Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Добрый ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гарвуд Джулия / Добрый ангел - Чтение (стр. 8)
Автор: Гарвуд Джулия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Мы закончили обсуждать это дело. Сообщите мне, как продвигаются работы по возведению стены, Колум.

Джоанна была слишком потрясена, чтобы прислушиваться к их разговору. Она едва смогла проглотить кусочек сыра. На столе красовался поросенок и остатки соленой семги, но она знала, что не сможет съесть больше ничего, и, не долго раздумывая, решила, что может выйти из-за стола.

— Вам следовало бы что-нибудь съесть, — сказал ей Габриэль.

— Я не голодна, — отказалась она. — Я не привыкла много есть на ночь, милорд. В Англии обедают раньше, а в конце дня предлагается легкая еда. Мне нужно время, чтобы освоиться со здешним обычаем. А пока не позволите ли мне, милорд, подняться наверх?

Габриэль согласно кивнул. Она пожелала Колуму доброй ночи и направилась к выходу. Тут она заметила Дамфриса, расположившегося у лестницы, изменила свой маршрут, описав широкий полукруг вокруг собаки, и поспешила вон.

Наверху она занялась приготовлениями ко сну. Этот несложный ритуал помог ей успокоиться и отчасти избавиться от страха. Она тщательно выполняла все до мелочей. Подбросила пару поленьев в очаг, умылась и присела, чтобы причесать волосы — этот момент она ненавидела. Ее голова ныла от тяжести густой массы волос, и, к тому времени как ей удалось их распутать и расчесать, она слишком устала, чтобы заплетать косы.

Джоанна закончила все приготовления и изо всех сил старалась забыть о своем страхе, надеясь, что тогда он действительно отступит.

— Габриэль прав, — пробормотала она. — Англия очень далеко отсюда.

«Я в безопасности, — думала она, — и, пока я молчу, Николас и мама тоже будут в полной безопасности».

Джоанна отложила гребень и перекрестилась. Сначала она попросила у Господа храбрости, потом — Его Божественного руководства, а напоследок вознесла молитву о человеке, который должен был быть королем. Она молилась за Артура.

Габриэль вошел в комнату как раз в ту минуту, когда она заканчивала свои молитвы. Он увидел, что его жена сидит на краю постели и смотрит на огненные вспышки в камине. Он запер дверь, снял обувь, и подошел к другому краю кровати. Джоанна встала и поглядела на него. Она казалась грустной.

— Николас говорил мне, что король Джон боится вас. Она опустила глаза.

— Откуда у него взялась такая мысль?

— Джоанна?

— Да?

— Возможно, вы когда-нибудь расскажете мне то, что знаете. Я не требую этого сейчас Я подожду. Когда вы захотите довериться мне, доверьтесь.

— О чем же я могу рассказать вам, милорд? Он вздохнул:

— Вы расскажете мне о том, что так дьявольски вас пугает.

Она хотела было запротестовать, но потом с облегчением подумала, что ей не нужно лгать Габриэлю.

— Теперь мы женаты, — сказала она, — и ваш долг защищать меня, Габриэль. Но и мой долг — оберегать вашу безопасность, как я только могу.

Он не знал, что она собиралась сказать этим возмутительным замечанием. Оберегать его безопасность? Это ему положено защищать ее и тем прикрывать свой собственный тыл. Он должен быть уверен, что проживет еще долгие годы, чтобы позаботиться о ней и об Алексе.

— Жены не защищают своих мужей, — произнес он.

— Ваша жена — иное дело, — возразила она. Больше она не сказала ни слова. Развязала пояс на платье и скинула с себя все.

У него перехватило дыхание. Великий Боже, как она была прекрасна. Свет от камина позади нее золотил ее кожу. В ней не было ни единого изъяна. Пышная грудь, тоненькая талия, стройные ноги.

Габриэль не помнил, как разделся. Она глядела на него, и его сердце бешено заколотилось, охватившее его возбуждение не давало дышать.

Джоанна почувствовала, как вспыхнуло от смущения ее лицо.

Они оба дотронулись до одеяла в один и тот же момент. Затем они коснулись друг друга. Габриэль притянул ее к себе, положил на спину, покрыл ее своим телом и поцеловал ее.

Она обвила руки вокруг его шеи и теснее прижалась к нему. Она отчаянно жаждала его прикосновений; ей были так нужны его утешение и поддержка.

А он нуждался в удовлетворении. Его руки нетерпеливо ласкали ее плечи, спину, бедра. Ее шелковистая кожа воспламеняла его.

Джоанна была щедра на ответные ласки. Она гладила его. Его тело было таким жестким, кожа такой удивительно горячей, а губы и руки, любовно касавшиеся ее, доводили ее до лихорадочного возбуждения.

Она не могла оставаться сдержанной с Габриэлем. Он был требовательным любовником, грубым и нежным в одно и то же время. Он зажигал ее своими интимными ласками.

Он взял ее руку и положил ее на свой напряженный фаллос. Она сжала его; он низко, утробно заворчал от удовольствия, прошептал похвалу и объяснил, как она должна ласкать его.

Габриэль не мог переносить эту сладостную агонию очень долго. Он грубо оторвал от себя ее руки, поднял ее бедра и глубоко вошел в нее. Она закричала от наслаждения. Ее ногти врезались в его плечи, и она изогнулась под ним, чтобы глубже принять его в себя. Тогда он едва не пролил туда семя. Понадобилось все его самообладание, чтобы сдержаться. Его рука скользнула вниз между их соединенными телами, и он гладил ее пальцами, пока она не дошла до апогея. Тогда он отдался своему собственному и застонал от животного наслаждения, когда достиг высшей точки удовольствия. Она призывала его по имени, а он призывал Бога.

Габриэль изнемогал и не желал покидать ее, чтобы не прерывать блаженство.

Джоанна тоже не хотела отрываться от мужа. Она чувствовала его ласку. Еще она чувствовала себя в безопасности… и едва ли не любимой.

Но в конце концов она попросила его отодвинуться, так чтобы она смогла вновь свободно дышать.

Он не был уверен, найдется ли у него для этого достаточно силы, и это рассмешило его. Он перекатился на бок, прижал ее к себе, натянул одеяло и закрыл глаза.

— Габриэль?

Он не ответил ей. Она коснулась его груди, чтобы привлечь его внимание. Он заворчал в ответ.

— Вы были правы. Я слаба.

Она подождала, думая услышать его подтверждение. Но он ничего не сказал.

— Северный ветер, вероятно, может сдуть меня, — сказала она, повторяя слова, произнесенные им в их первую брачную ночь.

Он продолжал молчать.

— Я, может быть, даже немножко робка. Прошло еще некоторое время, прежде чем она заговорила снова:

— Но есть и другое. И это неправда. Я не позволю этому оказаться правдой.

Она закрыла глаза и сотворила молитву. Габриэль подумал, что она уснула. Он был почти готов и сам заснуть. Но тут ее шепот, тихий, мягкий, но исполненный убежденности, коснулся его слуха:

— Я не трусишка.

Глава 8

— Кто посмел назвать вас трусишкой?

Гулкий голос мужа вывел Джоанну из глубокого сна. Она открыла глаза и посмотрела на него. Габриэль стоял у края постели. Он был совершенно одет и выглядел свирепо.

«Его нужно умиротворить», — решила она, зевая. Она села в постели и покачала головой.

— Никто меня так не называл, — сказала она сонным голосом.

— Тогда почему вы сказали…

— Я подумала, что вам нужно это знать, — объяснила она. — И мне нужно было сказать вам об этом.

Его гнев тут же остыл. Она отбросила одеяло и хотела было подняться с постели, но Габриэль остановил се, снова натянул на нее одеяло и приказал спать дальше.

— Сегодня вы отдыхаете.

— Я довольно долго отдыхала, милорд, пора мне уже приступить к своим обязанностям.

— Отдыхайте.

Он упрямо сжал челюсти, и она поняла, что спорить бесполезно. Она вовсе не собиралась валяться в постели весь день, но решила не обсуждать этот вопрос с мужем.

Он повернулся, чтобы уйти, но она остановила его:

— Каковы ваши сегодняшние планы?

— Собираюсь охотиться за всякими припасами.

— Вроде зерна? — Она уже выбралась из постели и потянулась за своим платьем.

— Вроде зерна, — подтвердил Габриэль.

Джоанна оделась и завязала пояс. Он наблюдал, как она высвобождает волосы из-под воротника. Ее движение было женственным и грациозным.

— Как же можно охотиться за зерном?

— Мы крадем его.

Она задохнулась от удивления:

— Но это грех!

Габриэля чрезвычайно позабавило выражение ее лица Выло ясно, »то его сообщение ужаснуло ее, но он никак не мог понять почему.

— Если отец Мак-Кечни прослышит об этом, вам непоздоровится.

— Мак-Кечни еще нет. А пока он вернется, я успею совершить все свои грехи.

— Вы не можете говорить это серьезно!

— Я вполне серьезен, Джоанна.

— Габриэль, вы не должны впадать в грех воровства и в грех предвкушения кражи тоже.

Она глядела на него, ожидая ответа. Но он лишь пожал плечами.

— Не ваше дело обсуждать мои поступки, жена.

— О нет, это мое дело, милорд, ведь речь идет о вашей душе, и я, ваша жена, должна беспокоиться о вашем спасении.

— Какая нелепость! — Он ничего не понимал и едва удержался, чтобы не расхохотаться.

Волна возмущения захлестнула ее.

— Вы считаете нелепостью, что я беспокоюсь о вас?

— Беспокоитесь обо мне! Неужели? Когда это вы успели так привязаться ко мне?

— Я не сказала этого, милорд. Вы выворачиваете мои слова наизнанку. Я беспокоюсь о вашей душе.

— А я в этом совсем не нуждаюсь.

— Но ведь жене позволяется высказывать свое мнение, не так ли?

— Да, конечно — согласился он. — Но только если ее об этом просят.

Она не обратила внимания на последнее замечание.

— Мое мнение таково, что вы можете выменять на что-нибудь то, в чем вы нуждаетесь.

— У нас нет ничего ценного для обмена, — раздраженно объяснил он. — И если другие кланы не могут уберечь своего добра, они заслуживают того, чтобы их припасы были украдены. Таков наш обычай, жена. Вы свыкнетесь с этим.

— Такое рассуждение…

Но Габриэль не дал ей закончить.

— Отдыхайте! — приказал он, закрывая за собой дверь.

Глупец! Какой упрямец! Джоанна решила не касаться больше темы воровства. Муж прав. Не ее дело поучать его или кого-то еще из клана. Если все они хотят вечно гореть в аду, пусть! Ей-то какое дело?

Все утро Джоанна упражнялась в стрельбе из лука, а днем они с Огги играли в его бессмысленную, но чрезвычайно занимательную игру.

Огги стал здесь ее единственным другом. С ней он говорил только по-гэльски, и она обнаружила, что с ним язык не кажется ей трудным. Старик терпеливо выслушивал ее и отвечал на все ее вопросы.

Она рассказала ему, как огорчилась, узнав о кражах Габриэля.

Но Огги одобрял ловкость своего лаэрда и не посочувствовал Джоанне.

Они стояли на гребне холма и, бросая камни в дальние лунки, обсуждали ее тревоги.

— Англичане уничтожили наши собственные припасы. Милорд должен быть уверен, что этой зимой клан не будет голодать, — произнес Огги. — Как вы можете называть это грехом, дитя?

— Но ведь он ворует, — возразила она. Огги покачал головой:

— Господь все поймет.

— В дом можно входить не только с одного входа, Огги. Габриэль мог бы найти другой способ прокормить клан.

Старик нацелил свой посох на круглый камень, широко расставил ноги и, размахнувшись, ударил. Прищурив глаза от солнца, он посмотрел, на какое расстояние откатился камень, удовлетворенно кивнул и снова обернулся к своей госпоже.

— Мой камень упал втрое дальше стрелы. Побейте это достижение, маленькая мучительница. Смотрите, если ваш камень не сможет докатиться до моего!

Джоанна снова сосредоточила внимание на игре. Ее удивил захлебывающийся смех Огги, когда она примерялась к его расстоянию. Ее камень полетел вниз и остановился в каком-нибудь дюйме от его.

— Вы приобрели сноровку, дитя, — похвалил ее Огги. — А теперь нам лучше вернуться. Я удерживаю вас от исполнения ваших обязанностей дольше, чем имею право.

— У меня нет обязанностей, — вырвалось у нее. Она сунула свой посох под мышку и повернулась к Огги. — Я пыталась взяться за управление домашним хозяйством, но меня никто не слушает. Хотя макбейнки более учтивы Пока я указываю им, что и как делать, они улыбаются, а затем возвращаются к своим делам, не обращая никакого внимания на то, что я им сказала. Маклоринская прислуга куда грубее, да она попросту совершенно не обращает на меня внимания.

— И что же милорд говорит об их поведении?

— Я не рассказывала ему. И никому другому тоже, Огги. Я должна сама с этим справиться.

Огги оперся на руку Джоанны, и они стали спускаться с крутого холма:

— Вы уже достаточно долго здесь пробыли, так?

— Почти двенадцать недель.

— И вы довольны проведенным у нас временем, не так ли?

Она кивнула:

— Довольна.

— А почему?

Этот вопрос удивил ее. Она пожала плечами:

— Здесь я… свободна. И здесь я в безопасности, — поспешно прибавила она.

— Вы были словно голубка с подбитым крылом, — сказал Огги. Он дружески похлопал ее по руке. — И более робкого человека я не встречал.

— Теперь я не робкая, — возразила она. — По крайней мере, когда я с вами.

— Я вижу, как вы меняетесь. Но другие не видят этого. В свое время, думаю, и они заметят, что вы стали капельку бойчее.

Она не знала, упрек это или похвала.

— Но воровство, Огги. Что я могу сделать со своим мужем?

— Оставьте все как есть, — предложил он. — Правду сказать, я не могу возмущаться маленькими кражами. Милорд обещал привезти мне ячменя, и я хочу получить его, грешно это или нет. Это для приготовления моего напитка, — прибавил он, кивая головой. — Англичане вылакали все мои запасы, девушка. — Он фыркнул от смеха, наклонился ближе к ней и прошептал: — Однако они не добрались до бочонков с жидким золотом. Они не знали об их существовании.

— Что это за бочонки с жидким золотом?

— Вы помните пространство между соснами позади холма?

— Ну да.

— Прямо за ним пещера, — пояснил он. — Она вся забита дубовыми бочонками.

— А что в этих бочонках?

— Живая вода, — ответил он. — Налиток, которому десять, а то и все пятнадцать лет. Готов спорить, что у него превосходный вкус. Эти бочонки полны жидкого золота. Как-нибудь на днях возьму вас с собой, чтобы вы сами составили представление о нем. Англичане не тронули их только потому, что не знали об их существовании.

— А мой муж знает об этой пещере?

Огги довольно долго обдумывал ее вопрос, прежде чем ответить.

— Я не стремился рассказать ему об этом, — признался он, — и я единственный, кто помнит, как старые маклоринские вожди схоронили эти бочонки. Конечно, они об этом никому не говорили, но я однажды днем выследил их. И когда я обращаюсь мыслью к этому делу, я успокаиваюсь, — прибавил он.

— А когда вы в последний раз были в этой пещере?

— Несколько лет назад, — сказал ей Огги. — А заметили ли вы, Джоанна, что, когда вы носите макбейновский плед, вы играете прилично, но, как только вы надеваете маклоринские цвета, вы не можете попасть в цель?

Конечно, он говорил вздор. Ему нравилось поддразнивать ее. Она подумала, что такова его манера выражать свою привязанность.

Во дворе Джоанна заметила Кита. Она поклонилась ему и поспешила мимо. С той минуты, как он объяснил ей настоящее значение того прозвища, которым наградили ее маклоринские женщины, она чувствовала себя с ним неловко.

К тому же ей хотелось вымыть руки до того, как вернется муж. Он мог быть весьма неразумен в своих претензиях к се внешнему виду, но, поскольку он требовал от нее немногого, она старалась угодить ему, когда это было возможно.

Джоанна начала подниматься по лестнице в дом, когда позади нее раздались крики. Она обернулась и увидела солдат, бегущих к ней. Некоторые держали обнаженные мечи.

Она не поняла, из-за чего вся эта суматоха.

— Войдите в дом, миледи. И закройте за собой дверь! — крикнул ей Кит.

Джоанна не собиралась спорить с солдатом или задавать ему вопросы. Может быть, их атаковали враги. Она бросилась выполнять то, что ей было велено.

Но тут до нее донесся низкий угрожающий рев. Она вновь обернулась и увидела любимца своего мужа, медленно пересекающего двор. При виде собаки она вскрикнула: Дамфрис был весь в крови. Со своего места она смогла рассмотреть, что весь его левый бок разорван в клочья.

Собака пыталась добраться до дома, чтобы там умереть. Глаза Джоанны наполнились слезами, когда она увидела усилия Дамфриса.

Солдаты описывали широкие круги вокруг пса.

— Войдите в дом, леди Джоанна! — Кит еще раз проревел свой приказ.

И тут она поняла, что они собрались сделать. Они хотели убить волкодава, чтобы положить конец его мучениям. По их настороженности было видно, чго они опасаются Дамфриса.

Но Джоанна не могла позволить кому бы то ни было причинить вред собаке! Один солдат уже начал приближаться к псу с мечом, занесенным для удара.

— Оставьте его!

Ярость в ее голосе остановила солдата. Все обернулись, чтобы взглянуть на нее; от изумления они разинули рты.

Кое-кто из маклоринских солдат послушно отступил от собаки, но макбейновские воины не двинулись с места.

Кит бросился к лестнице и схватил Джоанну за руку.

— Вам не следует смотреть, — сказал он. — Пожалуйста, идите в дом.

Она вырвала свою руку у солдата:

— Дамфрис просто хочет войти в дом. Он уснет у камина. Вот чего он хочет. Держите двери открытыми, Кит. Выполняйте!

Она выкрикнула этот приказ и лишь потом обернулась к солдатам. Она не думала, что Дамфрис позволит хоть кому-нибудь из них помочь себе. Пес, постоянно спотыкаясь, медленно подбирался к лестнице. Было ясно, что он страшно мучается.

— Миледи, по крайней мере не злите его!

— Скажите своим людям — пусть не мешают ему войти.

— Но, миледи…

— Делайте, что я приказываю! Если хоть кто-нибудь прикоснется к Дамфрису, он ответит за это!

По тону ее голоса Кит понял, что спорить с ней бесполезно. Он отдал команду, затем снова взял хозяйку за руку и попытался отвести ее подальше от входа.

— Двери, Кит! Пусть они будут открыты настежь.

Джоанна не сводила глаз с собаки, отдавая этот приказ. Лила и Мэган, две маклоринки, в обязанности которых сегодня входила уборка большой залы и верхних комнат, бегом спустились к дверям.

— Великий Боже, — прошептала Мэган. — Что с ним случилось?

— Отойдите, миледи, — крикнула Лила. — Бедняжка Дамфрис. Ему не одолеть лестницы. Они убьют его …

— Никто его не тронет, — оборвала ее Джоанна. — Мэган, принесите мне иголки и нитки. Лила, у меня под кроватью лежит сумка с травами и медикаментами. Подайте ее сюда.

Дамфрис обессилел на третьей ступеньке. Он заскулил, и попытался снова подняться, и то рычал, то визжал. Джоанна больше не могла этого выносить. Она поначалу решила, что подойдет к псу, когда он уже будет в доме у очага, но теперь поняла, что ему самому не добраться до камина.

Она оттолкнула Кита и бросилась к Дамфрису. Он громко зарычал, когда она приблизилась к нему. Джоанна замедлила шаг, протянула руку и зашептала ласковые слова, чтобы успокоить его.

Кит еще раз попытался остановить хозяйку. Но когда он прикоснулся к Джоанне, пес зарычал еще сильнее.

Джоанна приказала Киту отойти. Оглянувшись, она увидела, что двое макбейнцев вложили стрелы в луки. Они хотели защитить ее, независимо от ее собственного желания. Если собака вздумает вцепиться в нее, их стрелы убьют животное прежде, чем оно успеет причинить ей вред.

Жалость к раненому псу боролась в Джоанне со страхом. Да, она испытывала ужас; и, когда медленна наклонилась, чтобы обхватить его руками, не сдержала всхлипываний.

Пес продолжал рычать, но позволил поднять его.

Она едва устояла на йогах под тяжестью пса, но выпрямилась и еще крепче сжала его руками. Она обхватила собаку под передними лапами и вынуждена была пригнуться так, что одной щекой прижалась к собачьей шее. Не прерывая ровного потока успокаивающих слов, она почти потащила пса вверх по оставшимся ступенькам. Это было изнурительно, но, когда они преодолеть лестницу, немного отдохнувшая собака освободилась от ее рук. Она еще раз зарычала и двинулась в открытую дверь.

В доме Дамфрис остановился на верхней ступеньке, ведущей вниз, в большую залу. Джоанна опять пришла ему на помощь и почти снесла его по лестнице.

У камина занятые уборкой люди, наводившие последний лоск своими щетками, быстро отступили прочь, когда Дамфрис направился прямо к ним. Собака дважды описала круг перед очагом, а затем снова заскулила. Очевидно, боль была слишком сильной, и она не могла лечь.

Мэган бегом спустилась, принеся то, что просила Джоанна. Хозяйка отправила ее обратно с приказом принести одеяло с постели.

— Я возьму новое из сундука, миледи, — крикнула Мэган.

— Нет, — возразила Джоанна. — Возьмите с постели, Мэган. Запах моего мужа успокоит Дамфриса.

Еще через несколько минут Мэган перебросила одеяло своей хозяйке. Джоанна встала на колени и приготовила подстилку для пса. Закончив, она похлопала по одеялу и приказала собаке лечь.

Дамфрис описал еще один круг и упал на бок.

— Вы заманили животное в дом, миледи, — прошептал Кит позади нее. — Это огромное достижение.

Она покачала головой:

— Это было легко, — ответила она. — А сейчас предстоит сделать нечто более трудное. Я собираюсь зашить ему рану. Правду сказать, мне страшно это делать. Ведь Дамфрис не может понять, что это необходимо.

Ока опять потрепала собаку по шее, прежде чем осмотреть глубокую рану на левом боку.

— Не может быть, чтобы вы говорили серьезно, миледи. Собака может загрызть вас, если вы прикоснетесь к ране.

— Искренне надеюсь, что не загрызет, — отозвалась Джоанна.

— Но ведь вы боитесь его! — невольно вырвалось у солдата.

— Да, — не стала спорить она. — Я боюсь. Но ведь это ничего не меняет, не так ли? Дамфрис страдает от раны, и я должна зашить его. Лила! Вы нашли баночки с лекарствами?

— Да, миледи.

Джоанна обернулась и увидела Лилу и Мэган, стоящих радом на верхней ступеньке. Мэган держала иголки и клубок белых ниток, а Лила сжимала в руках хозяйкину серую сумку.

— Подайте их мне, пожалуйста. Положите их на одеяло.

Служанки было направились к ней, но тут же остановились. Дамфрис приподнялся и низко, утробно зарычал. Джоанна подумала, что, наверное, такой звук испустил бы вырвавшийся из ада демон. От этого рыка пробирал озноб.

Женщины боялись подойти поближе. Это удивило Джоанну Она полагала, что лишь она одна страшится Дамфриса. Она тут же прониклась симпатией к женщинам и подошла к ним сама забрать у них лекарства и инструменты.

— Будьте осторожны, миледи, — шепнула Лила. Джоанна кивнула. Минутой позже она уже была вполне готова начать работу. Оберегавший ее Кит, вовсе не желавший, чтобы его хозяйка оказалась искусанной, тоже опустился на колени позади Дамфриса в такой позиции, чтобы легко схватить его за шею и придавить к полу, если тот попытается напасть на Джоанну.

Однако пес изумил и Джоанну, и солдата. Он не издал ни звука за все время, пока она возилась с ним. Джоанна шумела за двоих. Она шептала слова извинения и стонала всякий раз, как прикасалась к ране куском льняной ткани, смоченным в очищающем составе. Она знала, что это густое снадобье сильно жжет, и потому дула на места, к которым прикладывала его.

Габриэль явился в разгар этой неразберихи. Джоанна как раз вдевала нитку в иголку, когда услышала его голос:

— Что это, черт возьми, здесь происходит? Джоанна издала вздох облегчения. Она, не вставая с колен, обернулась посмотреть на мужа. Господи, она никогда так не радовалась его появлению. Он пересек залу и остановился прямо над ней. Его большие пальцы упирались в бока, а взгляд был устремлен на волкодава. Кит тут же вскочил. Другие солдаты, вошедшие в зал за хозяином, отодвинулись, чтобы дать Киту место.

— Уверен, что Дамфрис встретился с волком, а то и с двумя, — высказался Кит.

— Думаешь, он нашел нашего любимца? — спросил Колум. Он подошел ближе и остановился возле Кита.

Джоанна снова сосредоточилась на ране. Она завязала узелок на нитке, затем отложила иголку в сторону и потянулась ко второй банке с лекарством.

— Разве у вас есть еще любимец, милорд? — спросила она, мягкими движениями нанося на рану желтую мазь. Другим льняным куском она промазывала целебным бальзамом рваные края.

— Маклоринцы прозвали Любимцем одного из волков. А у вас дрожат руки.

— Я и сама это вижу.

— Отчего?

— Оттого, что я боюсь вашего пса.

Джоанна кончила смазывать лекарством рану. Этот бальзам защищал от инфекции. К тому же от него была еще одна польза: он вызывал онемение. Дамфрис почти не будет чувствовать уколов ее иглы.

— И все же миледи ухаживает за ним, милорд.

— Я и сам это вижу, Кит, — отозвался Габриэль.

— Худшее уже позади, — сказала Джоанна. — Дамфрис не почувствует всего остального. Кроме того…

— Что?

Она что-то прошептала, но Габриэль не уловил ее слов. Он опустился на колени радом с женой и положил руку на шею собаки. Дамфрис тут же попытался лизнуть его пальцы.

— Что вы сказали? — спросил он жену, гладя волкодава.

— Я говорю, теперь здесь есть вы, — прошептала она. Она оглянулась, увидела надменное выражение его лица и тут же прибавила: — Дамфрис будет чувствовать себя спокойнее. Он очень привязан к вам, милорд. Наверное, он знает, что с вами он в безопасности.

— Так же, как и вы, Джоанна.

Она должна была согласиться с этим, но промолчала, решив, что он со своим высокомерием совсем отобьется от рук, признай она, что чувствует себя с ним в безопасности.

Ей не понадобилось много времени, чтобы зашить рану. Габриэль помог ей завернуть пса широкими хлопчатобумажными лоскутами и связал их концы.

— Он проваляется недолго, — предсказал ее муж. Она кивнула и почувствовала огромную усталость.

Пережитый страх истощил все ее силы.

Она собрала медикаменты и встала. Толпа любопытных сгрудилась за ее спиной. Джоанна заметила в этой группе Глинис и тут же отвела глаза.

— Она внесла на своих руках вашего пса в дом, Мак-Бейн. Да, внесла!

Покуда Кит излагал приукрашенную версию происшедшего, Джоанна прошла сквозь толпу. Она поспешила вверх по лестнице в свою комнату. Там она отложила свои медикаменты, снова вымыла руки, а затем скинула башмаки и растянулась на постели, не раздеваясь. Она решила, что немного отдохнет и вернется в большую залу обедать.

Но через несколько минут она уже спала. Дважды за этот вечер Габриэль поднимался в комнату взглянуть на нее. В конце концов и он отправился спать уже около полуночи, уверившись, что Дамфрис ни в чем не нуждается.

Джоанна даже не шевельнулась, когда муж раздевал ее. Один раз она открыла глаза, поглядела невидящим взглядом и тут же вновь уснула. Габриэль достал из сундука новое одеяло и укрыл жену, потом разделся сам и лег рядом.

Он не должен был тревожить ее. Но в ту минуту, как он устроился на кровати, она сама легла к нему в объятия. Он теснее прижал ее к себе, и она положила голову ему на плечо.

Габриэль припоминал историю, которую рассказал ему Кит. Он пытался представить себе, как его жена обхватила Дамфриса руками и втащила пса на лестницу.

Смелость жены порадовала его. И все же он не хотел, чтобы подобные истории повторялись. Дамфрис был ранен, а раненому животному, пусть и преданному, не стоит доверяться.

Завтра он распорядится, чтобы она никогда больше так не рисковала. Габриэль уснул, но и во сне его не покидала тревога о маленькой смелой жене.

Глава 9

На следующее утро Габриэль, еще даже не открыв глаз, знал, что его жены нет с ним в постели Черт возьми, он, как лаэрд и муж, должен был первым оставить постель, прежде чем наступит рассвет. Однако он немного успокоился, подумав, что она, наверное, ждет его внизу, в большой зале. Вчера вечером она тревожилась о Дамфрисе, и, несомненно, это беспокойство подняло ее в такую рань.

Маклоринский плед валялся на стуле Джоанна опять перепутала дни, она носила макбейновские цвета два дня подряд. Маклоринцы наверняка будут недовольны, но, видит Бог, у него самого нет времени, чтобы следить за такими мелочами.

Кит и Колум уже ждали его в большой зале Они поклонились лаэрду, когда тот появился в дверях.

— Где моя жена?

Колум и Кит обменялись встревоженными взглядами, а затем Колум выступил вперед для ответа.

— Мы полагали, что она наверху вместе с вами, милорд.

— Ее там нет.

— Тогда где же она? — спросил Колум. Габриэль грозно посмотрел на солдата:

— Это я как раз у вас и спрашиваю.

Дамфрис поднял голову при звуках хозяйского голоса. Его хвост заколотил по камышу, которым был устлан пол. Габриэль повернулся к собаке, опустился на одно колено и потрепал животное по шее.

— Должен ли я вынести тебя на улицу, Дамфрис?

— Леди Джоанна уже выносила его, милорд.

Лила выкрикнула эту новость, появившись в дверях. Улыбаясь Киту и Колуму, она поспешила вниз по лестнице и повернулась к лаэрду:

— Миледи уже дала ему поесть и попить. И еще она сказала, что собака чувствует себя сегодня гораздо лучше.

— Откуда она знает, что ей лучше? — спросил Кит.

Лила улыбнулась:

— Я задала ей тот же самый вопрос, и она сказала мне, что сегодня Дамфрис рычит немного громче. Отсюда она заключила, что он поправляется.

— Где она? — спросил Габриэль.

— Поехала кататься, — сообщила Лила. — Миледи сказала, что сегодня слишком чудесный день, чтобы сидеть взаперти

— Моя жена уехала одна?!

Габриэль не стал дожидаться ответа. Бормоча ругательства, он бросился вон из залы. Кит и Колум поспешили следом.

— Я несу сегодня полную ответственность, если что-нибудь случится с госпожой, — произнес Кит. — Я должен был появиться здесь раньше. Сегодня мой день присматривать за ней. Проклятье, я хотел бы, чтобы она оставалась там, где находится!

— Но сегодня она надела макбейновский плед! — крикнула вдогонку Лила.

— Не может быть, — ответил Кит.

— Но это так, сэр. Колум почесал бороду.

— Должно быть, она перепутала дни, — решил он вслух. Он подмигнул Лиле, проходя мимо нее, а затем прибавил шагу, чтобы догнать Кита.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25