — против всех предостережений тетки Эвери отправилась в «Утопию» в джинсах, хорошо обмятых по фигуре, простенькой майке и поношенных теннисных тапочках. Разумеется, это был не самый подходящий наряд для фешенебельного курорта, но Эвери ставила такого рода комфорт превыше всех прочих.

У «Макдоналдса» она остановилась выпить диетической колы. Расплатившись, устроилась в одной из кабинок и разложила на столе карту. До курорта рукой подать, почему бы не свернуть с дороги и не осмотреть пару достопримечательностей? Наверняка тут есть и исторические места. Из «Утопии» уж точно не вырваться — Кэрри распишет день по минутам. А жаль. Было бы очень кстати ближе познакомиться с этой частью страны. В самом деле виды не оставляют желать лучшего, но что такое взгляд из окна машины?

Раз уж Кэрри все равно рассердится, пусть у нее будут к тому веские основания. Что до процедур и курортных развлечений, то и другое подождет.

Эвери всмотрелась в карту в надежде найти уголок, который Кэрри упомянула в сообщении. Как же он назывался? Озерная страна? Долина озер? Нет, как-то иначе.

Кэрри ниже склонилась над картой, разглаживая складки.

— Заплутала, девочка?

Голос — низкий баритон — заставил Эвери вздрогнуть и мгновенно раздосадовал. У нее не было ни малейшего желания общаться. Ее величайшей мечтой было затеряться в толпе, поэтому, прежде чем поднять взгляд, она свирепо сдвинула брови. Впрочем, они тотчас разгладились, стоило увидеть, что рядом стоит симпатичный старикан лет восьмидесяти, не меньше. Приодетый в чистую и выглаженную джинсовую пару «ливайс» и ковбойские сапоги с тиснением по краю голенища, он держал в одной руке стетсон, а в другой — чашку горячего кофе. Его лицо, лицо незаурядной личности, светилось интеллектом. Кустистые брови над ясными золотисто-карими глазами, далеко торчащие в стороны усы и длинные волосы — все было ухоженным, тщательно расчесанным и белым как снег.

— Простите, не расслышала.

— Я спросил, девочка, не заплутала ли ты, — охотно повторил старик. — Смотрю, ты с головой ушла в карту, и подумал, что не мешает помочь. Я-то здесь каждый камешек знаю! Колорадо для меня как для другого собственный палисадник. Да и не мудрено — в сентябре будет восемьдесят пять лет, как живу в этих местах.

— Я всего лишь высматривала достопримечательности, — объяснила Эвери с улыбкой, — но и в самом деле помощь мне не помешает. Присаживайтесь!

— С восторгом, — любезно ответствовал старикан. Он поставил кофе, уселся на противоположное сиденье и только тогда аккуратно водрузил на край скамьи свой стетсон. — Правда, времени у меня маловато. Внучка обещала быть с минуты на минуту. У нее, видишь ли, премилый магазинчик в стиле Дикого Запада, и дважды в неделю я помогаю обслуживать покупателей. Вот чего ради все эти прибамбасы. — Он весело ухмыльнулся и подмигнул. — Ну а теперь к Делу! Куда путь держишь?

— В Аспен.

— Значит, не заплутаешь — тут повсюду понатыкано указателей. Да и Аспен этот в паре миль, не больше.

— Мне хотелось по пути заглянуть в одно местечко здесь, неподалеку. Вот только никак не могу вспомнить название. Озерная страна или что-то в этом роде. Слыхали о таком?

— «Два озера»? Если речь о нем, то да, я о таком месте слыхал. Между прочим, меня зовут Уолт Джентри.

— Эвери Делейни.

— Приятно познакомиться. — Эвери протянула руку, и старик принял ее, отодвинув кофе, чтобы не расплескать. — Можешь не трудиться, выискивая это местечко на карте, — его там нет. Большинство народа за границами штата даже никогда и не слыхало о нем. Люди приезжают из Калифорнии или Вашингтона, покупают землю акрами, строят себе дворцы и думают, что могут называть свой кусок земли, как Бог на душу положит — «Пондероса» или того заковыристее. Так вот, объявился тут как-то некий Парнелл, Деннис Парнелл, и купил сорок акров превосходной земли в горах над Аспеном. Не надо было продавать ему эту землю, ох, не надо… — старик отмахнулся, — ну да что делать, продали. И вот лет шесть назад решил он возвести на ней дом своей мечты. Ну да, ни много ни мало! Два с половиной года возводил и при этом, туды его в пень, портил эту самую превосходную землю без зазрения совести. Экологи, помнится, с ума сходили. Сколько лесу пришлось повалить, только чтобы расширить дорогу под грузовики! И само собой, это сошло ему с рук, потому что у больших деньжищ голос погромче, чем у любого эколога. Все нужные бумажки были подписаны в срок. В наше-то время так уже не разбежишься, деньги не деньги, но Парнелл свой дом достроил. Достроил он, значит, и обнес высоченной стеной. — Старик скривился. — Слыхал я, что один дом обошелся в восемь миллионов, по тем-то временам, а теперь, считай, стоит вдвое, а то и втрое дороже. Еще поговаривают, что платил он все больше наличными и что земля эта перешла к нему со всеми потрохами. Я-то слухам не больно верю, но другим много не надо. Вот и думай, откуда такие деньжищи. На деревьях-то они точно не растут!

— Ну и откуда? — поощрила Эвери, захваченная рассказом.

— Поначалу-то все думали, что деньги эти грязные: от наркотиков или еще чего такого — да оказалось, что у Парнелла есть свое дело. Кто-то выдумал чип, который стал новым направлением в вычислительной технике. Для меня это — китайская грамота, но факт тот, что патент на чип достался Парнеллу, потому что парень — изобретатель, значит, — работал на его компанию. Парнелл огреб денежки, сбыл дело с рук, пока процветало, и перебрался в дом своей мечты.

— И что же, он все еще владеет землей? — недоверчиво спросила Эвери, думая, что Парнелл, должно быть, продал дом «Утопии», а курорт преобразовал его в частный домик для особо важных гостей.

— И владеет, и нет. Вот в этом-то и заключается самый неприятный момент. Не так давно Парнелл женился — повенчался в одной церквушке примерно в миле отсюда. Обошлось ему это в целый мешок денег и прогремело так, что мало не покажется. Одних гостей было сотен пять! А сама-то свадьба! Говорят, куча народу целый год к ней готовилась. Цветы везли из самой Европы — можно подумать, в Америке цветов не найдется на такой случай! Короче, готовились к этой свадьбе чуть ли не дольше, чем молодые жили под одной крышей. Через полтора года Парнелл подал на развод.

Старик устремил взгляд на горы и с минуту сидел так, качая головой.

— Не понимаю я нынешнюю молодежь! — сказал он наконец. — Мы с женой прожили бок о бок сорок семь лет. Само собой, бывало, что хотелось собрать вещички и хлопнуть дверью. Уверен, что и Уна Мэй не раз хотела от меня избавиться. Но мы дали брачный обет и хранили его, как положено. А что теперь? Выдумали какой-то «пробный брак»! Слыхала?

— А как же, — засмеялась Эвери.

— Хоть убей, не понимаю. Пробный — значит, без брачного обета, ведь так? В смысле живут двое вместе, под одной крышей и могут разойтись, когда вздумается. Раз так, отчего же этот Парнелл не начал с пробного? Небось локти себе потом кусал. Развод был еще громче, чем свадьба, гнусный такой, с газетной шумихой. Сколько грязи вытащили на свет божий, тебе и не снилось. Год назад это было, а шумиха все не утихла. Всем интересно, кому этот несчастный дом Достанется. Женушка, значит, клянется, что он был ей обещан в подарок к свадьбе, а муженек упирается всеми четырьмя. Судья уж и не знает, что думать, кому верить. Она-то, Памела, сказала газетчикам, что скорее умрет, чем уступит дом мужу, а он на то — давай, и поскорее! Как дети малые, ей-богу! На прошлой неделе к Парнеллу подступились снова, так он заявил так: вердикт вердиктом, а дома я ей не отдам — и точка. Ну и парочка, доложу я тебе! Друг друга стоят. — Старик хмыкнул. — Да и другие немногим лучше, в Аспене-то. Делают ставки.

— На то, кому достанется дом?

— Нуда. Ставки девять к одному, что его получит Памела, потому что рано или поздно копнут насчет экологии, поднимут бумаги — словом, понятное дело. Уже теперь поговаривают, что Парнеллу грозит новый судебный процесс, а судья, который ведет дело о разводе, сам в прошлом эколог. Конечно, время покажет, но по мне так не важно, кому из этих субчиков дом достанется, — ни один его не заслуживает. — Скользнув взглядом по карте, старик ткнул в нее пальцем. — Вот он, домик-то, прямо здесь, и местность эта носит название «Два озера». Парнелл окрестил ее так, потому что с обеих сторон в самом деле лежит по большому горному озеру. Есть ручка? Могу обвести, чтобы не забылось.

Эвери порылась в сумке, нашла шариковую ручку и протянула мистеру Джентри, только теперь заметив, как хорошо артрит поработал над его пальцами. Он едва сумел обвести указанное место кружком.

— Отсюда примерно два часа езды. Там и другие занятные дома имеются, все один к одному, но только к ним не подобраться — дороги все частные и перегорожены воротами.

— Мне там делать нечего. Я собиралась сделать крюк только потому, что моя тетка провела эту ночь в частном домике. Я перепутала название — думала, это «Два озера».

— Значит, это может быть только Твин-Лейкс. Других названий с озерами в округе не найдется. Вам придется ехать уже на юг, а не на север. Да вот оно, на карте!

Эвери пометила место, свернула карту, спрятала в сумку и поднялась.

— Большое спасибо за помощь! — сказала она вполне искренне.

— Всегда рад указать дорогу, — сказал старик, встряхнув ее руку в крепком пожатии. — Когда двинешься, девочка, не забудь про ремень. Водители попадаются разные, есть дурачье, что носятся по горным дорогам на семидесяти милях в час. Так и напрашиваются на хороший прыжок в пропасть. Негоже, чтобы и хороший человек из-за них пострадал.

Минут через пять Эвери снова была за рулем. Чувство долга не позволило ей направиться к Твин-Лейкс, где Кэрри все равно уже не было, тем более что местным колоритом она прониклась достаточно во время беседы с Уолтом Джентри. Это был приятный эпизод, который хотелось лелеять в памяти.

По дороге Эвери размышляла о предстоящей неделе. Не согласится ли Кэрри пройтись по окрестностям курорта? Идея была до того абсурдной, что с губ сорвался смешок. В школе Кэрри вела весьма активную жизнь: играла в волейбол, баскетбол, теннис, посещала бассейн. Ее спортивные трофеи в детстве служили Эвери игрушками. Интересно, подумалось вдруг, они все еще пылятся где-нибудь на полке или давно отправились в мусорный бак? Впрочем, какая разница! Кэрри основательно забыла спорт. Активность такого рода теперь вызывала в ней только отвращение. Вот и на курорт она отправилась лишь ради того, чтобы себя побаловать, вернуть форму ценой чужого труда, а не собственных усилий.

У Эвери вырвался вздох. Может, тетка оставит в покое хотя бы ее, не станет принуждать к тому, чем упоенно займется сама. Все эти грязевые ванны, компрессы из морских водорослей и тому подобное заранее будили чувство протеста. Не то чтобы Эвери не хотелось отдохнуть и расслабиться, но в ее понимании это означало ежедневную энергичную прогулку по окрестностям. Она предпочитала естественный аппетит тому, что возбужден препаратами.

Позади остался Аспен, и вскоре после этого Эвери поняла, что не знает, куда теперь. Она совсем было решила разложить карту, но вдруг заметила указатель со словом «Утопия». За крутым поворотом дорога пошла в гору, сузилась и превратилась в проселок с воротами и домиком привратника. Просмотрев список, тот сообщил, что ее имени в списках не значится.

— Но я должна там быть!

— Наверняка какое-то недоразумение, — благодушно произнес привратник. — Такое время от времени случается на самых лучших курортах. Проезжайте! Я уверен, что на месте все разъяснится.

Эвери так и поступила. Снова нажимая на газ, она подумала, что курорт ей уже нравится, раз уж люди тут так дружелюбны. Бросив взгляд в боковое зеркальце, она увидела, что привратник покинул свой домик и стоит посреди дороги, глядя ей вслед.

Цвет его волос, темный с проседью, напомнил о Тони, которому она совсем забыла позвонить накануне. Эвери дала себе слово, что сделает это сразу после регистрации. Тони был из тех, кто беспокоится о пустяках, к тому же у них с Кэрри в последнее время не ладилось. Скорее всего дело было не в нем, а в ней. При всей своей любви к тетке Эвери видела ее недостатки. Кэрри умела испортить жизнь, а между тем брак с Тони был одним из самых удачных ее шагов. Хотелось верить, что все образуется, что, помимо процедур, Кэрри найдет время поразмыслить над ситуацией и сделает должные выводы. Самое время переоценить ценности. До сих пор Тони мирился с тем, что он всего лишь часть привычной обстановки, но всю жизнь так не проживет даже святой. Тони — добрейшая душа и человек неисчерпаемого терпения, но всему есть предел. Другой не ужился бы с Кэрри и года.

Еще крутой поворот, и еще. Где же, черт возьми, курорт? Привратник остался далеко внизу, а дорога все взбиралась и взбиралась вверх, как будто к самым вершинам. Казалось, что кругом совсем дикая местность. Когда Эвери уже готова была повернуть назад, впереди наконец открылась «Утопия».

Нельзя было придумать более подходящего названия.

— Боже правый! — вырвалось у Эвери.

Это было нечто грандиозное и притом безмятежное, как тихая гавань. Красивые здания в спокойных тонах так естественно вписывались в окружающий ландшафт, словно не были построены, а просто возникли здесь по мановению волшебной палочки. Главный корпус казался отрогом горного склона, бунгало поменьше были разбросаны словно наугад, соединенные извилистыми каменными тропами и осененные раскидистыми соснами. Повсюду виднелись лужайки в простых горных цветах, каскады искристой воды стекали в каменные углубления.

Из-за седана вынырнул небольшой ходкий грузовичок. Эвери подала машину назад, позволяя ему развернуться, и пока служители выгружали какие-то ящики, упивалась окружающей красотой.

Из-за купы растений появилась молодая пара, так очевидно влюбленная, что Эвери не сразу сумела оторвать завистливый взгляд. Судя по тому, в какое пылкое объятие заключил свою подругу молодой человек, это были новобрачные.

Грузовичок наконец отъехал, и Эвери, то и дело косясь на влюбленную пару, тронула машину вверх по склону. Площадка перед главным корпусом была вымощена светлым камнем. На каждой из широких гранитных ступеней, что вели к парадным дверям, стояло по вазону с красными и желтыми цветами, такими обильными, что плети их свешивались на камень.

Повсюду можно было видеть отдыхающих, чаще всего в спортивной одежде, но двигались они в ленивом, замедленном темпе, так что казалось, что и время здесь течет иначе. Присмотревшись, Эвери поняла, что это курортная форма — на груди у каждого виднелась золотая сфера со словом «Утопия».

Стоило заглушить мотор, как к машине кинулся служитель. Он открыл для Эвери дверцу, протянул руку и с легким учтивым поклоном произнес:

— Добро пожаловать в «Утопию»!

Глава 6

Монк был влюблен. Хотя еще не так давно он не верил, что это вообще возможно, сейчас он был опьянен любовью.

Джилли оказалась той самой второй его половинкой, о которой твердили безнадежные романтики. Они были созданы друг для друга: у них были одна и та же вера, те же желания, мечты и стремления, а главное, та же самая страсть к нечистой игре.

Джилли околдовала Монка с первой встречи в грязном баре на задворках Саванны. Когда она переступила порог на своих высоченных каблуках и в облегающем, как вторая кожа, красном платье, у него перехватило дыхание. Она была великолепна, неподражаема! Он ждал за угловым столиком с голубой папкой в руках, точно по инструкции. Высмотрев его, Джилли улыбнулась, и Монк понял, что погиб.

Первая страстная вспышка все еще длилась. Сердце болезненно и сладко сжималось при виде Джилли, а когда они бывали врозь, Монк ловил себя на том, что улыбается, вспоминая о ней, даже во время работы! В его сознании просто не осталось места ни для чего иного. В долгие и скучные часы наблюдений за очередной жертвой Монк предавался воспоминаниям. Обычно он грезил о первой встрече и о том, как именно они в тот раз занимались любовью.

Это случилось уже через три часа после того, как они обменялись словом. Джилли привела Монка к себе в номер мотеля, сорвала с него разом и одежду, и покров условностей, и любила его как сумасшедшая. Стоило вообразить себе это, как на языке возникал вкус ее рта, а на коже — аромат ее духов. Он почти физически ощущал жар ее тела, слышал звуки, которые она издавала в момент страсти, — низкое горловое рычание упоенной хищницы. В постели Джилли была дикарка, неистовая и грубая (в точности как ему и хотелось), но в глубине души — голубка, кроткая, нежная и уязвимая.

Человек железной дисциплины, Монк терял всякий контроль над собой, когда дело касалось Джилли, и это было для него источником непрестанного удивления. Когда-то, даже если он позволял воображению разыграться, мечты о будущем не включали романтической влюбленности, не говоря уже о браке. Однако два месяца назад он стоял перед Джилли на коленях, предлагая руку и сердце — и она приняла предложение, повергнув его в бешеный восторг. Он сказал тогда, что пойдет ради нее на все, на все абсолютно, и с тех пор держал слово, то есть из кожи лез вон, чтобы порадовать свою избранницу. Иными словами, он совершенно утратил себя и ничуть об этом не жалел.

Каждый человек, даже самый замкнутый, жаждет найти кого-нибудь, кому смог бы поверять свои секреты, и Монк не был исключением. Джилли стала для него хранительницей всех его тайн. Он доверял ей безоговорочно еще и потому, что сам знал о ней все.

Они уже были вместе четыре месяца, когда однажды ночью (после долгой и страстной близости они сидели на кровати в подушках и пили охлажденное шампанское) Монк открыл Джилли свое сердце. Сначала он рассказал об унылом детстве и юности на ферме в Небраске, на жалком, пропеченном солнцем куске земли, у родителей, столь же высушенных скудной жизнью, как овощи на их огороде — вечной засухой. Отец не расставался с ремнем. Мать (серая мышь, что шарахалась от собственной тени и выходила за ворота разве что на воскресную службу) только хлопала глазами, когда муж бил единственного сына смертным боем, стараясь выколотить из него тягу к странствиям. Монк рано понял, что жаловаться ей бесполезно — в ответ услышишь, что надо чтить своего отца. К десяти годам он ненавидел родителей настолько, что ночами засыпал в мечтах о том, как однажды замучит их до смерти.

Жизнь его крутилась в узком замкнутом кругу. Постепенно он начал подворовывать по выходным из церковной кассы, а когда школа осталась позади, собрал немудреные пожитки в котомку (бывший мешок из-под перловки) и ушел, чтобы уже не возвращаться. В Омахе он поступил в колледж. Ворованных денег хватило на первый семестр, а на остальное время Монк взял ссуду, которую не намерен был возвращать. Четыре года спустя он покинул и родной штат, тоже навсегда.

О родителях он почти не вспоминал. Если их уже не было в живых, тем лучше. Этот болезненный этап давно был перечеркнут жирной чертой. Монк искренне полагал, что не нуждается ни в ком, что проживет и сам по себе.

Но все изменилось. Он хотел разделить с Джилли не только настоящее, но и прошлое, поэтому рассказал ей и о том, как стал киллером.

Свое первое убийство он совершил уже в зрелом возрасте, на двадцать втором году жизни. Какое-то время он лелеял мечты стать театральным актером, надеясь таким образом удовлетворить тягу к переодеванию. В самом деле, Монка приняли в труппу. Он был неплох, настолько неплох, что получил главную роль в одной летней пьесе. Однако тем самым он перешел кое-кому дорогу. Конкурент подбил галерку освистать Монка, тот смешался в важной сцене, забыл роль и с треском провалил пьесу. Это позволило конкуренту очернить его перед директором труппы. Монк потерял работу и затаил злобу. Два года спустя он расквитался с обидчиком, прирезав его. Это был для него новый, волнующий опыт.

— Тогда ты и сменил имя?

— Нет, имя я сменил раньше, при поступлении в колледж. Пришлось сляпать новое свидетельство о рождении. Вышло правдоподобно! По крайней мере никто не задал никаких вопросов.

— А я могла только мечтать о колледже, — вздохнула Джилли. — Мать считала, что для колледжа я не вышла умом. Вообрази, я годами копила на то, чтобы получить образование, а она просто отобрала эти деньги! Они пошли на обучение Кэрри, сестры.

— Значит, и тебе не слишком посчастливилось с родителями…

— Да уж! — Глаза Джилли наполнились слезами. — Детство у меня было безрадостное. Отца я почти не знала — он нас бросил, когда я была еще совсем маленькая. А все из-за матери!

— Как это?

— Ты не представляешь, что это была за стерва! Выжила отца из дому. Сначала он терпел, потом ушел к другой, и я его совсем не виню. Нелегко жить бок о бок с бессердечной женщиной. Мать ни разу меня не приласкала, ни разу не сказала доброго слова, а мне так хотелось любви! Кончилось тем, что я попала в неприятность… ну, ты понимаешь… забеременела. «Ты опозорила нас, опозорила»! До сих пор слышу, как мать и сестра кричат на меня. — Джилли поникла и с тяжким вздохом продолжала: — Какой простодушной девчушкой я тогда была! Верила, что ребенок все изменит, что мать и сестра, эта любимица и надежда семьи, простят мою ошибку. Что они помогут мне растить дочь! Я так мечтала дать ей все, чего никогда не имела сама!

— Но вышло иначе.

— Это было ужасно! — Она до боли стиснула руку Монка. — Когда мать и сестра пришли ко мне в родильное отделение, я думала, они собираются забрать меня домой…

Джилли хотела продолжать, но не могла и лишь сухо глотнула. Переполненный сочувствием, Монк поднес к ее губам бокал.

— Что же было дальше, любовь моя?

— О, дальше… дальше было самое страшное. Они забрали только мою дочь! Войдя, Кэрри без единого слова, без единого взгляда в мою сторону прошла к кроватке, вынула ребенка и вышла. Я бросилась следом, но мать схватила меня за руку. Я спросила, куда уносят мое прекрасное дитя, и услышала: «Не беспокойся об Эвери, она поедет с нами домой». Эвери! Что за нелепое имя для моей крошки! — Джилли отерла мокрые щеки ладонью. — Мне не позволили дать собственному ребенку даже имя! Я уверена, что это дело рук Кэрри. Все в доме крутилось вокруг нее, неудивительно, что и в этом она поступила по-своему.

— А потом?

— Мать приказала мне убираться из города, чтобы они меня больше не видели. Им с Кэрри теперь стыдно показаться на людях, сказала она. Я валялась у нее в ногах, целовала ей руки, умоляя простить, но она только отпихнула меня. Никогда не забуду, какое отвращение было у нее на лице в этот миг. В точности как у Кэрри, когда в детстве она думала, что я не вижу. Мать назвала меня шлюхой, потом достала из бумажника стодолларовую купюру, бросила мне в лицо и вышла, хлопнув дверью так, что затряслись стены.

— И никто не пришел тебе на помощь?

— Никто не посмел — ведь мать путалась с шефом полиции. Он во всем плясал под ее дудку. — Джилли прижала ладони к щекам. — О, я помню те ночи! Он приезжал за полночь. Считалось, что мы уже спим, но я-то слышала скрип кровати и эти противные хрюкающие звуки. Однажды — не из любопытства, а из страха — я прокралась коридором туда, откуда они доносились. Это все происходило в гостиной: толстяк возлежал на диване, выпятив вперед нижнюю часть и раздвинув ноги, а мать стояла перед ним на коленях и обслуживала его, как проститутка в дешевом мотеле. Женатого мужчину! Он готов был на все, лишь бы не узнала жена. Тогда в роддоме мать пригрозила, что меня упекут за решетку, если я посмею остаться в городе. И я знала — о, я знала! — что это не пустые слова!

Джилли упала лицом в подушки и разрыдалась. Монк, весь дрожа, привлек ее к себе на грудь и держал в объятиях, пока слезы не иссякли.

— А что стало с твоей дочерью? — спросил он осторожно.

— Ее воспитали в ненависти ко мне, в той самой ненависти, какую испокон веков чувствовала ко мне сестра. Кэрри… понимаешь, ей досталась заурядная внешность, и она завидовала мне черной завистью. Я знаю, она присвоила моего ребенка, только чтобы расквитаться со мной.

— А как ты познакомилась с Дейлом Скарретом?

— Покинув город, я какое-то время перебивалась на случайных работах. Ведь нужно было как-то прокормиться! Я мечтала накопить денег и обратиться к адвокату по делам о похищениях детей. Не имея профессии, мне оставалось только работать по барам и ресторанам. Когда работы не было, приходилось красть и спать с мужчинами за деньги. Я помню каждого из тех двенадцати! Каждый раз это был тяжелый шаг… Боже, как я это ненавидела! Но что оставалось делать? Я должна была выжить, чтобы забрать дочь из этого дома. — Прекрасные черты Джилли исказились болью воспоминаний. — Во время работы в очередной забегаловке я и встретила Дейла. Он был мне противен, ноу него водились деньги, и когда он показал мне пачку зеленых, я согласилась с ним пойти. Потом мы жили вместе — как мне показалось, целую вечность. Временами он не появлялся долго, но стоило вернуться к прежней жизни, как, словно учуяв это на расстоянии, он возвращался. В одно из таких возвращений он сказал, что хочет ограбить ювелирный магазин с приятелями Фрэнком и Ларри, который окрутил дочь ювелира и выпытал у нее все нужные сведения. Мне пришлось помочь ему с деталями грабежа.

— Значит, ты тоже в этом участвовала!

— Как же иначе? Ограбление прошло без сучка, без задоринки, но у Фрэнка был чересчур длинный язык, так что скоро он начал болтать о том, какие огребет деньги, когда камни будут проданы (по взаимному согласию Дейл припрятал добычу на полгода).

— Но до продажи так и не дошло?

— Потому что кто-то донес в полицию насчет болтовни Фрэнка. Его задержали для дознания, он не выдержал и частично раскололся: выдал им Ларри. Правда, ни Дейла, ни меня он выдать не решился, а может, просто придерживал наши имена, пока не предложат более выгодные условия. Перед арестом Ларри успел нас предупредить, и мы скрылись из города еще до облавы. Сам он тоже пытался ускользнуть, но не вышло. Завязалась перестрелка, Ларри подстрелил полицейского, а потом и сам был убит.

Джилли снова расплакалась, и пришлось какое-то время утешать ее. — Камни так и остались припрятанными?

— До камней мне тогда дела не было. Важно было вернуть дочь, и Дейл обещал помочь мне в этом за то, что помогала ему с ограблением (теперь ты понимаешь, почему я на это пошла?). Мы поехали в Шелдон-Бич и ночью уже были перед домом моей матери. В моих глазах это было не похищение, а воссоединение. Я приехала за тем, что, как я думала, принадлежит мне по праву. Тогда я еще не знала, что Кэрри заставила мать обратиться в суд и получила опекунские права. Боже милостивый! Я уже больше не была законной матерью Эвери! Моя завистливая, злобная сестрица стала ей матерью. Она лишила меня самого дорогого, Монк, самого дорогого!

— Я знаю, это разбило тебе сердце, любовь моя…

— Позже Дейл пробрался в дом за Эвери, но она, тогда еще совсем крошка, уже была отравлена ложью. Ее приучили бояться меня. Дейл пытался объяснить малышке, как я люблю ее, как по ней скучаю, что со мной ей будет гораздо лучше, чем в этом холодном доме, но она только раскричалась. Уж не знаю, чего ей наговорили, но она даже пыталась расцарапать ему лицо! Дейлу пришлось связать ей руки ремнем и дать пару затрещин, чтобы хоть немного унять…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25