Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Добрый ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гарвуд Джулия / Добрый ангел - Чтение (стр. 23)
Автор: Гарвуд Джулия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Джоанна поспешно оделась. Она была рада, что сегодня утром ее не мучает тошнота. Сейчас у нее не было времени, чтобы переживать такие приступы. Она умыла лицо холодной водой, вычистила зубы, но не стала терять времени на долгое расчесывание волос. По дороге она запустила пальцы в спутанные локоны и кое-как привела их, как ей казалось, в порядок.

— Мама, подожди меня! — закричал Алекс. Джоанна остановилась на верхней ступеньке. Алекс опрометью пробежал коридор и схватил ее за руку.

— Ты не хотел бы посетить сегодня утром Огги? Линдзи проводит тебя. Огги будет рад тебя видеть.

Алекс был возбужден. Огги сделался одним из его любимейших друзей. Он отпустил руку Джоанны и побежал вниз по лестнице, зовя Линдзи.

Николаса не было в большой зале.

Клэр окликнула Джоанну и показала ей на чуть приоткрытые двери, ведущие во двор.

— Папа уже там, — прошептала она. — Николас ждет его на башенной лестнице.

— Оставайтесь здесь, Клэр, — велела ей Джоанна. — Я постараюсь, чтобы брат…

— Я пойду с вами, — заявила Клэр.

Джоанна не стала спорить. Клэр широко распахнула дверь и вышла следом за Джоанной.

На дворе было сыро и холодно. Небо казалось серым от туч, а в воздухе висела тонкая дымка тумана.

Лаэрд Мак-Кей заметил дочь и сухо поздоровался с ней. Он все еще был в седле. Его сопровождали человек двадцать.

— Где Мак-Бейн? — зычно спросил лаэрд. Подошел Николас, подождал, пока отец Клэр спешится, и ответил:

— Мак-Бейну необходимо уладить одно важное дело, и он отбыл вчера утром. Если вы приедете через две-три недели, полагаю, к тому времени он уже вернется.

Лаэрд Мак-Кей гневно нахмурился.

— Клэр Мак-Кей! — крикнул он.

— Да, папа?

— Ты уже замужем?

Клэр спустилась по ступенькам и направилась к отцу через двор.

В ее голосе чувствовался страх, когда она ответила:

— Нет, папа.

— Значит, война, — прорычал лаэрд Мак-Кей. Шея его напряглась, и на ней явственно выступили вены. Николас покачал головой:

— У Мак-Бейна нет времени воевать с вамп, — произнес он. — Ему предстоит другое, более важное сражение.

Мак-Кей не знал, оскорбиться ему или нет.

— И с кем же он воюет? — пожелал он узнать. — С Гиллеври? Или с О'Донеллом? Все они порядочные трусы. Не имеет значения, какой клан: и те, и другие плохо обучены военному делу и могут быть повержены за день.

— Лаэрд Мак-Бейн отправился воевать с Англией, папа, — невольно вырвалась у Клэр очередная ложь.

Ее заявление, однако, весьма заинтересовало отца.

— Ну что ж, это хорошо, — решил он.

— Милорд Мак-Кей, вы совершенно промокли. Не хотите ли войти внутрь и обогреться у огня? — попыталась Джоанна разыграть гостеприимную хозяйку в надежде смягчить гнев старика — К тому же вы, наверное, голодны после долгого путешествия.

— Я не голоден и не понимаю, зачем это мне нужно обогреваться. Сегодня жарко, как всегда.

— Папа, пожалуйста, войдите.

Лаэрд Мак-Кей оставался непреклонен.

— Я не сдвинусь с этого места, пока не услышу имя человека, который опозорил тебя, Клэр. Я желаю узнать, кто мой зять, и желаю узнать это теперь же. Кто из макбейнцев обесчестил тебя, девочка?

— Это вообще не макбейнец.

Голос Клэр дрожал, когда она дала отцу такой ответ.

Джоанна попыталась остановить ее, пока та не наболтала чего-нибудь еще.

Клэр покачала головой.

— Он должен знать, — прошептала она.

— Что ты говоришь? Это не макбейнец? — спросил ее отец.

— Пожалуйста, папа, выслушайте меня, — взмолилась Клэр. — Я должна объяснить вам, что произошло.

— Единственное, что я желаю услышать, так это имя человека, за которого ты выходишь замуж.

Во время этого препирательства Николас не произнес ни слова, и, казалось, его все это совершенно не интересует. Но когда Клэр пошла мимо него к отцу, он остановил ее, крепко ухватив за руку.

— Николас! — прошептала Джоанна.

— Дьявол, — пробурчал тот вместо ответа. Клэр пришла в полное замешательство.

— Пожалуйста, отпустите меня, — сказала она. — Это дело вас не касается.

— О нет, касается, — возразил он. — Я отвечаю за вас, Клэр Мак-Кей, — и вы мне подвластны. Я не даю вам разрешения куда-либо идти. Встаньте позади меня и не двигайтесь! — Последнее распоряжение было произнесено суровым, прямо-таки злобным тоном.

Клэр была слишком поражена, чтобы спорить. Она повернулась к Джоанне, ожидая помощи и руководства. Сестра Николаса пожала плечами. Ее, как и Клэр, удивило поведение брата.

— Делайте, как говорят!

Клэр подчинилась. Она встала позади Николаса, но потом приподнялась на цыпочки — так, чтобы он смог услышать ее произнесенный шепотом протест:

— Я вам неподвластна!

Николас не потрудился снизить свой голос до шепота:

— Но будете!

Клэр ничего не могла понять. Но Джоанна, кажется, начала соображать, в чем дело. И двинулась к брату. Перед ней словно из воздуха возник Кит и загородил дорогу. Очевидно, он решил, что она идет к лаэрду Мак-Кею, и счел своим долгом помешать хозяйке приближаться к месту, где вот-вот может начаться стычка. Но Джоанне было не до Кита.

— Николас! Ты уверен в том, что ты действительно этого хочешь?

Брат не ответил ей. Лаэрд Мак-Кей выступил вперед.

— Мак-Бейн обещал мне, что будет свадьба, — произнес он. — А он не такой человек, чтобы брать сво слова назад.

— Конечно, — согласился Николас. — Свадьба состоится.

Лицо лаэрда просветлело. Он что-то проворчал и поспешно кивнул.

— Папа, здесь нет…

— Помолчи, девочка, пока я не получу подробный отчет, — велел ей отец. Его взгляд был устремлен на Николаса. — И кто же мой будущий зять?

— Я.

Лаэрд Мак-Кей разинул рот. Его глаза готовы были выпрыгнуть из орбит. Он отрицательно помотал головой и отступил на шаг назад, словно чураясь находиться вблизи этого англичанина.

— Нет! — проревел он.

Николас не позволил лаэрду продолжать.

— Да! — ответил он очень выразительно.

Клэр схватила Николаса за локоть и потянула его назад.

— Вы с ума сошли!

Джоанна оттолкнула Кита с дороги и поспешила встать рядом с Клэр.

— Отпустите его, — велела Джоанна.

Клэр начала было возмущаться неожиданным заявлением Николаса, но Джоанна схватила ее за руки и шепотом приказала помолчать.

— Так это обман? — Клэр осенило. Она решила, что Николас пошел на хитрость, чтобы выиграть время.

— Возможно, — сказала Джоанна уклончиво. Она-то прекрасно знала, что брат никогда не обещает того, чего заведомо не собирается делать. Значит, он и впрямь собрался жениться на Клэр Мак-Кей, и, судя по решительному выражению его лица, в этом никто и ничто не могло ему помешать, даже нежелание невесты.

— Вы англичанин! — крикнул лаэрд. — Это немыслимо!

Казалось, гнев старика не произвел на Николаса никакого впечатления. Напротив, он улыбнулся, когда произнес в ответ:

— Мне не нужно никакого особого приданого.

— Клэр Мак-Кей, уж лучше бы вы взяли кинжал и вонзили его в самое сердце вашего отца! — простонал лаэрд.

— Но, папа…

— Помолчите!

Эту команду отдал Николас. Он не сводил глаз с отца Клэр, когда вполголоса рявкнул этот приказ. Он ждал, пока рассерженный старый вояка или набросится нанего, или, наоборот, овладеет собой. Джоанна пыталась успокоить Клэр, но ей было трудно одновременно заниматься ею и следить за Николасом и Мак-Кеем. В глазах лаэрда не было слез, но вид у него был такой, словно он з любой момент может не выдержать и разрыдаться. Он был в отчаянии.

— Английский барон женится на моей дочери? Вперед я умру!

Джоанна бросила поглаживать плечи Клэр и выступила вперед.

— Очень богатый барон! — вырвалось у нее. Лаэрд насупился, глядя на Джоанну, как ей показалось, с совершенным негодованием.

— Его состояние здесь неважно, — пробурчал он. — Насколько богатый?

Клэр и Николас поженились через час.

Для торжества времени не оказалось. Отец Мак-Кечни едва успел благословить брачный союз, как большую залу вбежал Майкл. Он высматривал Кита и Николаса. Барон первым попался ему на глаза.

— Один из наших дозорных на границе только что прибыл с известием, — доложил Майкл. — На нашу землю въезжают англичане. Это целая армия, барон. И она всего в часе езды от замка.

— Сколько же их? — спросил Кит.

— Их слишком много, чтобы можно было сосчитать. Николас издал рев, исполненный такой редкостной силы и ярости, что наверняка был слышен на юге Шотландии.

Король предал его! Узы, связывавшие вассала и сеньора, были оборваны. Джон солгал своему барону, ибо он отправил не посланцев с эскортом. Он прислал армию.

Итак, через час может начаться осада замка. Решили, что Кит будет готовить оборону, расставив стражу вдоль крепостной стены, а Николас возглавит отряд, который по ту сторону холма атакует англичан, ударив с фланга.

Лаэрду Мак-Кею посоветовали уехать домой прежде, чем начнется сражение. Но сам Мак-Кей намеревался ехать вместе с зятем. Одному из своих солдат он приказал лететь молнией в поместье и спешно набрать войско. Николас был чертовски благодарен старику за эту помощь. Он знал, что сейчас им нужен каждый способный к бою мужчина.

Клэр, казалось, еще сама не решила, собирается ли она впасть в истерику по поводу того, что вышла замуж за англичанина, или хочет сделать что-то полезное в предстоящей битве. Когда Николас собирался вскочить на коня, Клэр подобрала юбки и бросилась к барону.

— Вы не посмеете сделать меня вдовой, — воскликнула она. — Я хочу развода, а не похорон.

Николас коснулся своего скакуна, схватил одной рукой поводья, а затем повернулся к Клэр:

— Вы не получите ни того, ни другого, — заявил он. Она не знала, что еще сказать. Николас смотрел на нее, но вдруг решил, что уже потерял достаточно времени с нею. Но все-таки он не успел вскочить в седло, остановленный вырвавшимся у Клэр:

— Подождите.

— Да?

Слова ускользали от нее. И она просто бросилась в его объятия. Николас знал, что делать после этого. Он отпустил поводья, обвил руками трепещущую Клэр и подарил ей поцелуй, полный обещания, уверения и изрядной доли страсти.

— Вы выглядите как мальчишка с этими короткими волосами, но целуетесь вы, черт побери, как женщина, Клэр Мак-Кей.

У Клэр прервалось дыхание. Она никак не могла собраться с мыслями, пока ее муж не ускакал со двора.

— Позаботьтесь о нем, папа! — крикнула она.

— Конечно, девочка. Иди в дом и будь там.

Клэр уже повернулась, чтобы повиноваться отцу, когда заметила Джоанну, бегущую через двор.

— Джоанна, куда вы направляетесь? Вам небезопасно оставаться здесь.

Джоанна не слышала ее. Она не замедляла бега, пока не добралась до коттеджа Огги. К этому моменту она уже плакала.

Едва Алекс взглянул в лицо матери, как тоже начал хныкать. Она схватила ребенка и крепко прижала его к себе.

— Огги, возьмите Алекса. Я возлагаю на вас ответственность за него. Ничто не должно ему повредить. Обещайте мне.

— Обещаю, — сказал он. — Но где будете вы, пока я присмотрю за мальчиком?

— У нас нет времени на объяснения, — ответила она. — Король Джон послал сюда армию, в четыре раза превышающую нашу собственную.

— Мы и раньше переживали такую напасть. Переживем и теперь.

«Только цена слишком дорогая, чтобы назвать ее разумной», — подумала Джоанна. Ей не хотелось, чтобы погиб хотя бы один человек из-за ее распри с английским королем. Она полагала, что есть только один способ предотвратить бойню.

— Король предал моего брата, — сказала она. — Он воспользовался хитростью и ложью, поэтому, Огги, я воспользуюсь известной мне правдой. Я хочу предотвратить сражение, пока не поздно.

Джоанна поцеловала Алекса и передала его Огги.

— Идите, — прошептала она. — Мне нужно знать, что вы оба в безопасности.

— Если положение станет угрожающим, я заберу мальчика и спрячу. Я приведу его назад только тогда, когда все закончится.

— Как же вы выведете его за крепостную стену?

— У меня есть свои способы, — похвастал Огги. — Перестань плакать, малыш. Нынче нас ждут приключения. Давай возьмем твой деревянный меч и устроим себе собственную битву.

Джоанна осталась у Огги в доме еще на несколько минут. Она преклонила колени и произнесла молитву, прося Господа послать ей мужества.

Закончив свое обращение к Всевышнему, она перекрестилась и поднялась. В дверях стояли, наблюдая за ней, Клэр и Кит.

— Они уже кишмя кишат на холмах, миледи, — произнес Кит. — Нам нужно увести вас отсюда. Мы не сможем обороняться против такого количества солдат.

Клэр старалась удержаться от слез:

— И папа, и Николас будут убиты. Я никогда не видела столько солдат, Джоанна. Что нам делать?

— У меня есть план, — заявила Джоанна. — Они здесь, чтобы захватить меня, не так ли? Кит! Вы просто-напросто должны выдать меня им.

Он покачал головой:

— Я не могу, миледи.

— Теперь у нас нет выбора, — возразила она. — Слушайте внимательно. Мы с вами застигнуты врасплох, не так ли?

Она подождала его утвердительного кивка и затем продолжала:

— А если бы мы имели время подготовиться, что бы вы сделали?

— Позвал бы на помощь наших союзников, — ответил Кит. — С ними мы по численности превосходили бы противника. Уже сейчас весть о нашествии облетает все Нагорье — слух о появлении столь огромной армии распространяется, как лесной пожар. Однако большинство наших союзников на севере, и, возможно, известие только сейчас доходит до них. Но они придут.

— Но будет уже слишком поздно, не так ли?

— Будем надеяться, что нет, миледи.

— Есть план получше, — ответила она. — Если я по собственной воле пойду к английским солдатам, они отступят.

— Они заберут вас обратно в Англию! — воскликнула Клэр.

— Да, если Кит не сможет вовремя начать атаку. Сколько времени понадобится, чтобы собрать достаточную армию?

— Один полный день, — ответил он.

— Габриэль еще не добрался до Англии. Он тоже услышит о случившемся. Прибавьте и его к вашим воинам.

Джоанна продолжала и дальше свои попытки убедитъ командира прислушаться к ее резонам. Однако Кит не соглашался с ее планом и настаивал, что он скорее отдаст свою жизнь, защищая хозяйку.

Пришлось пойти на обман, чтобы добиться своего. Она притворилась, что уступает. Кит попросил ее вернуться обратно в большую залу и ждать там вместе с Клэр, а он пришлет людей, которые выведут их обеих из башни.

Джоанна согласилась и стала подниматься на холм вместе с Клэр, но, как только Кит повернул коня к скрылся из виду, она обратилась к подруге.

— Вы должны помочь мне. Вы знаете, что у нас есть только один выход, Клэр. Мне не причинят вреда.

— Вы не можете знать этого заранее, Джоанна, — в страхе прошептала Клэр. — А ваш малыш, который у вас под сердцем?

— Все будет хорошо. Рольф не знает, что я беременна, и складки на пледе скрывают мое положение. Все будет хорошо, — повторила она.

— А если сам барон Рольф ведет эту армию? Кто поручится, что он не сделает вам зла?

— Я еще не забыла, как нужно съеживаться, — ответила Джоанна. Ее голос был полон грусти. — Я постараюсь не возбуждать в нем гнева. Клэр, я люблю своего брата и всех здешних добрых людей. Я не могу позволить им погибнуть из-за меня.

— Великий Боже, я не знаю, что делать!

— Пожалуйста, помогите мне.

Наконец Клэр согласилась с планом Джоанны.

— А вы не боитесь, Джоанна?

— Да, боюсь. Но я не подавлена страхом. И в душе я чувствую, что мой план хорош. Габриэль найдет меня.

Слезы заструились по лицу Клэр. Она вынудила себя улыбнуться, чтобы спрятать свой ужас:

— Хотелось бы мне иметь кого-нибудь вроде Габриэля, которого и могла бы любить и которому могла бы доверять.

— Ох, Клэр, у вас есть этот кто-то. Николас точь-в-точь так же нежен и добр, как и мой муж.

Теперь улыбка подруги была искренней, а не вымученной:

— Великий Боже, а я и забыла — у меня есть муж! — вырвалось у нее. — А теперь идите. Мы должны отправить вас отсюда, пока я не забыла, что у меня есть и мужество.

Женщины побежали к заднему входу, что возле конюшен. Спустя полчаса — после всевозможных уловок и даже воровства — Джоанна верхом выехала со двора и поскакала с крутого холма вниз.

Она возвращалась в ад. Когда она заметила Рольфа, скакавшего навстречу ей, ее сердце перестало биться и все ее внутренности скрутило.

Но теперь Джоанна не ужасалась. Она решилась. У нее был хороший план.

И у нее был Габриэль.

Глава 21

Они взяли ее с собой в замок Гиллеври. Рольф и его армия пересекли границу и туг же были атакованы. Солдаты Нагорья мужественно вели себя в бою, но оценка лаэрда Мак-Кея, данная их боевой выучке, оказалась верной. Они были плохо обученной кучкой людей, и англичанам понадобился только один день, чтобы завоевать и их землю, и их замок.

Лаэрд Гиллеври и тридцать его людей были заперты в подвале, расположенном под большой залой. Другие члены клана содержались в солдатских квартирах во дворе.

Джоанна скакала вниз с холма прямо в лапы врагов. Они окружили ее со всех сторон.

Хотя она была в одном-двух футах от Рольфа, она не заговорила с ним. Она просто сидела в седле, скрестив руки, и ждала, что он станет делать.

Рольф облачился в полные рыцарские доспехи, голова его была покрыта старинным коническим шлемом без забрала. Он предпочитал его современным, полностью закрытым. Он говорил ей, что так лучше видно. Она же полагала, что это он делал из тщеславия.

Сейчас Джоанне было трудно взглянуть на него. Она увидела тс же, почти не изменившиеся черты. Глаза были такими же зелеными, лицо до сих пор не обезображено шрамами, а возраст лишь добавил морщинок на его впалых щеках. Но когда он снял шлем, Джоанна не могла не заметить в его облике драматическую перемену. Когда она в последний раз видела его, волосы были цвета спелой пшеницы. Теперь они стали седыми.

— Мы вернемся домой, Джоанна, и все случившееся останется в прошлом.

— Да, — тут же согласилась она.

Это понравилось ему. Он тронул коня и, подъехав ближе к ней, коснулся ладонью ее лица.

— Ты стала еще красивей, — заметил он. — Я потерял тебя, любовь моя.

Джоанна не хотела смотреть на него, боясь, что он увидит отвращение в ее глазах. Она склонила голову, надеясь, что это можно принять за смирение.

Рольф явно был доволен. Он водрузил шлем на голову, повернул коня и отдал приказ возвращаться.

Они ни на минуту не остановились, чтобы выпить воды или отдохнуть, пока не достигли владений Гиллеври уже ближе к вечеру.

Джоанна тут же притворилась утомленной. Рольф проводил ее внутрь дома. Вход был узким; лестница, ведущая на второй этаж, находилась здесь же. Справа располагался большой зал квадратной формы, со всех сторон его опоясывала галерея. Это повергло Джоанну в уныние — она поняла, что, если ее поместят наверху, она не сможет выскользнуть из своей комнаты незаметно для охраны, дежурящей в зале.

Ей отвели третью комнату. Рольф открыл перед ней дверь, которая находилась в центре галереи. Она попыталась проскользнуть мимо него с опущенной головой. Он удержал ее за руку и попытался поцеловать. Она не позволила, отвернув голову. Он грубо притянул ее в свои объятия и крепко сжал. Его пальцы играли ее волосами.

— Тебя заставили остричь волосы? Она не ответила.

— Конечно, — решил он сам. — Ты никогда бы по собственной воле не остригла их, ведь ты наверняка помнишь, как они мне нравились.

— Я помню, — прошептала она. Он вздохнул:

— Они снова отрастут.

— Да.

Внезапно Рольф теснее прижал ее к себе:

— Зачем ты добивалась развода?

Боль, которую он ей причинил, заставила ее отступить:

— Король хотел выдать меня за барона Уилльямса. Я потребовала развода, чтобы выиграть время. Я не верила, что ты умер.

Ее ответ понравился Рольфу.

— Джон не говорил мне, что Уилльямс хотел взять тебя в жены. Этот подонок возжелал тебя, не так ли? А тебе он никогда не нравился.

— Я хочу спать, — проговорила она. — Я плохо себя чувствую.

Наконец Рольф отпустил ее:

— Для тебя это было слишком утомительно. Ты всегда была слабенькой, Джоанна, и только я один знаю, как следует с тобой обращаться. Теперь иди спать. Сегодня я не буду тебя тревожить. Я положил на постель одно из твоих платьев. Завтра наденешь его. Когда ты сойдешь ко мне вниз, у меня найдется сюрприз для тебя.

Наконец он оставил ее в покое. На двери был замок, но ключ из него убрали. Ей нужно найти что-нибудь, чтобы загородить вход. Она не верила, что Рольф оставит ее в покое. Если он проникнет в комнату ночью, она должна подготовиться к этому. Если он попробует ее тронуть, она убьет его… Или попытается… Даже если это будет стоить ей жизни.

Джоанна гордилась собой, потому что она не позволила ни гневу, ни страху взять верх. Ее обязанностью было защищать своего будущего ребенка от вреда, пока Габриэль не приедет сюда за ней. Да, таков был ее единственный долг.

Гонцов к Габриэлю послали, как только была замечена английская армия. Джоанна молилась, чтобы вестникам не пришлось догонять своего лаэрда вплоть до самого Лондона… Союзники Мак-Бейна наверняка готовились сейчас к выезду. Что ж, завтра вечером или ночью она должна быть освобождена.

Джоанна подтащила к двери пустой сундук, понимая, что это не удержит того, кто пожелает вломиться, но звук отодвигаемого сундука разбудит ее.

Затем ока поспешила к окну, отвела в сторону меха и глянула вниз. Джоанна пробормотала проклятие. Не было никакой возможности бежать через окно. Высота в два этажа, стена совершенно отвесная, каменная кладка очень гладкая.

Комната оказалась холодной и сырой. Она и в самом деле почувствовала себя очень усталой. Она развязала пояс и завернулась в плед. Затем направилась к постели.

Тут она заметила платье, разложенное поверх одеяла. И тут же узнала его. Ее усталость мгновенно прошла, и на нее нахлынула такая ярость, какой она никогда не испытывала прежде. Бешенство поглотило ее целиком, и ей хотелось только издать вопль, такой же громкий, какой издает воин, бросаясь в битву.

Это было ее подвенечное платье. Башмаки, которые она носила тогда, тоже были здесь, и ленты, великий Боже, ленты, которые она вплетала в волосы, были разложены рядышком.

— Он сумасшедший, — прошептала она.

И на все готов, поняла она. Он сказал ей, что у него есть для нее сюрприз, и теперь ясно, что он задумал: Этот болван действительно уверен, что снова должен на ней жениться. Джоанна буквально тряслась от гнева, когда прикоснулась к платью. Она швырнула его через всю комнату. Ленты и башмаки полетели вслед.

Гнев совсем истощил ее силы. Джоанна растянулась на постели, положила плед под голову, вынула кинжал из ножен, привязанных веревкой к ее поясу, и сжала оружие обеими руками.

Она уснула уже через минуту.

Шум передвигаемого сундука разбудил ее. Солнечный свет лился в комнату в щель между мехами, закрывающими окно. Ночью Джоанна выронила свой кинжал. Она отыскала его в складках пледа и приготовилась пустить в ход. Джоанна села на кровати.

— Могу ли я войти, миледи?

Этот вопрос был задан шепотом какой-то пожилой женщиной. В руках она держала поднос, но медлила на пороге в ожидании разрешения.

— Можете, — отозвалась Джоанна.

Женщина поспешила войти. Пяткой она толкнула дверь за собой.

— Барон Рольф приказал мне прислуживать вам, — сказала женщина, подойдя ближе.

— Вы из клана Гиллеври, — догадалась Джоанна, когда разглядела цвет ее пледа.

— Да, — подтвердила женщина. — А вы жена лаэрда Мак-Бейна, не так ли?

— Да, — ответила Джоанна. Ее голос звучал резко, так как она торопилась кое-что разузнать. — Есть ли охрана за этой дверью?

— Один человек, — ответила служанка.

— А сколько в зале?

— Слишком много, чтобы сосчитать, — ответила женщина. Она поставила поднос в изножье кровати. — Сам лаэрд заперт в погребе, миледи. С ним обходятся, словно с беглым вором. Он хотел бы передать вам кое-что важное. Мне было позволено принести ему пищу сегодня рано утром, и он прошептал мне слова, которые просил передать вам.

— Что же это за слова?

— Мак-Бейн отомстит за это зверство.

Джоанна улыбнулась. Служанка выжидающе смотрела на нее.

— Ваш лаэрд просил ответа?

— Да.

— Тогда скажите ему: да, Мак-Бейн наверняка отомстит за это зверство.

— И это будет, — прошептала женщина.

Ее голос звучал так, словно она творила молитву.

— Как вас зовут? — спросила Джоанна.

— Люси, — ответила женщина.

Джоанна встала с постели. Одной рукой она взяла свой плед, а другую подала женщине.

— Вы добрая и мужественная женщина, Люси, — прошептала она. — А теперь я попрошу вас об одолжении.

— Я сделаю все, что буду в состоянии, миледи. Я старая и, конечно же, слабая, но я постараюсь услужить вам, чем смогу.

— Я должна найти способ оставаться в этой комнате столько, сколько возможно. Вы сумеете солгать?

— Когда это нужно, — ответила Люси.

— Тогда расскажите барону, что я все еще крепко сплю. Скажите ему, что вы поставили поднос на пол, но не стали будить меня.

— Я скажу, — пообещала Люси. — Кажется, барону не к спеху, чтобы вы спускались вниз, миледи. Он нетерпеливо вышагивает туда-сюда, но только оттого, что человек, за которым он послал, до сих пор не прибыл.

— Какой человек?

— Я не разобрала его имени, — сказала Люси. — Но зато я слышала, кто он такой. Он епископ, и живет сейчас где-то на юге Шотландии.

— Епископ Холвик?

— Пожалуйста, миледи, говорите тише, стражник может услышать… Я не разобрала имени этого епископа.

У Джоанны заколотилось сердце.

— Конечно, это Холвик, — пробормотала она.

— Этот епископ поможет вам, миледи?

— Нет, — ответила Джоанна. — Он злой человек, Люси. Он с удовольствием служил бы Люциферу, если бы за это предложили золото. Скажите-ка мне одну вещь, пожалуйста. Как вы узнали, что барон Рольф за кем-то посылал?

— Да на меня никто не обращает внимания, я ведь старуха. Я могу вести себя хоть как сумасшедшая, если это взбредет мне в голову. Я стояла в уголке зала, когда внутрь вошли солдаты и заняли дом милорда. Барон не терял ни мгновения, отдавая приказы. Он послал шесть верховых на юг Шотландии. Они должны будут эскортировать епископа.

Рольф приводил свои планы в исполнение с удивительной методичностью. Ей хотелось знать, нет ли у него в запасе еще каких-нибудь сюрпризов для нее.

— Мне лучше спуститься вниз, пока барон не заметил, что я здесь слишком долго, а вам лучше лечь под одеяло, так, чтобы стражник видел, что вы спите, когда я открою дверь.

Джоанна поблагодарила служанку и поспешила последовать ее совету. Она оставалась в постели довольно долго. Рольф пока оставил ее в покое. Благословенная эта передышка продолжалась до полудня. Большую часть дня Джоанна провела, глядя в окно. Холмы внизу были сплошь усеяны английскими солдатами. Она подумала, что, наверное, они окружают замок со всех сторон.

Как Габриэлю удастся вызволить ее?

Она распрямила плечи. Это решать должен он, а не она. Но, Господи, как ей хотелось, чтобы он поторопился.

Люси пришла ближе к вечеру. Она принесла другой поднос с едой.

— Они весь день разъезжали и к чему-то готовились, миледи. Теперь мужчины таскают ведра с горячей водой, которую наливают в лохань. Барон приказал приготовить вам ванну. Чего ради, во имя неба, он думает о ваших удобствах, хотела бы я знать!

— Он полагает, что я выйду за него замуж, — пояснила Джоанна. — Епископ уже здесь, не так ли?

— Да, — ответила Люси. — А еще внизу есть какой-то другой барон. Я слышала его имя. Его зовут Уилльямс. Он совершенно безобразный мужчина с подвитыми грязными волосами и черными глазами. Он и барон Рольф проспорили о чем-то сегодня весь день. Будь они с оружием — это выглядело бы боем, и разве не было бы благословением Божьим, если бы они убили друг друга и избавили вашего мужа от хлопот?

Джоанна улыбнулась:

— Это было бы благословением Божьим. Люси, пожалуйста, останьтесь и прислонитесь к двери, пока я буду принимать ванну.

— Вы хотите быть любезной с этим скверным человеком?

— Я хочу выглядеть как можно лучше в глазах моего мужа, — пояснила Джоанна. — Он может приехать сюда с минуты на минуту.

— А вы наденете английское платье? — спросила Люси. Она указала пальцем в угол, куда Джоанна его забросила.

— Я надену свой плед.

Люси кивнула.

— Мне нужно принести вам чистое белье, когда я пойду за мылом и полотенцами, — сказала она.

Джоанна решила надеть макбейновский плед. Она знала, что Рольф придет в бешенство, но она также была уверена, что он не ударит ее при свидетелях. Она должна поэтому быть уверена, что ни разу не останется с ним наедине. Но как ей добиться такого чуда? И потом, черт побери, где же Габриэль?

Она совершенно отказывалась предполагать, что ее муж не поспеет за ней вовремя. Такую мысль она гнала прочь.

Джоанна приняла ванну и даже вымыла волосы. Затем присела на край постели, чтобы высушить их с помощью принесенных Люси полотенец. Служанка настояла на том, чтобы самой расчесать ей волосы, а когда кончила и локоны упали Джоанне на плечи, Люси объявила, что миледи прекрасна, как принцесса.

Через час Джоанну позвали вниз. Люси в отчаянии ломала себе руки, повторяя этот приказ. Джоанна же была абсолютно спокойна. Она знала, что дальше откладывать встречу уже нельзя.

Она вознесла еще одну молитву Создателю: помочь Габриэлю добраться до нее вовремя. Потом заткнула кинжал за пояс, скрыла его в складках пледа и пошла вниз.

Ее заставили прождать у входа довольно долго, прежде чем пригласили в зал. Рольф и Уилльямс стояли у круглого стола в противоположном конце зала, споря по поводу какой-то бумаги, которой Уилльямс небрежно помахивал.

Внешне бароны были полной противоположностью, но по темпераменту вполне друг другу соответствовали. Они грызлись как бешеные псы. У одного из них была копна белых волос, у другого — каштановые локоны. И черные души. Оба были ей отвратительны.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25