По лицу Мейсона скользнула улыбка.
- Это точно? - спросил он.
- Точно,- ответил Пол.
- И что же Брунольд?
- Брунольд получил письмо.
- И удрал? - холодно спросил Мейсон.
- Нет. Городок был маленький, и он не посмел послать в ответ телеграмму, боясь информировать телеграфиста. Он сел на поезд и поехал к Сильвии. И вот здесь вмешалась судьба. Это были печальные дни для железных дорог...
- И поезд потерпел крушение,- перебил его Мейсон,- а Брунольд пострадал при этом.
- Удар по голове, выбитый глаз и потеря памяти. Доктора положили его в больницу и приставили к нему сиделку. Я был в этой больнице, и мне посчастливилось встретить эту женщину. Она вспомнила этот случай, потому что, когда к Брунольду вернулась память, она подозревала, что у него было что-то на уме. Он послал Сильвии письмо и получил сообщение, что она исчезла. Брунольд прямо обезумел. Снова повторилась потеря памяти. Сиделка в разговоре со мной все время ссылалась на профессиональную тайну и твердила, что ничего не знает, но я думаю, что она лгала.
- Ну а Сильвия? - спросил Мейсон на этот раз без поддразнивания.
- Сильвия,- сказал детектив,- была по горло сыта рассказами о заезжих мошенниках и о женщинах, которые должны платить, платить и платить. То было время литературы, жиревшей на историях о заблудших дочерях. Родители Сильвии были большими специалистами в приготовлении такого рода лекарств. Не получив ответа от Брунольда, девушка решила, что причина молчания понятна. Она собрала все свои маленькие сбережения и была такова. Никто не знал, как она покинула город. На другой ветке железной дороги была небольшая узловая станция милях в трех от городка. Девушка, видимо, дошла туда пешком и села в поезд, который перевозил молоко. Она уехала в большой город.
- Откуда тебе это известно?
- Ты же знаешь, Перри, что я всегда делаю работу первоклассно. Я установил дату ее замужества и в связи с усыновлением узнал время рождения мальчика.
- Она вышла замуж за Бассета?
- Совершенно верно. Она поселилась в другом городе под именем Сильвии Лоринг. Работала стенографисткой, пока могла. После рождения ребенка вернулась в контору. Место для нее сохранили. Мальчик рос, ему нужно было получать образование. В это время она знакомится с Хартли Бассетом, который был клиентом фирмы, где она работала. Его намерения были честными. Его она не любила; я думаю, что она вообще никогда никого не любила, кроме Брунольда. А когда, как она считала, он ее бросил, Сильвия стала сторониться мужчин.
- И она позволила Бассету усыновить ребенка?
- Не только позволила. Она вообще отказалась выйти за него замуж, пока он не усыновит ребенка. Мальчик получил имя Бассета и, очевидно, ненавидел своего отчима за то, что тот плохо обращался с Сильвией.
- Эти сведения точные?
- Это я узнал от слуг. Ты сам знаешь цену их болтовни, но порой она соответствует истине. Бассет был старым холостяком и оказался очень тяжелым человеком. Его представления о женитьбе сводились к тому, что жена должна быть украшением в общественной жизни и служанкой - в личной.
- И усыновленный Дик Бассет наследует долю в собственности Хартли Бассета?
Дрейк кивнул.
- Именно так представляет себе дело Эдит Брайт. Она экономка,продолжал Дрейк.- Только она не считает, что все это связано с какой-то выгодой. Думает, что мальчик хотел оказать матери добрую услугу.
- Она полагает, что Дик убил отчима?
- Да. Я сначала с ней намучился, но потом вино, как справедливо утверждает пословица, развязало ей язык.
- Подожди, Пол,- сказала Делла,- ты не закончил свою романтическую историю. Как насчет Брунольда? Нашел ли он ее?
- Он нашел ее. Он искал ее с тех пор, как вышел из больницы. Перри Мейсон сунул большие пальцы за проймы жилета и принялся ходить по комнате.
- А Дик знает, что Брунольд искал его мать? Он знает, кто такой Брунольд? - спросил он.
Дрейк пожал плечами.
- Я детектив, а не отгадчик мыслей. Очевидно, Сильвия полагала, что он возьмет ее к себе. Похоже даже, что он хотел сделать это. Но ясно одно: она не ушла сразу, и это доказывает, что ее что-то держало. Зная характер Бассета, можно представить себе все положение. Он мог пригрозить, что ликвидирует усыновление и объявит Дика незаконнорожденным, вообще напустит много вони. Скорее всего, он не дал бы ей развода.
- Где сейчас миссис Бассет? - спросил Мейсон, все так же меряя шагами пол.
- Она в каком-то отеле.
- Попробуй найти ее,- сказал Мейсон.- Тебе это не трудно. Она наверняка в одном из лучших отелей. Ты легко узнаешь, регистрировалась ли какая-нибудь женщина в лучших отелях сегодня после полуночи. У тебя есть ее фотография?
- Конечно.
- Отлично, тогда за дело. Найди ее.
- Это тебе поможет?
- И даже очень.
Легкое жужжание известило, что Деллу ждут в приемной. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Тот кивнул.
- Ну как глаза? - спросил Дрейк.
- Они непременно сослужат службу,- ответил Мейсон,- хотя боюсь, что мы достали их слишком поздно.
- Я был удивлен, когда услышал, что в правой руке у Хартли Бассета был зажат глаз, налитый кровью.
- Ну, это все чепуха,- весело сказал Мейсон. Дрейк извлек себя из кресла и пошел к выходу.
- Кроме Сильвии Бассет, тебе ничего не нужно? - спросил он.
- Пока нет. Ты хорошо поработал, Пол. Многое узнал за самый короткий срок.
- Да что там, обычная мелкая работа,- сказал тот.- Репортеры высосали прислугу досуха. Брунольд оставил широкий след. Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. Она, видимо, считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня на медсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумке у девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали в газетах.
- И медсестра молчала? - спросил Мейсон. Детектив кивнул.
- Сиделки,- сказал он,- не часто сталкиваются с подобными случаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
- Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
- Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
- Они живы?
- Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, сколько внимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
- Успеха тебе, Пол.
Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; она подошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
- О'кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразу после полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню,- сказал Пол Дрейк.
Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянул влево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
- Ну? - спросил Мейсон.
- Вы должны помочь им,- сказала Делла.
- Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
- Да.
- У нас еще нет никаких фактов.
- Насчет убийства?
- Да.
- Очевидно, ей всегда не везло,- проговорила Делла.- Все складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщину теперь?
- Возможно, я сделаю это,- ответил Мейсон и добавил: - Если она мне позволит.
Делла направилась к дверям приемной.
- Пришли Маклейны,- объявила она.
- Гарри с сестрой?
- Да.
- Пригласи их! - воскликнул Мейсон.
Глава 8
Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес более чем любезно свое "здравствуйте".
- Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
- Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено...
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше, и наконец она перебила его:
- Господи, так вы не знаете, что случилось?
- Что произошло? - осторожно спросил Мейсон. Она повернулась к брату:
- Расскажи, Гарри.
- Я вернул ему деньги,- сказал тот.
- Что? - резко повернулся Мейсон.
- Заплатил ему.
- Кому?
- Хартли Бассету.
- Сколько?
- Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
- Когда это произошло?
- Прошлым вечером.
- Точное время?
- Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше. Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.
- Теперь все в порядке,- сказал Гарри.- Мы считали нужным известить вас. Пошли, сестра. Нам здесь больше нечего делать.
- Одну минуту,- сказал Мейсон.- Послушайте меня. Ну-ка, посмотрите мне в глаза! Да не опускайте глаза и отвечайте мне на вопросы. Вы читали утренние газеты?
- Да, поэтому мы пришли выяснить, есть ли какая-то разница.
- Так за сколько времени до убийства вы заплатили деньги Хартли Бассету?
- Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.
- Ну а если он был убит в полночь?
- Тогда я заплатил ему незадолго до этого... Может быть, кто-то украл эти деньги.
- Вы заплатили наличными?
- Да.
- Где вы взяли деньги?
- Это мой бизнес.
- Выигрыш?
- Какое вам до этого дело? Это не важно.
- Это может оказаться очень важным. Представьте себе... Нет, вам этого не понять. Ладно, ответьте еще на несколько вопросов. Хартли вернул поддельные чеки?
- Да.
- Эти бумаги были единственной уликой?
- Да.
- Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводите глаза! Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?
- Он достал их из ящика письменного стола.
- Где был ключ от него?
- Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.
- Представьте себе, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов в карманах у Бассета, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.
- Возможно, что целью убийства был грабеж,- высказал предположение Гарри.
- Молодой человек, представьте себе, что это вы убили Хартли Бассета, взяли его ключи, открыли письменный стол и забрали свои поддельные бумаги... Нет, не перебивайте меня. Вы отпечатали на машинке записку о самоубийстве и вышли из дома. Единственное, что может спасти вас от подозрений,- это объяснение, откуда вы взяли деньги, и указание, где вы были в то время, когда совершалось убийство. У вас есть алиби?
- Ну что вы! - воскликнула Берта.- Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не мог бы даже...
- Тихо! - рявкнул Мейсон, даже не взглянув на нее. Гарри вскочил и подошел к окну.
- Не выйдет,- сказал он.- Вы знаете, кто убил старого сыча, и нечего делать из меня козла отпущения.
- Вернитесь сюда! - сказал Мейсон.
- Не хочу! - огрызнулся Гарри, стоя спиной к сестре и Мейсону и глядя в окно.- Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!
- Может быть, вы все же скажете, где взяли деньги, чтобы заплатить Бассету?
- Нет... Возможно, я и мог бы, но не хочу.
- Скажете. Это необходимо.
- Нет!
- Я должен предъявить полиции эти сведения, иначе вас арестуют.
- Ну и пусть.
- Это гораздо серьезнее, чем вы думаете. Если вы не убедите полицию, что заплатили деньги, и не подтвердите, что получили документы законно, они решат, что вы ими завладели нелегально.
- К черту полицию!
- Впрочем, не важно, что подумает полиция. Важно, что решит суд. Помните, молодой человек, что доказательства будут против вас, поскольку вы растратчик. Следствие выяснит, что Бассет намеревался засадить вас в тюрьму,- следовательно, вы и убили его, чтобы избавиться от преследования.
- Не выйдет! - повторил Гарри, все так же глядя в окно. Мейсон пожал плечами и повернулся к Берте:
- Я предупредил вас.
- Полиция знает о растрате?
- Нет, но будет знать. Гарри повернулся к сестре:
- Послушай, сестра, не давай этому парню дурачить себя. Он знает, кто убил Бассета, а если не знает, то он полный дурак. И при этом хочет сорвать с нас хороший гонорар. Мы больше не имеем с ним дела.
- Послушайте, Гарри, вы уже давно гнете свою линию, но сами знаете, что это ложь. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы должны ответить на вопросы, пока полиция не принялась за вас.
- Не беспокойтесь о полиции. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.
- Вы заплатили Бассету наличными? - спросил Мейсон.
- Да.
- Что он с ними сделал?
- Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, бумажник у него всегда в кармане.
- Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.
- Что ж поделаешь! Когда я платил ему деньги, бумажник был.
- И вы не брали расписку?
- Нет.
- При этом кто-нибудь присутствовал?
- Конечно нет.
- И вы не можете сказать, где взяли деньги?
- Могу, но не скажу.
- Кто-нибудь знает, что у вас были деньги?
- Это не ваше дело.
На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщила, что с ним хочет говорить Дрейк.
- Да, Пол, в чем дело?
- Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто в офисе не услышал, что я собираюсь тебе сказать. Иногда громкий разговор может сыграть дурную шутку. Слушай, Перри, полиция намерена притянуть к ответу целую группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве, оставленной в машинке на столе у Бассета. Ты же знаешь, что отпечаток шрифта машинки так же индивидуален, как почерк любого человека. Криминалисты утверждают, что записка в машинке на столе у Бассета напечатана вовсе не на ней. При обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана, в спальне миссис Бассет. Это портативный "Ремингтон", которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатания, то есть профессионалом. Помнишь, я говорил, что когда-то миссис Бассет была секретаршей? Мейсон нахмурился:
- Ты нашел ее, Пол?
- Нет еще. Эту информацию я получил от одного парня, который общался с газетчиками. И решил сообщить тебе.
- Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.
Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Маклейну:
- Гарри, вы говорили, что в доме Бассетов есть кому заступиться за вас и уберечь от тюрьмы.
- Забудьте про это. Мейсон посмотрел на Берту:
- Я дал вам бумажку со своим домашним телефоном, чтобы вы могли позвонить мне после работы. Где она?
Гарри быстро шагнул вперед и сказал:
- Не...
- Я отдала ее Гарри,- ответила Берта. Гарри вздохнул:
- Ты не должна была говорить ему это!
- Что вы сделали с ней, Гарри? - спросил Мейсон.
- Она была у меня в кармане.
- Была. А где она сейчас?
- Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверно, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее? Солить, что ли?
- Эта бумажка была найдена в коридоре, возле спальни миссис Бассет.
Удивление мелькнуло в глазах Гарри.
- Не может быть,- сказал он и тотчас добавил: - Ну и что из этого?
- Когда я был там, миссис Бассет пыталась заступиться за вас.
- Да?
- Вы ее имели в виду?
- Конечно нет.
- Миссис Бассет хорошо к вам относится, Гарри?
- Откуда я знаю?
- Вы видели ее вчера вечером до того, как встретились с Бассетом?
- Зачем? - запнувшись, пробормотал Гарри.
- Прошу вас признаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и...
- Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.
- Вы были когда-нибудь у нее в комнате?
- Да, по делу.
- Там была пишущая машинка?
- Кажется, была.
- Портативный "Ремингтон"?
- Вроде.
- Вы пользовались этой машинкой?
- Да, иногда я печатал для нее письма под ее диктовку.
- Хартли Бассет знал об этом?
- Я не знаю.
- Знаете, Гарри. Скажите нам правду.
- Он ничего не знал.
- Почему вы делали это, ведь это не входило в ваши обязанности?
- Потому что она добрая и нравится мне, а Бассет все время ругал ее.
- Вы с ней были друзьями?
- Да.
- И вы печатали для нее письма?
- Да, иногда у нее болела правая рука.
- У Бассета была на столе пишущая машинка, когда вы зашли к нему?
- Да, он иногда диктовал, но чаще сам печатал.
- Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
- Нет, он печатал только двумя.
- А вы?
- Я умею печатать вслепую.
- Знаете ли вы, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана вовсе не на ней, а на "Ремингтоне", который находится в спальне миссис Бассет? А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
Гарри подошел к двери:
- Пойдем, Берта, нам пора убираться отсюда.
Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри:
- Гарри, но ведь мистер Мейсон пытается помочь тебе и...
- Чепуха! Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела. Говорю тебе, он ищет дураков, вот и все.
Берта повернулась к Мейсону:
- Простите, мистер Мейсон, что Гарри ведет себя подобным образом...
- Простите! - передразнил ее Гарри.- Не будь идиоткой! Он подошел к столу Мейсона:
- Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
- Да,- ответил Мейсон.- Я представляю его.
- И миссис Бассет?
- Она обращалась ко мне за консультацией.
- А Дика Бассета?
- Не напрямую.
- Через его мать?
- Видимо, да,- ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
- И вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что мы поступили глупо.
- Мистер Мейсон,- взмолилась Берта,- вы... Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.
- И вы все еще говорите, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
- Гарри, вы так и не ответили мне, где достали деньги, чтобы заплатить Бассету,- спокойно сказал Мейсон.- Не сообщили, знал ли кто-то, что у вас есть деньги. Не сказали, где вы находились в момент убийства Бассета.
Гарри толчком отворил дверь и сказал, стоя на пороге:
- Я достаточно наслышан об этике законников, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
- Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты... Гарри вытолкнул ее в коридор.
- И Коулмар знает обо всем, не говоря о миссис Бассет. Не забывайте, что полиция...- сказал Мейсон.
- А идите вы к...- И Гарри захлопнул дверь.
Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
- Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле "Амбассадор". Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива. Ее засекли вчера. Один оперативник дежурит у коммутатора, так что они слушают все разговоры, которые проходят через коммутатор.
- Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
- Конечно,- весело ответил Пол.- Они постараются спровоцировать ее на отчаянный поступок, если она слишком засидится там. Но, во всяком случае, сын связывается с ней по телефону и кое-что сообщает, а полицейские могут в любую минуту взять ее.
- Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
- Ни одного шанса на миллион. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
- Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
- Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму,простонал Пол.
- Ну тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол.- Мейсон повесил трубку.
Глава 9
Мейсон. переодетый во взятую напрокат у театрального костюмера белую униформу мойщика окон, нес в правой руке несколько резиновых щеток для мойки стекол. За ним, держа в каждой руке по ведру с водой, выступал одетый точно так же Пол Дрейк.
Ты неплохо выглядишь в этом наряде,- мрачно сказал Дрейк.- А я, выходит, твой помощник.
Мейсон усмехнулся, но ничего не сказал. Они дошли до грузового лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина с могучим подбородком, он внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая на него внимания, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.
- Он на нас смотрит? - спросил Мейсон, перекидывая ногу через подоконник.
- Да так, вполглаза,- отвечал Пол Дрейк, стоя в коридоре.
- Давай поживее берись за работу.
- И это ты говоришь мне? - спросил Мейсон, протирая окно.
- Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет? - спросил Дрейк.
- Нет,- ответил Мейсон.- Ты встань со щеткой спиной к двери и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого.- Юрист кончил полировать окно сухой тряпкой.
- Я стучал дважды, но ответа нет,- сказал Пол.
- Сможешь открыть дверь без шума?
- Попробую, только сначала надо осмотреть замок.
Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери.
Мейсон встал так, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.
- Ее комната соседняя справа? - спросил Мейсон.
- Да.
- А ты уверен, что она там?
- Не совсем.
- А то как бы нам не пришлось плохо. Ну ладно, давай ремень. Пол вытащил из кармана страховочный ремень и помог Мейсону надеть его. Мейсон встал на подоконник и закрепил крючок ремня в специальной скобе возле окна.
- Дай ведро,- попросил Мейсон. Пол передал ему ведро с водой.
Мейсон принялся протирать окно, потом постучал в стекло. Женщина в нижнем белье поспешно накинула на плечи кимоно и подошла к окну; лицо у нее было рассерженное.
Мейсон жестами попросил ее поднять окно.
Сильвия Бассет подняла раму.
- Вы что, с ума сошли?! - закричала она.- Как вы смеете мыть окно, когда я одеваюсь? Я пожалуюсь управляющему.
- Говорите потише,- сказал ей Мейсон.
- Это вы?! - воскликнула она, узнав юриста.
- Тихо! У нас мало времени,- сказал он.- Нам нужно обо всем договориться. Вы знаете, что Брунольд арестован?
- Брунольд? - спросила она и нахмурилась.
- Да, Брунольд.
- А кто это?
- Разве вы не знаете его?
- Нет.
- Почему вы скрылись под чужим именем?
- Я хотела отдохнуть.
Он указал на вещи, стоявшие возле кровати.
- Это ваши вещи?
- Да.
- Вы все это взяли ночью?
- Нет.
- А когда?
- Дик принес рано утром.
- Что там лежит?
- Мои личные вещи.
- Вы решили удрать?
- У меня нервы не в порядке. Я хочу уехать на несколько дней, пока все не уляжется.
- Вы несчастная маленькая дурочка. Неужели вы думаете, что вам это удастся?
- А почему бы и нет?
- Бегство равносильно признанию виновности.
- Никто меня не найдет.
- Полиция следит за вами. Стоит вам отсюда выйти, как вас арестуют.
- Вы заблуждаетесь,- сказала она.- Я вовсе не убегаю. Я просто не хочу...
- Послушайте,- перебил он ее.- Внизу и возле вашей комнаты сыщики. У лифта тоже. У коммутатора сидит полицейский. Вы окружены со всех сторон, следят и за вашим сыном. Ваши разговоры прослушиваются. Теперь...
Она схватила себя за горло, словно ее душили.
- Боже мой! Вы думаете, что?..
- Расскажите мне все, что случилось после моего ухода.
- Ничего особенного. Они задали мне несколько вопросов. Потом я устроила истерику.
- Что вы им рассказали?
- Я сказала правду. Что хотела видеть мужа по делу, вошла в приемную и обнаружила там на полу Хейзл Фенвик. Рассказала, как я приводила ее в чувство и что Фенвик, очнувшись, сообщила нам об одноглазом мужчине, который вышел из кабинета мужа.
- Спросили, почему вы не пошли к мужу?
- Я ответила, что была так озабочена состоянием Фенвик, пытаясь привести ее в чувство, что забыла о муже.
Мейсон сделал недовольную гримасу.
- А что здесь плохого?
- Все,- ответил Мейсон.- Что же было дальше?
- Дальше они стали спрашивать настойчивей, а у меня началась истерика, и я стала лгать им.
- Какую ложь вы им подсунули?
- Вначале я сказала, будто знала, что муж вышел, а потом сказала, что была уверена, что он был дома. Меня спросили, знаю ли я кого-либо с искусственным глазом, а я сказала, что мой муж имел искусственный глаз. Я смеялась и плакала, и они позвали доктора. Я настояла на том, чтобы Дик вызвал моего врача, а когда он пришел и понял ситуацию, то дал мне успокоительное и отправил в спальню.
- Что дальше?
- Когда Дик убедился, что за нами никто не следит, он отвез меня сюда и уложил в постель. Я была одурманена снотворным и шла сюда, опираясь на плечо Дика. Проснувшись рано утром, я позвонила ему, используя фальшивое имя. Но если меня подслушивали... О Боже!
- Вы сделали какое-нибудь признание?
- Нет. Ничего определенного я не сказала. Только про истерику.
- А как истерика?
- Он спросил, не сообщила ли я чего-то, а я ответила, что моя истерика обманула полицейских.
- Что еще?
- Я говорила с Диком два или три раза.
- О чем?
- Так, пустяки. Говорила свободно, но не сказала ничего опасного для себя.
- А он?
- Он сказал, что рад смерти моего мужа. Дик ненавидел его. Особенно в последнее время.
- Теперь выслушайте меня. Вам не удастся провести полицию в следующий раз. Ваш рассказ нужно упорядочить. Первый вопрос - оружие.
- Я скажу правду, что дала его Дику, чтобы он защитил меня.
- Этот пистолет был использован для убийства?
- Не знаю.
- Второй вопрос - Брунольд.
- Я не знаю никакого Брунольда.
- Должны знать,- сказал Мейсон.- Он отец вашего Дика. Она отшатнулась:
- Что? Мейсон кивнул:
- Я узнал это с помощью собственных детективов. Полиция еще этого не знает, но вполне может узнать. Брунольд пока ничего не сказал. Но он под арестом.
- Этого даже Дик не знает.
- Но он подозревает?
- Думаю, что нет.
- Брунольд был у вас прошлым вечером.
- Нет.
- Говорите мне правду.
- Да.
- Когда он ушел?
- Незадолго до того, как я нашла Хейзл без сознания.- Что вам нужно было в приемной вашего мужа?
- Я пошла искать Хейзл, чтобы узнать, договорилась ли она с Хартли. Она долго отсутствовала, и я начала беспокоиться.
- Брунольд до самого ухода был с вами?
- Да.
- Вы все время были вместе?
- Нет. Я уходила к себе в спальню, а он оставался в гостиной. Кажется, он зачем-то выходил в коридор. Когда я вернулась, его на месте не оказалось. Но вскоре он пришел.
- Вы знали, что Хейзл Фенвик пошла к вашему мужу?
- Да. Я сама послала ее.
- Глаз, который нашли у Бассета, принадлежит Брунольду?
- Думаю, что да.
- Давно вы знаете Хейзл Фенвик?
- Недавно.
- Не кажется ли вам, что в ней есть что-то фальшивое?
- Этого я не могу вам сказать.
- То есть не хотите. С женитьбой Дика что-то не совсем так?
- Как вам сказать? Она пришла в дом в ночь убийства. Дик -наследник Хартли. И Хартли хотел контролировать женитьбу Дика. Я ожидала, что будет скандал, когда он узнает, что Дик женился без его согласия. Мне хотелось, чтобы сначала она поговорила с Хартли. Я полагала, что она произведет хорошее впечатление.
- Кто в доме знает, что она замужем за Диком?
- Никто. Овертон, шофер, привез ее со станции. Он думает, что она моя приятельница. Эдит Брайт, экономка, может подозревать, но я не верю в это. Кроме них, никто ее не видел.
- Прошлой ночью вы видели Маклейна?
- Нет.
- Послушайте, вы постоянно мне лжете. Это скверная тактика - лгать своему адвокату. Она не доведет вас до добра. Еще раз задаю вопрос: вы видели прошлой ночью Гарри Маклейна?
- Нет.
- Если бы он был у вас в доме, вы знали бы об этом?
- Он мог прийти к Хартли, но я не думаю, что он приходил.
- Кто-то находился в кабинете у Хартли, когда туда заглянула мисс Фенвик. Кто это мог быть?
- Этого как раз я и не могу понять. Мне хотелось, чтобы Хейзл никто не помешал, и я наблюдала за входом, пока не вышел последний клиент. Только тогда я послала ее к Хартли. Если кто-то был у него, то он мог прийти только через черный ход.
- Гарри Маклейн знал про этот ход?
- Да.
- А Пит Брунольд?
Она немного поколебалась, но все же ответила:
- Пит тоже знал про этот ход. Иногда он приходил ко мне этим путем. Теперь вы не можете сказать, что я лгу.
Мейсон мрачно посмотрел на нее:
- Этого я не говорю, но кое-что думаю. Пит Брунольд все время был с вами?
- Нет. Он думал, что Овертон следит за ним, и пошел искать его.
- И нашел?
- Нет. Он нигде не мог найти Овертона. Сказал, что осмотрел весь дом.
- Когда это было?
- Незадолго до того, как я послала Хейзл к Хартли.
- Послушайте, что вы хотите: защитить Пита Брунольда или спасти свою шкуру?
- Всей своей жизнью я хочу защитить Пита.