Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Влюбленная тетушка

ModernLib.Net / Исторические приключения / Гарднер Эрл Стенли / Влюбленная тетушка - Чтение (стр. 4)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Исторические приключения

 

 


      – Что? – спросила Делла.
      Мейсон кивнул головой по направлению номера напротив.
      – Посмотри на человека, открывающего дверцу коттеджа! – усмехнулся он. – Никого не напоминает?
      – Да это же Джордж Летти! – воскликнула пораженная Делла, выглянув в окно.
      – Вот именно, – подтвердил Мейсон. – Пойду послушаю, что _о_н_ скажет на этот раз!
      Джордж Летти возился в отделении для перчаток своей машины, когда за его спиной послышался спокойный голос:
      – Доброе утро, Летти!
      Летти повернулся, и на его лице отразился страх.
      – Вы?! – вскричал он. – Что вы здесь делаете?
      – Прекрасно, я слышу то же самое, что и в Аризоне! – усмехнулся Мейсон. – Что _в_ы_ здесь делаете?
      – Я... должен же я был где-то спать?
      – Вы знали, что тетушка Лоррейн находится здесь? – строго спросил Мейсон.
      – Тише, – произнес Летти. – Не так громко. У них соседний номер.
      – И они там? – спросил адвокат.
      – Конечно.
      Мейсон позвал Деллу Стрит.
      Они прошли в номер Летти.
      – Как долго вы здесь? – спросил Мейсон.
      – Понятия не имею. Я не смотрел на часы.
      – Зато время указывается в регистрационной карточке.
      – Хорошо, я приехал сюда незадолго до полуночи.
      – И все время находились в коттедже?
      – Я выходил... осмотреться. Меня интересовала Мексика. Я...
      – И сколько времени вы отсутствовали?
      – Точно не скажу... Порядочно.
      – Вы и врать-то толком не умеете, – рассмеялся Мейсон. Рассказывайте, чем вы тут занимались?
      – Это не ваше дело!
      – Только взгляните на него! – взорвался Мейсон. – Вы снова пытаетесь играть в детективов? Помнится, однажды вы уже сели в лужу, но не угомонились. Вам придется, слышите, придется ответить на парочку вопросов! Итак, когда вы приехали сюда, перед коттеджем стояла машина с массачусетским номером?
      – Да... Впрочем, погодите минутку... Я как-то не обратил внимания... Нет, я не могу сказать с уверенностью...
      – Вы знали, что Девитт и тетушка Лоррейн находятся здесь?
      – Да.
      – И поэтому поехали прямо сюда?
      – Да.
      – У меня сейчас нет времени разбираться с вами, Летти, – сказал Мейсон. – Вы позвонили Линде из Эль-Сентро и получили деньги, переведенные телеграфом. Вы узнали из разговора с нею, что тетушка Лоррейн и Девитт находятся в этом отеле. Что вы предприняли после этого?
      – Я приехал сюда и занял номер рядом с ними. Они находятся вон там, по соседству... А здесь тонкие стены, так что они могут услышать каждое сказанное вами слово.
      – Если только они там, – заметил Мейсон.
      – Они точно там.
      – Они там были, но теперь их нет.
      – Нет?
      – Когда они там были?
      – Когда я... Ну, вскоре после того, как я сюда вошел, я слышал, как они разговаривали.
      – Повторяю, – раздраженно сказал Мейсон, – что у меня нет ни времени, ни желания выжимать из вас правду каплю за каплей. Хватит изворачиваться, отвечайте толком на мои вопросы... Почему вы не остались в Юме, как вам было сказано?
      – Потому что я... Я не хотел там оставаться! И я не намерен отвечать на ваши вопросы, мне не нравится ваш тон. Это _я_ нанял _в_а_с_, мистер Мейсон, так что не _в_а_м_ указывать, что _м_н_е_ делать!
      – Хорошо, давайте внесем полную ясность, – холодно сказал Мейсон. Вы меня не хотите понять, вы вообще не в состоянии ничего понимать. По своей сути вы настоящий паразит, бездельник, вымогатель и альфонс. Сопляк, пытающийся изображать из себя взрослого мужчину, но не имеющий представления, как это делать. Для вашего сведения, я умываю руки и не стану заниматься этим делом до тех пор, пока вы не уберетесь с моей дороги. С меня хватит! Ваши упрямство и глупость не поддаются, как я вижу, никаким увещеваниям. Я позвоню Линде и откровенно выскажу ей свое мнение.
      Мейсон кивнул Делле, повернулся и вышел из номера. Из той же телефонной будки он позвонил Полу Дрейку.
      – Есть какие-нибудь новости, Пол?
      – Никаких.
      – Хорошо, иди к самолету, – сказал Мейсон. – Мчись сюда, я сдаю машину, взятую напрокат в аэропорту, и мы все возвращаемся в Лос-Анджелес. Мы умываем руки и больше не касаемся этого дела.
      – Что случилось? – спросил Дрейк.
      – Снова вмешался наш юный друг, – сообщил адвокат. – Он еще больше подлил масла в огонь. Я не знаю, что именно тут произошло, а выжимать у него правду у меня нет ни желания, ни терпения. Итак, ты прилетаешь сюда, затем мы отправляемся в Лос-Анджелес.
      Мейсон набрал номер телефона Линды Кэлхаун и сказал:
      – Ставлю вас в известность, Линда, что благодаря стараниям вашего друга все окончательно провалилось.
      – Что случилось?
      – Ваш друг, Джордж, пытался продолжать свою детективную деятельность и все испортил.
      – Как же так?! Он же находился в Эль-Сентро, то есть он там был. А сейчас едет сюда.
      – Нет, – усмехнулся Мейсон. – Он находится в мотеле «Палм корт». Приехал поздно вечером, снял номер, смежный с комнатой Монтроза Девитта, ну и, по всей вероятности, занялся подслушиванием, Здесь, если внимательно прислушаться, услышишь обычный разговор в соседнем помещении.
      – Господи, ну зачем он вмешивается? – воскликнула Линда.
      – Я не знаю, что произошло, – продолжал адвокат, – но совершенно очевидно, что сейчас их комнаты пусты и...
      – Значит, у них были отдельные номера? – перебила она.
      – Да.
      – Так что, собственно, случилось?
      – Возможно, Джордж опять попытался следить за ними и снова все напортил. Они его заметили и улизнули. Со мной Джордж разговаривать не желает, а у меня нет времени на долгую беседу. Я убежден, он что-то скрывает или что-то задумал, а, возможно, и проделал уже. У нас есть самолет, так что через несколько часов я буду в Лос-Анджелесе. С вашей тетушкой мы потеряли всякую связь, и теперь уже нет смысла тратить ни мое время, ни ваши деньги, поскольку нам абсолютно не за что ухватиться. Тетушка обещала встретиться с вами сегодня днем. В настоящий момент это единственное, на что можно рассчитывать. Я буду на месте к тому времени, когда она с вами увидится. Остается надеяться, что Девитт с нею.
      – Но как быть с Джорджем? – спросила она.
      – Это ваши проблемы, – сухо сказал Мейсон. – Однако я бы хотел узнать, послали ли вы ему деньги на самолет?
      – Да.
      – Постарайтесь заставить его немедленно вернуться назад, – попросил Мейсон. – Я хочу, чтобы он перестал мешаться у меня под ногами. Послушайтесь моего совета, отправьте-ка его домой на автобусе, а не на реактивном самолете первого класса. Пусть он поймет, что человек, пытающийся шиковать на чужой счет...
      Внезапно адвоката прервал пронзительный крик, доносившийся сквозь запертую дверь телефонной будки.
      – Что у вас происходит? – спросила Линда. – Мне показалось, кто-то кричит?
      Крик повторился, но на этот раз гораздо ближе.
      Мейсон отворил дверь. Какая-то женщина со шваброй в одной руке и с ведром в другой бежала вдоль площадки для автомашин к конторе мотеля, не переставая кричать. На полдороге она выронила ведро и оно с грохотом покатилось по асфальту, выплескивая мыльную воду. Пробежав несколько ярдов, женщина отбросила прочь швабру, как будто та была чем-то заражена, свернула на боковую дорожку, теперь уже ясно выкрикивая:
      – Миссис Честер! Миссис Честер! Убийство!
      Захлопнувшаяся дверь будки приглушила звуки.
      – Подождите у телефона, Линда, – сказал Мейсон. – Не позволяйте нас разъединять... Я пойду посмотрю, что там произошло. Эта женщина, как мне кажется, выбежала из номера четырнадцать, и дверь там приоткрыта.
      Он вышел, оставив настежь распахнутой дверь, и вместе с Деллой перебежал площадку для машин к четырнадцатому номеру.
      Адвокат осторожно заглянул внутрь.
      Кровать была аккуратно застелена покрывалом, а подушки были прислонены к изголовью.
      На полу, на спине распростерся полностью одетый мужчина. Черная повязка закрывала глаз. Серовато-желтый цвет лица безошибочно указывал, что человек уже давно мертв... Чемоданы были раскрыты, в комнате явно что-то искали.
      – Боже мой! – прошептала Делла Стрит. – Что же тогда в соседнем номере?
      Мейсон бросил взгляд через плечо.
      – Проклятье! – вырвалось у него. – Скоро выясним.
      Он взял ключ, который горничная оставила в дверях четырнадцатого номера, подошел к соседнему, шестнадцатому номеру, вставил в замочную скважину и провернул.
      Делла Стрит стояла на тротуаре и смотрела, как Мейсон открывал замок.
      – Тебе лучше поторопиться, шеф, – сказала она. – В любой момент может вернуться горничная или подойдет администратор.
      Мейсон бесцеремонно распахнул дверь в номер и вошел.
      В комнате царил беспорядок. Распахнутые чемоданы валялись на полу. Кругом была разбросана дорогая женская одежда. Кровать на ночь не расстилалась.
      Мейсон закрыл дверь, услышав чьи-то шаги.
      – Кто вы такой? – спросила появившаяся женщина у Мейсона. – Я администратор этого мотеля.
      – Перри Мейсон, – представился адвокат. – А это моя секретарша. Мы услышали, как горничная кричала, что произошло убийство.
      – Это произошло не здесь, – сказала она. – В четырнадцатом номере.
      – О, извините меня, – улыбнулся адвокат.
      – Вы офицер полиции? – спросила администраторша.
      Мейсон улыбнулся.
      – Я адвокат, – ответил он.
      Женщина выразительно посмотрела на дверь четырнадцатого номера.
      – Я был там, – сообщил Мейсон. – Там лежит мертвый мужчина, однако я не заметил ничего, что указывало бы на убийство.
      Неожиданно открылась дверь двенадцатого номера и на пороге появился Джордж Летти. Он был без рубашки и с намыленными щеками, в руках он держал бритву.
      – Что здесь происходит? – спросил он.
      Мейсон не обратил на него внимания, продолжая обращаться к администраторше:
      – Я думаю, что смерть наступила от естественных причин, но я бы вам советовал вызвать представителей власти.
      Администраторша подошла к двери шестнадцатого номера и закрыла его на ключ.
      Открылась дверь еще из одного номера и высунулся человек в пижаме.
      – Кто тут кричал? – спросил он.
      – Что-то напугало горничную, – извиняюще улыбнулась администраторша.
      – Что случилось, мистер Мейсон? – пытался выяснить Джордж Летти.
      Мейсон внимательно посмотрел на него.
      – Что вы имеете в виду?
      – Все эти вопли.
      – О, вы слышали крики?
      – Разумеется, слышал. Женщина визжала, как свисток локомотива.
      – Вы намылились для бритья до того, как услышали крики или после того?
      – До того, а что?
      – Значит, вы еще порядочно ждали, чтобы отворить дверь.
      – Я... я не слишком прилично выглядел и потому...
      – Вы хотите сказать, что переодевались? – спросил Мейсон.
      – Нет, одет я был точно так же, как и сейчас, но... но я колебался.
      – Ладно, – сказал Мейсон, повернулся к нему спиной и быстро зашагал к телефонной будке. Взяв трубку, он спросил: – Линда, вы слышите меня?
      – Господи, да, Мне пришлось выдержать целое сражение, чтобы нас не разъединяли. Что там случилось?
      – Очевидно, – сказал Мейсон, – что Монтроз Девитт мертв. Вашей тетушки нет. Кто-то перерыл все вещи в чемоданах в обеих комнатах. А поскольку Джордж находится в номере рядом с тем, что занимал Девитт, у него, несомненно, будут осложнения.
      – Господи, вы же не думаете, что произошла ссора? Джордж не мог бы...
      – Я тоже полагаю, что не мог, – после некоторого колебания сказал Мейсон. – Но сейчас основной проблемой остается ваша тетушка... Подождите! У вашей тети рыжеватые волосы?
      – Да.
      – Я _д_у_м_а_ю_, – сказал Мейсон – что женщина, которая только что торопливо проскочила мимо меня и приближается к шестнадцатому номеру... Я позвоню вам позже. До свидания.
      Адвокат вышел из телефонной будки и пересек площадку для автомашин.
      За Джорджем Летти захлопнулась дверь двенадцатого номера. Администраторша пошла в контору вызывать полицию.
      Рыжеволосая женщина подошла к шестнадцатому номеру, подергала ручку, потом направилась к номеру четырнадцать, но тут к ней приблизился Мейсон и спросил:
      – Вы миссис Лоррейн Элмор?
      Она повернула к нему искаженное страхом лицо.
      – Да. Кто вы?
      – Я адвокат, – дружелюбно ответил Мейсон. – Думаю, что вам следует поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.
      – Но я должна попасть в свою комнату и найти... найти своего друга.
      – У вас нет ключа?
      – Нет.
      – Где он?
      – Его... его забрали.
      – Пожалуйста, миссис Элмор, – попросил Мейсон, – пройдемте со мной. Для вашего сведения, я знаком с вашей племянницей, Линдой Кэлхаун.
      – Вы знакомы с Линдой?
      – Да, – подтвердил Мейсон. Он взял ее под локоть и повел через стоянку для автомашин в сторону своего номера. – Позвольте представить, это мисс Делла Стрит, моя доверенная секретарша. Я надеюсь, что мне удастся вам помочь, если мы не станем терять времени, миссис Элмор. И мне кажется, что вы очень нуждаетесь в помощи.

6

      Они прошли в номер Мейсона. Делла усадила миссис Элмор в удобное кресло, придвинула себе простой стул села против нее. Мейсон после минутного колебания присел на кончик кровати.
      – Что вы можете рассказать о том, что с вами случилось, миссис Элмор?
      – Вы – знакомый Линды?
      – Да, она имела со мной дело. Полагаю, она будет заинтересована в...
      – Раз вы друг Линды, то мне нечего скрывать... Они убили Монтроза!
      – Кто?
      – Враги, – ответила она неопределенно.
      – Чьи враги?
      – Его, – сказала она и заплакала.
      Делла погладила ее плечо.
      – Постарайтесь собраться с силами, миссис Элмор, и рассказать нам все, как было, а уж потом давайте волю слезам.
      – Сообщите нам факты, – мягко попросил Мейсон.
      Лоррейн Элмор вытерла глаза:
      – Ох, мы были бы с ним так счастливы!
      – Успокойтесь, прошу вас, – поглаживала Делла руку женщины. Соберитесь с мыслями и расскажите мистеру Мейсону все, что произошло.
      – Это был кошмар, ведь мы хотели просто жить, найти свое счастье, начать все с самого начала.
      – Пожалуйста, будьте добры, изложите суть случившегося, миссис Элмор, – попросил Мейсон.
      – Нас преследовали, – заявила миссис Элмор, – и Монтроз очень испугался. Он сказал, что есть люди, которые... затеяли против него зло и...
      Она снова заплакала.
      – Хорошо, миссис Элмор, – сказал Мейсон. – Лучше я буду задавать вам вопросы. Отвечайте на них точно и коротко. Где ваша машина?
      – Там! – Она неопределенно махнула рукой.
      – Где?
      – На грунтовой дороге.
      – Где?
      – В нескольких милях отсюда.
      – Сколько времени вы ехали, прежде чем выйти из машины?
      – Это случилось примерно... да, минут через двадцать после того, как мы выехали отсюда.
      – Когда вы отсюда выехали?
      – Не знаю, около полуночи.
      – Зачем?
      – Понимаете, машина, которая нас преследовала, и тут оказалась на площадке для автомобилей. Монтроз ее узнал.
      – Он знал того человека, который ее вел?
      – Нет.
      – Но она вас преследовала?
      – Да.
      – Вы уверены?
      – Конечно. Тот человек остановился у бензоколонки, чтобы пропустить нас вперед, а потом стал догонять. Тогда Монтроз сбавил скорость и дал ему проехать мимо.
      – Куда вы направлялись?
      – Мы хотели спокойно потолковать, кое-что спланировать, но увидели, что за нами шпионят. Вот мы к поехали в пустыню, где нам никто не мешал и ничего бы не подслушал.
      – Куда?
      – Мы съехали с асфальта на мощеную дорогу, потом на грунтовую.
      – Вы знаете, в какую сторону направились по шоссе?
      – Туда, откуда мы приехали.
      – К Юме?
      – В том направлении.
      – Ну, и что было потом?
      – Мы добрались до грунтовой дороги, свернули на нее и остановились.
      – Далеко вы проехали, прежде чем выйти из машины?
      – Не знаю. Как будто, немного... Только так, чтобы съехать с шоссе.
      – Назад вы пришли пешком?
      – Это было потом... после... того, как мужчина заставил Монтроза... выйти из машины.
      – Хорошо, – сказал Мейсон. – Вы остановились, сидели в машине и разговаривали. Ну, а потом что случилось?
      – Та машина вплотную подъехала к нашей. Фары у нее были выключены и мы ничего не заметили, пока она чуть не врезалась в нас. Монтроз открыл дверцу и стал вылезать из машины, а тот человек уже стоял рядом. Мы ничего не смогли разобрать, то есть рассмотреть, как он выглядит, его лицо было замотано платком. Он приказал нам: «Выходите!» – и ткнул револьвером прямо в лицо Монтрозу.
      – Вы видели оружие?
      – Да. Светила луна, и я видела, как отливало синевой дуло револьвера.
      – Что произошло потом? – спросил Мейсон. – И отвечайте побыстрее, насколько возможно, это крайне важно.
      – Тот человек приказал мне оставаться на месте, а они с Монтрозом пошли назад. Внезапно Монти попытался отнять у него револьвер. Негодяй ударил его дубинкой, Монти упал, а тот все бил его и бил! Это было ужасно!..
      – Успокойтесь! – попросил Мейсон. – Не впадайте в истерику. Что случилось дальше? Держите себя в руках, сейчас важны только факты.
      – Человек оставил Монти лежать на краю дороги. Тот был мертв. Такое ужасное избиение дубинкой, я ясно слышала звуки ударов.
      – Хорошо, человек вернулся к вашей машине. Что произошло потом?
      – Он влез в мою машину, обыскал ее изнутри, проверил даже «бардачок». Потом вырвал у меня сумочку и велел ехать на машине прямо вперед.
      – То есть дальше от автомагистрали?
      – Да.
      – Вы ехали по грунтовой дороге?
      – Да.
      – Человек сидел позади вас?
      – Нет, сел в свою машину и ехал следом.
      – Фары у его автомобиля были зажжены?
      – Нет.
      – Платок оставался на лице?
      – Да.
      – И что последовало за тем?
      – Я ехала, пока он не засигналил и не включил фары. Тогда я остановилась, и он, не вылезая из машины, сказал: «Ну, сестрица, поезжай вперед как можно дальше...»
      – И что было затем?
      – Он стал разворачиваться назад.
      – А вы что сделали?
      – То, что мне было велено. Я включила мотор и пустила машину по дороге под уклон.
      – А затем?
      – Неожиданно дорога исчезла, все было засыпано песком. Наверно, я потеряла голову от страха и принялась метаться из стороны в сторону. Но колеса буксовали, и мотор вскоре заглох.
      – Как вы поступили?
      – Я предприняла несколько попыток вывести машину, но у меня ничего не получилось. Колеса погружались все глубже и глубже в песок...
      – Что вы предприняли?
      – Я просидела какое-то время в машине, потом пешком отправилась сюда.
      – Вы вернулись пешком?
      – Да.
      – Хорошо, – сказал Мейсон. – Теперь послушайте внимательно, это крайне важно... Узнали ли бы вы место, где вас остановил тот человек?
      – Нет, я просто шагала вперед вдоль дороги. Все надеялась увидеть Монти на обочине... его труп... но человек, очевидно, увез тело с собой.
      – Вы не слышали выстрелов? – спросил Мейсон.
      – Нет.
      – А что произошло с вами?
      – Я упорно шла вперед, хотя чувствовала смертельную усталость. Туфли были забиты песком и камешками, я сбилась с пути. Где-то сошла с боковой дороги и блуждала среди песчаных холмов, пока не выбралась на шоссе. После какой-то мужчина остановил машину и подвез меня.
      – Покажите ваши ноги, – попросил Мейсон.
      Она показала одну ногу.
      – Чулки я сняла, они порвались и еще больше натирали пальцы, объяснила она. – Шла в одних туфлях.
      Мейсон снял с ее ног туфли и взглянул на ссадины и царапины, сплошь покрывавшие ступни женщины.
      – Вы сами видели, как тот человек избивал Монтроза Девитта?
      – Боже мой, да! Я видела и слышала. Ох, это было так ужасно! Он колотил его дубинкой даже после того, как Монти упал и не шевелился, он топтал его ногами и...
      – Выстрелов не было? – уточнил Мейсон.
      – Нет, выстрелов я не слышала.
      – Я хотел бы, – сказал Мейсон, – чтобы вы посидели здесь, миссис Элмор, и отдохнули. Мне и моей секретарше нужно позвонить.
      – Можно... я воспользуюсь ванной? – попросила она, поднимаясь с кресла.
      Женщина сделала шаг и упала бы, если бы ее не подхватил Мейсон.
      – Ох, мои ноги! – простонала она. – Бедные ноги!
      Она все же доковыляла до ванной и закрыла за собой дверь.
      Мейсон повернулся к Делле.
      – Делла, она лжет!
      – Почему ты так думаешь?
      – Я видел тело, – ответил адвокат. – На нем ни единого кровоподтека, и ничто не указывает, что его избивали дубинкой. Я не знаю, почему он умер, но если она расскажет эту историю... Нет, мы не можем этого допустить.
      – Но как ее остановить?
      – Это тот случай, – заметил Мейсон, – когда нужен человек, хорошо ориентирующийся в обстановке, знающий здесь все ходы и выходы. В этом городе живет адвокат, с которым я когда-то работал. Его зовут Дункан Краудер. Свяжись с ним по телефону и попроси немедленно приехать сюда. Пусть бросает все.
      – А если его нет на месте?
      – В этом случае, – усмехнулся Мейсон, – мы пропали, потому что я не знаю другого адвоката, которому бы мог полностью довериться. Краудер очень надежный компаньон.
      Адвокат подошел к окошку, раздвинул занавески и выглянул наружу.
      Перед номером четырнадцать уже стояло несколько машин и собралось человек десять любопытных.
      Когда Делла вернулась, миссис Элмор еще не выходила из ванной.
      – Дозвонилась?
      – Да, шеф, и он уже едет. Он мне что-то хотел объяснить, но я сказала, что времени нет ни минуты и что вы в нем нуждаетесь. На счету каждая минута.
      – Молодец, а теперь...
      Мейсон замолчал, потому что открылась дверь ванной и появилась миссис Элмор. Вид у нее был еще более измученный и усталый. Она, сильно прихрамывая, двинулась к креслу.
      Делла поспешила ей на помощь.
      – Вы не хотите прилечь? – спросила она.
      – Да, – простонала миссис Элмор, – вчера вечером я приняла несколько таблеток... Я полагала, что, может быть, сумею уснуть... Ох, как я хочу все это позабыть! Может быть, у вас найдется что-нибудь успокоительное?
      Делла довела ее до кровати, уложила и сказала:
      – Лежите спокойно, а я намочу полотенце холодной водой и положу его вам на глаза.
      Миссис Элмор благодарно улыбнулась.
      – Но сначала мне нужно заявить полиции.
      – Это успеется, – вмешался Мейсон. – Делла о вас позаботится.
      Он поспешно вышел из комнаты и заперся в телефонной будке, заказав срочный разговор с Линдой. Когда та ответила, Мейсон сказал:
      – Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня и...
      – Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн или же с...
      – Замолчите! – перебил ее Мейсон. – Слушайте, что вам говорят. Монтроз Девитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что его забили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике. Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто... Одним словом, неубедительна.
      – Тетя Лоррейн не станет лгать! – заявила Линда.
      – Вы уверены?
      – Конечно, я... Да, я уверена.
      – Она не солгала бы даже тогда, если бы кто-то посоветовал ей солгать?
      – Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы. Я не знаю.
      – В этой истории есть что-то, в чем я не могу пока разобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ей нужен адвокат... И прямо сейчас.
      – Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого начала хотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что...
      – Одну минуту, подождите, – остановил ее Мейсон. – Подумайте как следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас, ни Джорджа Летти.
      – Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа, то он-то какое имеет к этому отношение?
      – Не знаю, – сказал адвокат. – Возможно, Джорджу что-то известно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моей клиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?
      – Да, пожалуйста, мистер Мейсон.
      – Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам по необходимости звонить.
      – Может, мне приехать к вам? Я...
      – Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, кто бы довез вас сюда машиной.
      Стоящий возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.
      – Я журналист, – заявил он. – Мне необходимо срочно передать сообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?
      – Всего доброго, – завершил разговор адвокат. – Я позвоню вам позднее.
      Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер и принялся торопливо набирать номер.
      Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор. Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожно подошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на людей, сбившихся группами.
      Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться на кровати.
      – Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, – остановила ее Делла.
      Мейсон подошел к двери и спросил:
      – Кто там?
      – Дункан Краудер, мистер Мейсон, – ответил мужской голос.
      Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, и улыбка тут же исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одного роста с адвокатом. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цвета глаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.
      – В_ы_ не тот человек, за которым я посылал, – сказал Мейсон.
      – Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит в больнице с тяжелым приступом. Я его заменяю, насколько смогу, но ваша секретарша не дала мне рта открыть, велела быстрей приезжать и повесила трубку.
      – Понятно, – произнес Мейсон задумчиво. – Я очень огорчен болезнью вашего отца. Надеюсь, что он скоро поправится. Вы что же, партнеры?
      – Верно, «Краудер и Краудер». Я Дункан Краудер-младший.
      Мейсон повернулся к Делле.
      – Твой номер открыт?
      Она кивнула.
      – Мы поговорим там, – сообщил адвокат, не отводя оценивающего взгляда с молодого человека.
      – Очень сожалею, – заговорил Дункан Краудер, как только за ними захлопнулась дверь, – как я понимаю, у вас какое-то срочное дело. Но у меня не было ни малейшей возможности объяснить это недоразумение по телефону, вот я и решил приехать и объяснить все лично.
      – Как давно вы практикуете?
      – Около двух лет, мистер Мейсон. Мой отец много рассказывал о вас, так что у меня сложилось впечатление, что мы с вами хорошо знакомы. Мы по прессе с восхищением следим за вашими успехами.
      – Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Садитесь поудобнее и поговорим откровенно. Хотите ли вы узнать кое-что о юридической практике, не показанной в учебниках?
      – Вы хотите, чтобы я работал вместе с вами?
      Мейсон подтвердил.
      – Что за дело?
      Мейсон достал из кармана доллар и протянул Дункану.
      – Это задаток, – сказал он. – Позднее, разумеется, будут и другие деньги. Затрудняюсь сказать, сколько мы получим, но важно то, что мы с вами теперь партнеры.
      Краудер взял протянутый доллар, аккуратно положил его в бумажник и попросил:
      – Расскажите в чем дело?
      – В четырнадцатом номере находится труп, есть подозрение, что он убит, точно я не знаю. Знаю только следующее: Лоррейн Элмор, наша клиентка, находится в состоянии истерии, хотя сейчас нам удалось ее немного успокоить. Она думает, что является свидетельницей убийства.
      – В отеле? – спросил Краудер.
      – Нет. В том-то и заключается вся трудность. Это неправдоподобная история. Когда показания миссис Элмор начинаешь сравнивать с имеющимися фактами, они совершенно противоречат данным. Я не хочу, чтобы она рассказывала свою историю полиции. Но, с другой стороны, если она совсем ничего не расскажет, будет еще хуже. Поэтому остается единственный выход.
      Краудер серьезно посмотрел Мейсону в глаза, потом спросил:
      – Нужен хороший врач?
      – Молодой человек, у вас замечательный юридический ум, и к тому же вы умеете им пользоваться. По всей вероятности, вы являетесь добрым осколком старой глыбы... Мне необходим местный адвокат по двум соображениям. Во-первых, как вы правильно сказали, нужен хороший врач. А во-вторых, я хочу найти кого-нибудь, кто может связаться с коронером, газетными репортерами и здешними жителями, чтобы вытянуть на свет божий все факты до того, как наша клиентка успеет открыть рот.
      – Вы не знаете, этот телефон соединен с другими?
      – Он соединен с коммутатором в конторе, и разговор может услышать оператор на пульте. Снаружи есть телефонная будка.
      Краудер кивнул, пошел к двери, но вернулся обратно.
      – Журналисты стоят в три ряда перед будкой.
      – Хорошо, звоните отсюда, – решил Мейсон, – но только будьте осторожны в разговоре.
      Краудер поднял трубку и сказал:
      – Город, пожалуйста... Да, я понимаю, что мне необходимо самому вызвать абонента, но я, к сожалению, не помню его номера телефона, и у меня под рукой нет телефонной книги... Мне нужен доктор Кеттл, будьте добры, соедините меня с ним! – Через какое-то время Краудер вновь заговорил: – Алло, доктор Кеттл, это Дункан Краудер-младший. Я нахожусь в отеле «Палм Корт» в номере семь. Это ближе к улице, если вы повернете на место стоянки с правой стороны... Я хотел бы, чтобы вы сюда немедленно приехали. Да, немедленно! Разумеется, дело срочное, но не хирургическое. Я вас жду так скоро, как только вы сможете. – Он положил трубку и сказал: Доктор Кеттл сейчас приедет. К вашему сведению, он часто производит для коронера вскрытия.
      – Понятно, – отозвался Мейсон. – Как я понял, вы с ним на дружеской ноге?
      – Весьма близки. Он папин клиент и, в то же время, лечащий врач.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13