Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Добрый ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гарвуд Джулия / Добрый ангел - Чтение (стр. 14)
Автор: Гарвуд Джулия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Он не мог отказать ей.

— Ну хорошо, — согласился он со вздохом. — Я привезу его послезавтра, но он приедет сюда ненадолго. Если все пойдет хорошо, он останется. В противном случае…

— Все пойдет хорошо.

— Я не позволю подвергать его опасности.

— Нет, конечно нет.

Она попыталась соскользнуть с его колен. Он задержал ее, прижав к себе.

— Джоанна?

— Да?

— Так вы доверяете мне?

Она целую минуту смотрела ему в глаза, и Габриэлю показалось, что она раздумывает над его вопросом, прежде чем ответить. Это раздражало его. Ведь они женаты уже больше трех месяцев, разве этого недостаточно, чтобы выучиться доверять ему?

— Мне не нравятся ваши колебания, — буркнул он.

Казалось, ее нисколько не потревожило это замечание. Она коснулась рукой его лица.

— Пожалуй доверяю, — прошептала она. — Да, Габриэль, я доверяю вам.

Она подалась к нему и поцеловала его. Удивление, прозвучавшее в ее голосе, вкупе с этим знаком нежности вызвало его улыбку.

— А вы доверяете мне?

Он едва не расхохотался, но вовремя спохватился, сообразив, что она спрашивает совершенно серьезно.

— Воин никому не доверяет, Джоанна. Кроме как своему лаэрду, конечно.

— Но мужья должны доверять женам, не так ли?

— Я не думаю, что это необходимо. — Он потер подбородок. — Пожалуй, это было бы глупо.

— Габриэль?

— Да?

— Вы приводите меня в отчаяние.

— Извините, миледи, — сказала появившаяся в дверях Хильда. — Не уделите ли вы мне минутку?

Джоанна соскочила с колен мужа. Ее щеки пылали, когда она повернулась к кухарке, приглашая ее войти в зал.

— А кто остался с Клэр? — спросила она.

— С ней сейчас отец Мак-Кечни, — ответила Хильда. — Она пожелала поговорить с ним.

Джоанна кивнула. Габриэль поднялся:

— Почему вы не сказали мне, что она очнулась? Не выслушав ее ответа, он пошел вверх по лестнице.

Джоанна поспешила следом.

— Я обещала ей, что она может остаться здесь! — прокричала она вслед мужу.

Но он не ответил. Оттолкнув с дороги Дамфриса, она бросилась за ним.

— Что вы собираетесь предпринять? — Она требовала ответа.

— Я только хочу поговорить с ней, Джоанна. Вам не следует беспокоиться.

— Она еще слаба идя длинных разговоров, супруг мой, и, возможно, исповедуется отцу Мак-Кечни. Вы не должны мешать исповеди.

Священник открывал дверь комнаты как раз в тот момент, когда Габриэль подошел к ней. Габриэль кивнул отцу Мак-Кечни и вошел. Джоанна не отставала от мужа.

— Подождите здесь, — велел ей Габриэль.

— Но она может испугаться вас, супруг мой.

— Значит, она будет испуганной.

Он захлопнул дверь перед носом у жены. Джоанна не успела даже возмутиться в ответ на эту грубость. К тому же она слишком тревожилась о Клэр Мак-Кей.

Приложив ухо к двери, она попыталась подслушать. Отец Мак-Кечни покачал головой и увел ее прочь.

— Позвольте мужу поговорить с ней с глазу на глаз, — посоветовал он. — Ведь вы уже знаете, что милорд никогда не причинит вреда женщине.

— О, я-то знаю! — вырвалось у нее. — Но ведь Клэр Мак-Кей не знает об этом, не правда ли?

Священник промолчал, и она переменила тему.

— Клэр, должно быть, исповедовалась вам?

— Да.

У Джоанны поникли плечи. Отца Мак-Кечни удивила такая реакция.

— Исповедь — это таинство, — напомнил он своей хозяйке. — Клэр нуждалась в отпущении грехов.

— Но какой ценой? — шепотом спросила Джоанна.

— Я не понимаю вашего вопроса, дитя мое.

— Покаяние за грехи, — пояснила она, — должно быть, оно сурово, не так ли?

— Вам известно, что я не могу обсуждать этого, — ответил он.

— А епископ Холвик любит хвастать тем, какие он налагал покаяния, — вырвалось у Джоанны.

Священник спросил, какие же. Она привела несколько примеров и напоследок самый отвратительный.

— Например, сломать ногу за разбитое яйцо. Епископ засмеялся, когда предложил моему первому мужу так наказать одну служанку за неосторожность.

Отец Мак-Кечни стал расспрашивать се дальше. И, услышав ответы, покачал головой.

— Мне стыдно это слышать, — признался он. — Мне нравилось верить, что все священники — добрые люди, которые трудятся на важной ниве Божьей. Епископа Холвика ждет Судный день, когда он предстанет перед своим Создателем и должен будет объяснить Ему свою вопиющую жестокость.

— Но, отец мой, вся Церковь встанет за епископа. Он черпал указания относительно покаяний из доброй книги. Там даже указана длина палки.

— О чем вы говорите? Какой палки? — Священник был в крайнем замешательстве.

Она не понимала, как он может не знать об этой книге.

— Церковь предписывает жене и мужу определенные правила поведения, — пояснила она. — Покорная жена — это жена добрая и благочестивая. Церковь разрешает бить женщину и даже рекомендует наказывать таким образом строптивых, потому что жены могут попытаться управлять своими мужьями, если не держать их в повиновении.

Она перевела дыхание. Обсуждать этот вопрос было для нее тяжким делом, и ей не хотелось, чтобы священник понял это. Он мог бы спросить ее, отчего она так взволнована, и тогда ей бы пришлось признаться в своем черном и наверняка смертном грехе.

— Церковь, конечно, не одобряет убийства. Муж не должен бить свою жену до смерти. Палка предпочтительнее кулаков. Она должна быть деревянной, а не железной и не длиннее вот такого размера.

Она развела руки в стороны, показывая ему нужную длину.

— И от кого же вы набрались таких премудростей?

— От епископа Холвика.

— Но не все служители церкви думают…

— Но считается, что они думает именно так, — прервала его она; теперь ее возбуждение было очевидно.

Она скрестила руки и постаралась, чтобы священник не заметил, как близка она была к полной потере самообладания.

— Почему же так считается, дитя мое?

Как он мог этого не понимать? В конце концов, он же священник и должен знать, как церковь предписывает обходиться с женщинами.

— Потому что женщины менее всех на земле любимы Господом, — прошептала она.

Лицо Мак-Кечни не выразило ничего, но он взял Джоанну за руку и вывел ее в коридор. Ему не хотелось, чтобы его лаэрд, выйдя из комнаты, увидел свою жену в таком смятенном состоянии.

Прямо возле стены, упираясь в лестницу, стояла скамья. Священник опустился на скамью и пригласил ее сесть рядом. Джоанна тут же села со склоненной головой и делала вид, что чрезвычайно поглощена разглаживанием складок на своем пледе.

Отец Мак-Кечни подождал немного, давая Джоанне прийти в себя, а затем попросил объяснить ему ее последнее замечание.

— Откуда вы можете знать, что женщины менее всех любимы Господом?

— Иерархия, — выдохнула она. И, глядя на свой плед, повторила по памяти то, что когда-то заучила, а закончив, так и осталась сидеть со склоненной головой.

Он прислонился к стене.

— Ну что ж, — начал он, — вы дали мне достаточную информацию, чтобы я мог обдумать ее. Скажите-ка мне вот что, Джоанна. Вы и впрямь полагаете, что малоумные волы…

— Скудоумные, отец мой, — поправила она.

— Хорошо, пусть так, — согласился он. — Так вы полагаете, что скудоумные волы в глазах Господа занимают более высокое место, чем женщины?

Джоанне не хотелось разочаровывать Мак-Кечни, он был к ней так добр. Однако она не собиралась обманывать его. Она сделает свое правдивое признание, каковы бы ни были его последствия.

— Нет, — прошептала она и подняла глаза, чтобы увидеть, как подействовали ее слова на священника. Казалось, он не испытывал никакого ужаса. Она перевела дыхание, а затем у нее вырвалось:

— Я не верю в этой иерархии ни одному слову! Я еретичка, отец мой, и наверняка буду гореть в аду.

Священник покачал головой:

— Я тоже не верю в это, — сказал он ей. — Ведь этот вздор сочинили запуганные люди.

Она отшатнулась от него, пораженная его реакцией.

— Но учение Церкви…

— Учение церкви истолковывают люди, Джоанна. Не забывайте об этом важном обстоятельстве. — Он взял ее за руку: — Вы не еретичка, — произнес он. — А теперь выслушайте то, что я вам скажу. Бог один, Джоанна, но есть два способа смотреть на Него: способ англичан и способ нагорцев.

— Чем же они различаются?

— Некоторые англичане молятся Богу Гнева, — пояснил отец Мак-Кечни. — Детей воспитывают в страхе перед Ним. Их учат не грешить из-за ужасного возмездия в будущей жизни, как вы знаете. Нагорцы смотрят на Него иначе, хотя они наверняка любимы Им не меньше. Знаете ли вы, что означает слово клан!

— Дети, — ответила она. Священник кивнул.

— Мы учим своих детей любить Бога, а не бояться Его. Мы говорим, что Он добрый и милосердный Отец.

— А если нагорец согрешит?

— Если он раскаялся, он будет прощен.

Она долго обдумывала его слова, прежде чем снова заговорила:

— Тогда, значит, и я не проклята из-за того, что не верю, будто Бог любит женщин меньше всех на свете?

— Нет, вы не прокляты. — Священник улыбнулся. — Вы не менее значимы, чем мужчина. Сказать вам правду, дитя мое, я не верю, что у Господа вообще есть на сей счет какая-то иерархия.

Она почувствовала громадное облегчение, услышав, что кто-то думает так же, как и она, что она не еретичка, если отказалась верить словам епископа Холвика. Ей захотелось плакать.

— Я не верила, что Господу угодно, чтобы женщин били, внушая им покорность, — прошептала она. — И все же я не понимаю, почему есть так много жестоких церковных правил насчет женщин.

— Эти правила придуманы запуганными людьми, — повторил со вздохом отец Мак-Кечни.

— Но кого же они боялись, отец мой?

— Женщин, кого же еще? Только не повторяйте никому, Джоанна, того, что сейчас услышите. Есть такие служители Божьи, которые считают женщин существами высшего порядка. И им не хотелось бы позволить женщинам занять главенствующее положение. К тому же они полагают, что женщины, добиваясь желаемого, используют свое тело.

— Некоторые женщины, вероятно, так и поступают, — согласилась Джоанна. — Но не все.

— Прибавьте к этому, что женщины наверняка выносливее, — продолжал священник. — Никто не может оспаривать это.

— Мы не выносливее, — запротестовала Джоанна, улыбаясь: она была уверена, что священник пошутил.

— Нет, выносливее, — возразил отец Мак-Кечни. Ее улыбка была заразительной, и он тоже заулыбался. — Подумайте сами, сколько мужчин решились бы иметь больше одного ребенка, если бы это им приходилось страдать от родов?

Джоанна засмеялась. Священник нарисовал слишком смелую картину.

— Женщинам определена в этой жизни худшая доля, — продолжал отец Мак-Кечни. — Но все же они выживают. Да еще и умудряются радовать глаз. Они наверняка должны быть много умнее мужчин, чтобы их голос мог быть услышан.

Дверь в комнату Клэр Мак-Кей отворилась. Габриэль, выйдя, плотно прикрыл ее за собой.

Джоанна и отец Мак-Кечни встали.

— Благодарю вас, отец мой, — проговорила она. — Вы помогли мне разобраться в очень трудной проблеме.

— Судя по выражению лица вашего супруга, он не столь хорошо разобрался, — прошептал ей на ухо священник и, обращаясь к лаэрду, возвысил голос: — Хорошо ли прошла ваша беседа, милорд?

Нахмуренное лицо Габриэля говорило о том, что беседа не прошла хорошо. Джоанна решила, что отец Мак-Кечни просто пытается быть дипломатичным.

Габриэль покачал головой:

— Она отказалась назвать виновника.

— Возможно, она сама не знает его имени, — предположила Джоанна, инстинктивно становясь на защиту Клэр Мак-Кей.

— Она сказала мне, что провела с солдатом всю ночь, Джоанна. Неужели вы и впрямь полагаете, что она не потрудилась узнать его имя?!

— Габриэль, не повышайте на меня голос.

Обидевшись, Джоанна попыталась обойти мужа, чтобы войти в комнату Клэр. Он схватил ее за руку.

— Дайте ей отдохнуть. Она уснула, не успев ответить на все мои вопросы.

Затем он обратился к священнику.

— Если бы ее лицо не было так обезображено, я бы велел каждому из своих людей войти сюда и взглянуть на нее. Возможно, ее вид освежил бы их память.

— Так вы полагаете, что макбейнец…

— Нет, я не думаю, чтобы виновником оказался один из моих людей, — ответил Габриэль. — Мои воины честны.

— Разве Клэр сказала, что виновник — макбейнец? — спросила Джоанна.

Он покачал головой.

— Она не ответила и на этот вопрос, — сказал он. Колум крикнул что-то от самого входа. Габриэль кивнул священнику, выпустил руку жены и отправился вниз. Он едва не сорвал двери с петель, когда выходил наружу. Колум поспешил следом за своим лаэрдом. Дверь за ними обоими с шумом захлопнулась.

Весь следующий час Джоанна была занята борьбой с Дамфрисом, она снимала ему швы. Он ерзал на полу, словно ребенок, а когда она наконец закончила свою работу, ей пришлось потратить еще довольно много времени, чтобы успокоить его. Она сидела на полу, а Дамфрис, не понимая, как он огромен, пытался вскарабкаться ей на колени.

Она была уверена, что вся пропитана запахом псины, и тут же решила, что самое время вымыть Дамфриса. Мэган принесла ей веревку. Джоанна завязала ее на шее собаки, захватила свою коробку с розовым мылом и, выведя волкодава, за дверь, начала спускаться с холма.

У источника за башней они столкнулись с Глинис. Джоанна была не в лучшем настроении. Она тревожилась о Клэр Мак-Кей, а позорное поведение Дамфриса заставляло ее напрягать все свои силы, чтобы удержать его на поводке. Наверное, в другой момент Джоанна сдержала бы свой гнев.

Глинис была достаточно учтива, чтобы надлежащим образом приветствовать свою хозяйку, прежде чем спросить о Клэр Мак-Кей.

— Но ведь вы, конечно, не позволите этой потаскухе ночевать под одной крышей с милордом, не так ли?

Джоанна замерла. Медленно повернувшись, она взглянула на маклоринку.

— Клэр Мак-Кей не потаскушка! — крикнула она и собиралась прибавить одно-два сильных выражения относительно той награды, какую Глинис получит в будущей жизни, если не будет сострадательной, но передумала. Глинис заслуживала просто хорошего пинка под зад. Сопротивляясь желанию именно так воздать ей по заслугам, Джоанна решила взамен наградить маклоринку хорошим пинком по самолюбию.

— Я не хотела повышать на вас голос, Глинис, ибо не ваша вина, что вы были введены в заблуждение и поверили, будто Клэр Мак-Кей потаскушка. Все же, принимая во внимание прозвище, которое вам здесь дали, я думала, что вы более всех других удержитесь от высказывания какого-нибудь осуждения, покуда вам не станут известны все факты. Маклоринки не дали бы вам такого прозвища, если бы вы не заслужили его, не так ли? — спросила она, кивая на других женщин, выстроившихся в очередь у источника.

Глинис в замешательстве покачала головой. Джоанна, сладко улыбаясь, продолжала:

— Ведь мы располагаем только рассказом лаэрда Мак-Иннса, будто бы Клэр вела себя бесчестно, но ведь мы не должны верить всему, что скажет нам этот человек, не так ли? Клэр — желанная гостья в моем доме. Я хочу, чтобы с ней обходились достойно и уважительно. А| теперь извините меня. Мы с Дамфрисом направляемся к Стремительному ручью. До свидания, Глинис.

Джоанна еще крепче сжала поводок и пошла прочь. Она слышала, как женщины шепчутся у нее за спиной. Сомнительно, чтобы Глинис была в состоянии обуздать свое любопытство более чем на минуту-две.

Она ошиблась. Маклоринка окликнула Джоанну сразу же.

— И какое же прозвище вы слышали, миледи? Джоанна медленно повернулась к ней:

— Что ж, Глинис, я думала, что вы знаете. Вас называют Непорочной.

Глинис побледнела. Джоанна, удивляясь сама себе, нисколько не чувствовала себя виноватой за эту ложь. Эта маклоринка считала себя чертовски умной, когда оскорбляла людей за их спиной. Она не догадывалась, что Джоанне известно, как в действительности следует понимать смысл подобных прозвищ: не прямо, а наоборот, противоположно их смыслу.

— Дамфрис, — прошептала она, — мы дадим ей кипеть до завтра. К тому времени Глинис поймет, до чего она жестока. Тогда я скажу ей, что все это придумала, с прозвищем.

Но Джоанна не смогла ждать так долго. К тому времени, когда она вымыла собаку, чувство вины не давало ей покоя. Если бы в эту минуту в нее ударила молния, она была бы совершенно уверена, что загремит прямиком в ад.

Она решила пойти в дом Глинис и покаяться.

Дамфрис затащил ее в ручей, чтобы она купалась вместе с ним, и вот теперь, когда она, мокрая с головы до пят, шла мимо источника, все смотрели на нее с удивлением.

— Миледи, что с вами случилось?!

Этот вопрос задала Лила. Она с опаской косилась на собаку, ожидая, пока хозяйка ответит ей.

— Я купала Дамфриса. Он затащил меня в ручей, — пояснила Джоанна. — И, правду сказать, даже дважды. А где живет Глинис? Я бы хотела перекинуться с ней словечком.

Лила указала на один из домиков. Джоанна потащила за собой собаку, тихо проклиная собачье упрямство. Добравшись до жилища Глинис, она поколебалась немного — ровно столько, чтобы отбросить волосы с лица, — и постучалась в дверь.

Глинис открыла. Ее глаза расширились от удивления, когда она увидела свою госпожу. Джоанна заметила, что глаза у нее заплаканы. Господи, неужели ее жестокое замечание заставило маклоринку плакать? Чувство вины усилилось. К тому же она слегка удивилась. Глинис была такой рослой и дюжей женщиной, почти мужеподобного сложения, просто не верилось, что маклоринка была из тех, кто умеет плакать.

Тут она заметила и мужа Глинис, сидевшего за столом. Ей не хотелось вести беседу при нем.

— Не могли бы вы уделить мне минутку времени, Глинис? Я бы хотела поговорить с вами наедине.

— Да, конечно. — Глинис посмотрела через плечо на мужа, затем снова обернулась к своей хозяйке. Она явно беспокоилась, ей тоже не хотелось, чтобы ее муж слушал их разговор.

Муж Глинис оказался на голову ниже жены. У него были рыжие волосы, веснушки иа лице и руках и прекрасные белые зубы. Улыбка его казалась искренней.

Джоанну пригласили войти. Она отклонила приглашение так любезно, как только могла, извиняя это своим неподходящим случаю видом, и попросила Глинис выйти с нею на свежий воздух. Когда маклоринка закрыла за собой дверь, Джоанна знаком велела подойти поближе.

Глинис было двинулась вперед, но тут же остановилась. Низкое рычание Дамфриса испугало ее.

Джоанна приказала псу уняться.

— Я пришла сюда сказать вам, что это я сама выдумала вам прозвище. Никто не называет вас Непорочной, — произнесла она. — Я сказала это со зла, Глинис, я сожалею о своем поступке. Я причинила вам огорчение, но себе в оправдание скажу, что я хотела только дать вам урок. Когда жало повернуто против вас, оно больно жалит, ведь правда?

Глинис не ответила. Лицо ее стало совсем белым. Джоанна продолжала:

— Я знаю, что это вы придумали мне прозвище. Я также знаю, что когда вы называете меня Храбрецом-Удальцом, то в действительности хотите сказать, что я трусишка.

— Это было раньше, миледи, — сказала Глинис с запинкой.

— Раньше чего?

— Раньше, когда мы еще не поняли, что вы вовсе не трусишка.

Но Джоанна не собиралась чувствовать себя польщенной из-за этой крошечной похвалы. Она была уверена, что Глинис только пытается облегчить ей возможность выпутаться из неловкого положения.

— Меня не заботят ваши глупые игры, — сухо произнесла она. — Но отец Мак-Кечни хвалился, будто нагорцы никогда не прячут своих истинных чувств, что они не прибегают к уловкам.

Тут ей пришлось потратить время на объяснение, что означает это слово. Затем она продолжала:

— Я нахожу, что это прекрасная черта, Глинис, Если вы считаете мня трусишкой, тогда имейте смелость сказать мне это в лицо. Без всех этих глупых игр. Они оскорбительны… и очень напоминают уловки, которые применяют англичане.

Глинис закивала головой так неистово, что Джоанна испугалась за ее шею.

— Вы рассказывали об этом милорду? — спросила Глинис.

— Это не имеет к нему отношения.

— Я не буду больше давать прозвища, миледи, — тихо произнесла Глинис. — Извините меня, если я обидела вас своей грубостью.

— А я обидела вас своей? Глинис ответила не сразу.

— Да, — прошептала ока, помедлив.

— Тогда мы квиты. И Огги, кстати, не полоумный, — прибавила Джоанна. — Он, напротив, очень умный человек. Если бы вы провели с ним какое-то время, вы бы поняли это.

— Да, миледи.

— Ну вот, — сказала Джоанна, — мы и разрешили эту проблему. До свидания, Глинис.

Она сделала реверанс и повернулась, чтобы уйти. Глинис провожала ее, шагая по краю тропинки.

— Мы называли вас Храбрецом-Удальцом только до тех пор, пока вы не зашили Дамфрису его рану, миледи. А после этого мы дали вам новое прозвище.

Джоанна не хотела спрашивать, какое именно, но любопытство взяло верх.

— И какое же новое прозвище вы мне дали?

Она собралась с силами, чтобы пережить обиду, кото-рая, как она думала, будет ей сейчас нанесена.

— Трусишка.

— Трусишка?

— Да, миледи. Мы зовем вас Трусишкой.

К Джоанне вернулось ее хорошее настроение. Всю дорогу домой она улыбалась.

Они прозвали ее Трусишкой. Хорошее начало.

Глава 13

Джоанна не видела мужа, до самого обеда. Мужчины уже сидели за двумя столами, когда она сошла по лестнице в большой зал. Никто не встал при ее приближении. Габриэля еще не было. Отца Мак-Кечни и Кита тоже. Слуги были заняты тем, что расставляли на столах продолговатые блюда с едой. Аромат баранины пропитал зал. К своему удивлению, Джоанна почувствовала подступающую тошноту и подумала, что это, наверное, из-за поведения солдат. Они хватали мясо руками из подносимых блюд, не дожидаясь, когда их поставят перед ними на стол. Им не пришло в голову не начинать трапезу, пока лаэрд не присоединится к ним, и что нельзя начинать трапезу и до того, как священник благословит ее…

Это уже слишком. У мамы будет сердечный приступ, если она увидит весь этот позор. Джоанна решила, что скорее умрет, чем допустит такое. «Или убью одного-двух маклоринцев», — подумала она. Эти были наихудшими нарушителями, хотя макбейнцы тут мало им уступали.

Мэган заметила свою госпожу. Она окликнула ее, но сообразила, что Джоанна ничего не может услышать в таком шуме, и прошла к ней через весь зал.

— Разве вы не собираетесь ужинать, миледи? — спросила она.

— Конечно, собираюсь.

— Миледи, вы очень бледны. Хорошо ли вы себя чувствуете?

— Прекрасно, — солгала Джоанна. Она глубоко вздохнула, пытаясь совладать с тошнотой. — Пожалуйста, принесите мне большую чашу. Толъко возьмите ту, которая уже потрескалась.

— А для чего, миледи?

— Я хочу ее разбить.

Мэган подумала, что она плохо поняла слова хозяйки, и попросила объяснить, в чем дело. Но Джоанна покачала головой.

— Вы все поймете довольно скоро, — добавила она. Мэган побежала в кухню, схватила с полки тяжелую фарфоровую чашу и поспешно вручила своей хозяйке.

— Эта уже потрескалась, — произнесла она, — подойдет?

Джоанна кивнула:

— Станьте в сторону, Мэган. Сейчас брызнут осколки.

— Как это?

Джоанна окликнула ужинавших солдат. Она знала, что ее не расслышать в таком шуме, но полагала, что должна, по крайней мере, попробовать сначала приемы, приличествующие леди. Потом она попыталась привлечь к себе внимание, хлопая в ладоши. Наконец она засвистела. Ни один солдат даже не взглянул в ее сторону.

Тогда она, подняв чашу над головой, швырнула ее через весь зал. Мэган громко охнула. Чаша стукнулась о каминную плиту и с грохотом разлетелась вдребезги.

Эффект был такой, какого она и ожидала. Все в зале обернулись к ней, замолчали, недоуменно хлопая глазами, и она не могла не почувствовать огромного удовлетворения.

— А теперь, когда я привлекла к себе ваше внимание, я дам вам несколько наставлений.

Кое-кто открыл рот. Колум попробовал подняться. Она приказала ему оставаться там, где он сидит.

— Вам захотелось бросить чашу? — это спросил Линдзи.

— Да, — ответила она. — Пожалуйста, выслушайте меня. — Это мой дом, и поэтому я была бы вам признательна, если бы вы следовали моим указаниям. Первое и самое важное — никто из вас не должен начинать есть, покуда ваш лаэрд не сядет за стол и не будет обслужен. Ясно ли я выразилась?

Большинство солдат кивнули. Некоторые из маклоринцев выглядели рассерженными. Она не обратила на это внимания. Колум, как она заметила, улыбался.

— Но что, если наш лаэрд не пришел к ужину? — спросил Нилл.

— Тогда подождите, пока за стол сядет ваша леди, и не начинайте есть, пока она не будет обслужена.

На это замечание зал отозвался глухим ропотом. Джоанна призвала на помощь всю свою выдержку. Мужчины опять вернулись к своим тарелкам.

— Я еще не закончила! — крикнула Джоанна. Ее голос опять тонул в шуме.

— Мэган, принесите мне другую чашу!

— Но миледи…

— Пожалуйста.

— Как вам угодно.

Вскоре Мэган вручила своей хозяйке вторую чашу. Джоанна тут же швырнула ее о камин. Грохот снова привлек всеобщее внимание. Кое-кто из маклоринских солдат теперь глядел на нее насупившись. Она решила, что одна-две угрозы в этом случае кстати.

— В следующий раз я брошу чашу уже не в камин, — заявила она. — Я брошу ее в ваши головы, если вы не будете слушать меня внимательно.

— Мы хотим есть, миледи! — крикнул другой солдат.

— А я хочу, чтобы вы сначала выслушали меня, — ответила она. — Слушайте же! Когда леди входит в комнату, мужчины должны вставать.

— Вы оторвали нас от ужина, чтобы сообщить нам это? — крикнул Линдзи. Он сопроводил свои слова нервным смешком и подтолкнул локтем своего соседа.

Она поставила руки на бедра и с расстановкой повторила свое требование. Затем она подождала. Ей доставило удовольствие видеть, как все солдаты наконец-то встали.

Довольная, она улыбнулась:

— Теперь вы можете сесть.

— Но вы только что приказали нам встать, — пробурчал один маклоринец.

Господи, как они глупы! Она постаралась скрыть свое раздражение:

— Вы должны встать, когда леди входит, и можете сесть, когда она вам это позволит.

— А что мы должны делать, если она входит, а потом тут же отсюда выходит?

— Вы встаете, а потом садитесь.

— Экая напасть, — заметил другой маклоринец.

— Я собираюсь выучить вас хорошим манерам, даже если вы умрете от этого, — заявила она.

Колум едва не расхохотался, но ее взгляд остановил его.

— А зачем? — спросил Нилл. — На что нам нужны хорошие манеры?

— Чтобы угодить мне, — твердо объяснила она. — И никто больше не должен рыгать за моим столом, — прибавила она.

— Мы не должны рыгать? — изумленно переспросил Колум.

— Нет, не должны! — ответила она, почти срываясь на крик. — А также производить любой другой грубый шум.

— Но ведь это похвала, миледи, — пояснил Нилл. — Рыгание означает, что пища и питье хороши.

— Если вам нравится предложенное угощение, вы можете просто сказать об этом вашему лаэрду, — продолжала поучать она. — И если уж речь зашла о пище, должна сказать, что я нахожу отвратительным то, что один из вас хватает куски из тарелки соседа. Этому следует положить конец.

— Но, миледи… — начал Линдзи. Она оборвала его:

— И еще вы не должны со всего маху чокаться кубками, когда произносите тосты, — добавила она. — Ваш эль разливается от этого по всему полу.

— Но мы ведь делаем это специально, — пояснил Колум.

Ее глаза расширились от удивления при таком признании. Нилл поторопился объяснить ей:

— Когда мы чокаемся, мы должны увериться, что немного нашего эля пролилось в другой кубок. И если кто-то подмешает кому-то яду, то умрут все. Разве вы не видите, миледи? Мы делаем это, чтобы никто не совершил предательства.

Она не могла поверить тому, что услышала. Неужели маклоринцы и макбейнцы настолько не доверяют друг другу?

Маклоринцы тем временем опять повернулись к ней спинами. Джоанна была раздражена этой дерзостью. Они к тому же нарочно шумели еще громче, совершенно заглушая ее голос.

— Мэган!

— Несу, миледи!..

Джоанна подняла над головой кувшин, повернулась к столу маклоринцев и только-только собралась метнуть его туда, как кто-то остановил ее руку. Она обернулась. За ней стоял Габриэль, рядом с ним Кит и отец Мак-Кечни.

Она не имела ни малейшего представления о том, сколько времени они уже здесь стояли, но, судя по ошеломленному выражению лица священника, довольно долго.

Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло. Ни одна жена не будет довольна тем, что ее застали в момент, когда она кричит, как мегера, и швыряется посудой, а ее никто не слушает. Однако Джоанна не могла допустить, чтобы смущение помешало ее планам. Она уже начала приводить их в исполнение и, видит Бог, собирается довести дело до конца.

— Господи, чем это вы здесь занимаетесь, жена? — Необычно низкий тон его голоса, помноженный на угрюмый вид, заставил ее вздрогнуть. Она перевела дыхание и сказала:

— Предоставьте это мне. Я занимаюсь тем, что даю распоряжения нашим людям.

— Кажется, никто уже не обращает на вас внимания, миледи, — заметил Кит.

— Так вы и впрямь только что сказали, чтобы я предоставил вам… — Габриэль был слишком поражен и не договорил. Но было ясно, что он хотел сказать.

— Да, я хочу, чтобы вы предоставили мне самой заняться этим, — повторила она. — Они обратят на меня внимание или пострадают от моего неудовольствия.

— И что же случится, если вы будете недовольны? — спросил Кит.

Она не могла придумать подходящего ответа. И тут вспомнила, как Габриэль говорил ей о том, что сделает, если будет недоволен.

— Вероятно, я кого-нибудь убью, — пообещала она. Джоанна была уверена, что это заявление поразит маклоринского солдата, и даже кивнула в подтверждение своих слов. Но реакция была не такой, какую она ожидала.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25