Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело фальшивого глаза

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело фальшивого глаза - Чтение (стр. 5)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      По лицу Мейсона скользнула улыбка.
      - Это точно? - спросил он.
      - Точно,- ответил Пол.
      - И что же Брунольд?
      - Брунольд получил письмо.
      - И удрал? - холодно спросил Мейсон.
      - Нет. Городок был маленький, и он не посмел послать в ответ телеграмму, боясь информировать телеграфиста. Он сел на поезд и поехал к Сильвии. И вот здесь вмешалась судьба. Это были печальные дни для железных дорог...
      - И поезд потерпел крушение,- перебил его Мейсон,- а Брунольд пострадал при этом.
      - Удар по голове, выбитый глаз и потеря памяти. Доктора положили его в больницу и приставили к нему сиделку. Я был в этой больнице, и мне посчастливилось встретить эту женщину. Она вспомнила этот случай, потому что, когда к Брунольду вернулась память, она подозревала, что у него было что-то на уме. Он послал Сильвии письмо и получил сообщение, что она исчезла. Брунольд прямо обезумел. Снова повторилась потеря памяти. Сиделка в разговоре со мной все время ссылалась на профессиональную тайну и твердила, что ничего не знает, но я думаю, что она лгала.
      - Ну а Сильвия? - спросил Мейсон на этот раз без поддразнивания.
      - Сильвия,- сказал детектив,- была по горло сыта рассказами о заезжих мошенниках и о женщинах, которые должны платить, платить и платить. То было время литературы, жиревшей на историях о заблудших дочерях. Родители Сильвии были большими специалистами в приготовлении такого рода лекарств. Не получив ответа от Брунольда, девушка решила, что причина молчания понятна. Она собрала все свои маленькие сбережения и была такова. Никто не знал, как она покинула город. На другой ветке железной дороги была небольшая узловая станция милях в трех от городка. Девушка, видимо, дошла туда пешком и села в поезд, который перевозил молоко. Она уехала в большой город.
      - Откуда тебе это известно?
      - Ты же знаешь, Перри, что я всегда делаю работу первоклассно. Я установил дату ее замужества и в связи с усыновлением узнал время рождения мальчика.
      - Она вышла замуж за Бассета?
      - Совершенно верно. Она поселилась в другом городе под именем Сильвии Лоринг. Работала стенографисткой, пока могла. После рождения ребенка вернулась в контору. Место для нее сохранили. Мальчик рос, ему нужно было получать образование. В это время она знакомится с Хартли Бассетом, который был клиентом фирмы, где она работала. Его намерения были честными. Его она не любила; я думаю, что она вообще никогда никого не любила, кроме Брунольда. А когда, как она считала, он ее бросил, Сильвия стала сторониться мужчин.
      - И она позволила Бассету усыновить ребенка?
      - Не только позволила. Она вообще отказалась выйти за него замуж, пока он не усыновит ребенка. Мальчик получил имя Бассета и, очевидно, ненавидел своего отчима за то, что тот плохо обращался с Сильвией.
      - Эти сведения точные?
      - Это я узнал от слуг. Ты сам знаешь цену их болтовни, но порой она соответствует истине. Бассет был старым холостяком и оказался очень тяжелым человеком. Его представления о женитьбе сводились к тому, что жена должна быть украшением в общественной жизни и служанкой - в личной.
      - И усыновленный Дик Бассет наследует долю в собственности Хартли Бассета?
      Дрейк кивнул.
      - Именно так представляет себе дело Эдит Брайт. Она экономка,продолжал Дрейк.- Только она не считает, что все это связано с какой-то выгодой. Думает, что мальчик хотел оказать матери добрую услугу.
      - Она полагает, что Дик убил отчима?
      - Да. Я сначала с ней намучился, но потом вино, как справедливо утверждает пословица, развязало ей язык.
      - Подожди, Пол,- сказала Делла,- ты не закончил свою романтическую историю. Как насчет Брунольда? Нашел ли он ее?
      - Он нашел ее. Он искал ее с тех пор, как вышел из больницы. Перри Мейсон сунул большие пальцы за проймы жилета и принялся ходить по комнате.
      - А Дик знает, что Брунольд искал его мать? Он знает, кто такой Брунольд? - спросил он.
      Дрейк пожал плечами.
      - Я детектив, а не отгадчик мыслей. Очевидно, Сильвия полагала, что он возьмет ее к себе. Похоже даже, что он хотел сделать это. Но ясно одно: она не ушла сразу, и это доказывает, что ее что-то держало. Зная характер Бассета, можно представить себе все положение. Он мог пригрозить, что ликвидирует усыновление и объявит Дика незаконнорожденным, вообще напустит много вони. Скорее всего, он не дал бы ей развода.
      - Где сейчас миссис Бассет? - спросил Мейсон, все так же меряя шагами пол.
      - Она в каком-то отеле.
      - Попробуй найти ее,- сказал Мейсон.- Тебе это не трудно. Она наверняка в одном из лучших отелей. Ты легко узнаешь, регистрировалась ли какая-нибудь женщина в лучших отелях сегодня после полуночи. У тебя есть ее фотография?
      - Конечно.
      - Отлично, тогда за дело. Найди ее.
      - Это тебе поможет?
      - И даже очень.
      Легкое жужжание известило, что Деллу ждут в приемной. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Тот кивнул.
      - Ну как глаза? - спросил Дрейк.
      - Они непременно сослужат службу,- ответил Мейсон,- хотя боюсь, что мы достали их слишком поздно.
      - Я был удивлен, когда услышал, что в правой руке у Хартли Бассета был зажат глаз, налитый кровью.
      - Ну, это все чепуха,- весело сказал Мейсон. Дрейк извлек себя из кресла и пошел к выходу.
      - Кроме Сильвии Бассет, тебе ничего не нужно? - спросил он.
      - Пока нет. Ты хорошо поработал, Пол. Многое узнал за самый короткий срок.
      - Да что там, обычная мелкая работа,- сказал тот.- Репортеры высосали прислугу досуха. Брунольд оставил широкий след. Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. Она, видимо, считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня на медсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумке у девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали в газетах.
      - И медсестра молчала? - спросил Мейсон. Детектив кивнул.
      - Сиделки,- сказал он,- не часто сталкиваются с подобными случаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
      - Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
      - Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
      - Они живы?
      - Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, сколько внимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
      - Успеха тебе, Пол.
      Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; она подошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
      - О'кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразу после полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню,- сказал Пол Дрейк.
      Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянул влево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
      - Ну? - спросил Мейсон.
      - Вы должны помочь им,- сказала Делла.
      - Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
      - Да.
      - У нас еще нет никаких фактов.
      - Насчет убийства?
      - Да.
      - Очевидно, ей всегда не везло,- проговорила Делла.- Все складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщину теперь?
      - Возможно, я сделаю это,- ответил Мейсон и добавил: - Если она мне позволит.
      Делла направилась к дверям приемной.
      - Пришли Маклейны,- объявила она.
      - Гарри с сестрой?
      - Да.
      - Пригласи их! - воскликнул Мейсон.
      Глава 8
      Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес более чем любезно свое "здравствуйте".
      - Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
      - Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено...
      По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше, и наконец она перебила его:
      - Господи, так вы не знаете, что случилось?
      - Что произошло? - осторожно спросил Мейсон. Она повернулась к брату:
      - Расскажи, Гарри.
      - Я вернул ему деньги,- сказал тот.
      - Что? - резко повернулся Мейсон.
      - Заплатил ему.
      - Кому?
      - Хартли Бассету.
      - Сколько?
      - Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
      - Когда это произошло?
      - Прошлым вечером.
      - Точное время?
      - Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше. Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.
      - Теперь все в порядке,- сказал Гарри.- Мы считали нужным известить вас. Пошли, сестра. Нам здесь больше нечего делать.
      - Одну минуту,- сказал Мейсон.- Послушайте меня. Ну-ка, посмотрите мне в глаза! Да не опускайте глаза и отвечайте мне на вопросы. Вы читали утренние газеты?
      - Да, поэтому мы пришли выяснить, есть ли какая-то разница.
      - Так за сколько времени до убийства вы заплатили деньги Хартли Бассету?
      - Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.
      - Ну а если он был убит в полночь?
      - Тогда я заплатил ему незадолго до этого... Может быть, кто-то украл эти деньги.
      - Вы заплатили наличными?
      - Да.
      - Где вы взяли деньги?
      - Это мой бизнес.
      - Выигрыш?
      - Какое вам до этого дело? Это не важно.
      - Это может оказаться очень важным. Представьте себе... Нет, вам этого не понять. Ладно, ответьте еще на несколько вопросов. Хартли вернул поддельные чеки?
      - Да.
      - Эти бумаги были единственной уликой?
      - Да.
      - Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводите глаза! Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?
      - Он достал их из ящика письменного стола.
      - Где был ключ от него?
      - Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.
      - Представьте себе, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов в карманах у Бассета, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.
      - Возможно, что целью убийства был грабеж,- высказал предположение Гарри.
      - Молодой человек, представьте себе, что это вы убили Хартли Бассета, взяли его ключи, открыли письменный стол и забрали свои поддельные бумаги... Нет, не перебивайте меня. Вы отпечатали на машинке записку о самоубийстве и вышли из дома. Единственное, что может спасти вас от подозрений,- это объяснение, откуда вы взяли деньги, и указание, где вы были в то время, когда совершалось убийство. У вас есть алиби?
      - Ну что вы! - воскликнула Берта.- Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не мог бы даже...
      - Тихо! - рявкнул Мейсон, даже не взглянув на нее. Гарри вскочил и подошел к окну.
      - Не выйдет,- сказал он.- Вы знаете, кто убил старого сыча, и нечего делать из меня козла отпущения.
      - Вернитесь сюда! - сказал Мейсон.
      - Не хочу! - огрызнулся Гарри, стоя спиной к сестре и Мейсону и глядя в окно.- Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!
      - Может быть, вы все же скажете, где взяли деньги, чтобы заплатить Бассету?
      - Нет... Возможно, я и мог бы, но не хочу.
      - Скажете. Это необходимо.
      - Нет!
      - Я должен предъявить полиции эти сведения, иначе вас арестуют.
      - Ну и пусть.
      - Это гораздо серьезнее, чем вы думаете. Если вы не убедите полицию, что заплатили деньги, и не подтвердите, что получили документы законно, они решат, что вы ими завладели нелегально.
      - К черту полицию!
      - Впрочем, не важно, что подумает полиция. Важно, что решит суд. Помните, молодой человек, что доказательства будут против вас, поскольку вы растратчик. Следствие выяснит, что Бассет намеревался засадить вас в тюрьму,- следовательно, вы и убили его, чтобы избавиться от преследования.
      - Не выйдет! - повторил Гарри, все так же глядя в окно. Мейсон пожал плечами и повернулся к Берте:
      - Я предупредил вас.
      - Полиция знает о растрате?
      - Нет, но будет знать. Гарри повернулся к сестре:
      - Послушай, сестра, не давай этому парню дурачить себя. Он знает, кто убил Бассета, а если не знает, то он полный дурак. И при этом хочет сорвать с нас хороший гонорар. Мы больше не имеем с ним дела.
      - Послушайте, Гарри, вы уже давно гнете свою линию, но сами знаете, что это ложь. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы должны ответить на вопросы, пока полиция не принялась за вас.
      - Не беспокойтесь о полиции. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.
      - Вы заплатили Бассету наличными? - спросил Мейсон.
      - Да.
      - Что он с ними сделал?
      - Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, бумажник у него всегда в кармане.
      - Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.
      - Что ж поделаешь! Когда я платил ему деньги, бумажник был.
      - И вы не брали расписку?
      - Нет.
      - При этом кто-нибудь присутствовал?
      - Конечно нет.
      - И вы не можете сказать, где взяли деньги?
      - Могу, но не скажу.
      - Кто-нибудь знает, что у вас были деньги?
      - Это не ваше дело.
      На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщила, что с ним хочет говорить Дрейк.
      - Да, Пол, в чем дело?
      - Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто в офисе не услышал, что я собираюсь тебе сказать. Иногда громкий разговор может сыграть дурную шутку. Слушай, Перри, полиция намерена притянуть к ответу целую группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве, оставленной в машинке на столе у Бассета. Ты же знаешь, что отпечаток шрифта машинки так же индивидуален, как почерк любого человека. Криминалисты утверждают, что записка в машинке на столе у Бассета напечатана вовсе не на ней. При обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана, в спальне миссис Бассет. Это портативный "Ремингтон", которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатания, то есть профессионалом. Помнишь, я говорил, что когда-то миссис Бассет была секретаршей? Мейсон нахмурился:
      - Ты нашел ее, Пол?
      - Нет еще. Эту информацию я получил от одного парня, который общался с газетчиками. И решил сообщить тебе.
      - Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.
      Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Маклейну:
      - Гарри, вы говорили, что в доме Бассетов есть кому заступиться за вас и уберечь от тюрьмы.
      - Забудьте про это. Мейсон посмотрел на Берту:
      - Я дал вам бумажку со своим домашним телефоном, чтобы вы могли позвонить мне после работы. Где она?
      Гарри быстро шагнул вперед и сказал:
      - Не...
      - Я отдала ее Гарри,- ответила Берта. Гарри вздохнул:
      - Ты не должна была говорить ему это!
      - Что вы сделали с ней, Гарри? - спросил Мейсон.
      - Она была у меня в кармане.
      - Была. А где она сейчас?
      - Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверно, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее? Солить, что ли?
      - Эта бумажка была найдена в коридоре, возле спальни миссис Бассет.
      Удивление мелькнуло в глазах Гарри.
      - Не может быть,- сказал он и тотчас добавил: - Ну и что из этого?
      - Когда я был там, миссис Бассет пыталась заступиться за вас.
      - Да?
      - Вы ее имели в виду?
      - Конечно нет.
      - Миссис Бассет хорошо к вам относится, Гарри?
      - Откуда я знаю?
      - Вы видели ее вчера вечером до того, как встретились с Бассетом?
      - Зачем? - запнувшись, пробормотал Гарри.
      - Прошу вас признаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и...
      - Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.
      - Вы были когда-нибудь у нее в комнате?
      - Да, по делу.
      - Там была пишущая машинка?
      - Кажется, была.
      - Портативный "Ремингтон"?
      - Вроде.
      - Вы пользовались этой машинкой?
      - Да, иногда я печатал для нее письма под ее диктовку.
      - Хартли Бассет знал об этом?
      - Я не знаю.
      - Знаете, Гарри. Скажите нам правду.
      - Он ничего не знал.
      - Почему вы делали это, ведь это не входило в ваши обязанности?
      - Потому что она добрая и нравится мне, а Бассет все время ругал ее.
      - Вы с ней были друзьями?
      - Да.
      - И вы печатали для нее письма?
      - Да, иногда у нее болела правая рука.
      - У Бассета была на столе пишущая машинка, когда вы зашли к нему?
      - Да, он иногда диктовал, но чаще сам печатал.
      - Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
      - Нет, он печатал только двумя.
      - А вы?
      - Я умею печатать вслепую.
      - Знаете ли вы, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана вовсе не на ней, а на "Ремингтоне", который находится в спальне миссис Бассет? А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
      Гарри подошел к двери:
      - Пойдем, Берта, нам пора убираться отсюда.
      Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри:
      - Гарри, но ведь мистер Мейсон пытается помочь тебе и...
      - Чепуха! Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела. Говорю тебе, он ищет дураков, вот и все.
      Берта повернулась к Мейсону:
      - Простите, мистер Мейсон, что Гарри ведет себя подобным образом...
      - Простите! - передразнил ее Гарри.- Не будь идиоткой! Он подошел к столу Мейсона:
      - Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
      - Да,- ответил Мейсон.- Я представляю его.
      - И миссис Бассет?
      - Она обращалась ко мне за консультацией.
      - А Дика Бассета?
      - Не напрямую.
      - Через его мать?
      - Видимо, да,- ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
      - И вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что мы поступили глупо.
      - Мистер Мейсон,- взмолилась Берта,- вы... Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.
      - И вы все еще говорите, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
      - Гарри, вы так и не ответили мне, где достали деньги, чтобы заплатить Бассету,- спокойно сказал Мейсон.- Не сообщили, знал ли кто-то, что у вас есть деньги. Не сказали, где вы находились в момент убийства Бассета.
      Гарри толчком отворил дверь и сказал, стоя на пороге:
      - Я достаточно наслышан об этике законников, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
      - Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты... Гарри вытолкнул ее в коридор.
      - И Коулмар знает обо всем, не говоря о миссис Бассет. Не забывайте, что полиция...- сказал Мейсон.
      - А идите вы к...- И Гарри захлопнул дверь.
      Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
      - Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле "Амбассадор". Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива. Ее засекли вчера. Один оперативник дежурит у коммутатора, так что они слушают все разговоры, которые проходят через коммутатор.
      - Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
      - Конечно,- весело ответил Пол.- Они постараются спровоцировать ее на отчаянный поступок, если она слишком засидится там. Но, во всяком случае, сын связывается с ней по телефону и кое-что сообщает, а полицейские могут в любую минуту взять ее.
      - Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
      - Ни одного шанса на миллион. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
      - Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
      - Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму,простонал Пол.
      - Ну тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол.- Мейсон повесил трубку.
      Глава 9
      Мейсон. переодетый во взятую напрокат у театрального костюмера белую униформу мойщика окон, нес в правой руке несколько резиновых щеток для мойки стекол. За ним, держа в каждой руке по ведру с водой, выступал одетый точно так же Пол Дрейк.
      Ты неплохо выглядишь в этом наряде,- мрачно сказал Дрейк.- А я, выходит, твой помощник.
      Мейсон усмехнулся, но ничего не сказал. Они дошли до грузового лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина с могучим подбородком, он внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая на него внимания, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.
      - Он на нас смотрит? - спросил Мейсон, перекидывая ногу через подоконник.
      - Да так, вполглаза,- отвечал Пол Дрейк, стоя в коридоре.
      - Давай поживее берись за работу.
      - И это ты говоришь мне? - спросил Мейсон, протирая окно.
      - Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет? - спросил Дрейк.
      - Нет,- ответил Мейсон.- Ты встань со щеткой спиной к двери и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого.- Юрист кончил полировать окно сухой тряпкой.
      - Я стучал дважды, но ответа нет,- сказал Пол.
      - Сможешь открыть дверь без шума?
      - Попробую, только сначала надо осмотреть замок.
      Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери.
      Мейсон встал так, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.
      - Ее комната соседняя справа? - спросил Мейсон.
      - Да.
      - А ты уверен, что она там?
      - Не совсем.
      - А то как бы нам не пришлось плохо. Ну ладно, давай ремень. Пол вытащил из кармана страховочный ремень и помог Мейсону надеть его. Мейсон встал на подоконник и закрепил крючок ремня в специальной скобе возле окна.
      - Дай ведро,- попросил Мейсон. Пол передал ему ведро с водой.
      Мейсон принялся протирать окно, потом постучал в стекло. Женщина в нижнем белье поспешно накинула на плечи кимоно и подошла к окну; лицо у нее было рассерженное.
      Мейсон жестами попросил ее поднять окно.
      Сильвия Бассет подняла раму.
      - Вы что, с ума сошли?! - закричала она.- Как вы смеете мыть окно, когда я одеваюсь? Я пожалуюсь управляющему.
      - Говорите потише,- сказал ей Мейсон.
      - Это вы?! - воскликнула она, узнав юриста.
      - Тихо! У нас мало времени,- сказал он.- Нам нужно обо всем договориться. Вы знаете, что Брунольд арестован?
      - Брунольд? - спросила она и нахмурилась.
      - Да, Брунольд.
      - А кто это?
      - Разве вы не знаете его?
      - Нет.
      - Почему вы скрылись под чужим именем?
      - Я хотела отдохнуть.
      Он указал на вещи, стоявшие возле кровати.
      - Это ваши вещи?
      - Да.
      - Вы все это взяли ночью?
      - Нет.
      - А когда?
      - Дик принес рано утром.
      - Что там лежит?
      - Мои личные вещи.
      - Вы решили удрать?
      - У меня нервы не в порядке. Я хочу уехать на несколько дней, пока все не уляжется.
      - Вы несчастная маленькая дурочка. Неужели вы думаете, что вам это удастся?
      - А почему бы и нет?
      - Бегство равносильно признанию виновности.
      - Никто меня не найдет.
      - Полиция следит за вами. Стоит вам отсюда выйти, как вас арестуют.
      - Вы заблуждаетесь,- сказала она.- Я вовсе не убегаю. Я просто не хочу...
      - Послушайте,- перебил он ее.- Внизу и возле вашей комнаты сыщики. У лифта тоже. У коммутатора сидит полицейский. Вы окружены со всех сторон, следят и за вашим сыном. Ваши разговоры прослушиваются. Теперь...
      Она схватила себя за горло, словно ее душили.
      - Боже мой! Вы думаете, что?..
      - Расскажите мне все, что случилось после моего ухода.
      - Ничего особенного. Они задали мне несколько вопросов. Потом я устроила истерику.
      - Что вы им рассказали?
      - Я сказала правду. Что хотела видеть мужа по делу, вошла в приемную и обнаружила там на полу Хейзл Фенвик. Рассказала, как я приводила ее в чувство и что Фенвик, очнувшись, сообщила нам об одноглазом мужчине, который вышел из кабинета мужа.
      - Спросили, почему вы не пошли к мужу?
      - Я ответила, что была так озабочена состоянием Фенвик, пытаясь привести ее в чувство, что забыла о муже.
      Мейсон сделал недовольную гримасу.
      - А что здесь плохого?
      - Все,- ответил Мейсон.- Что же было дальше?
      - Дальше они стали спрашивать настойчивей, а у меня началась истерика, и я стала лгать им.
      - Какую ложь вы им подсунули?
      - Вначале я сказала, будто знала, что муж вышел, а потом сказала, что была уверена, что он был дома. Меня спросили, знаю ли я кого-либо с искусственным глазом, а я сказала, что мой муж имел искусственный глаз. Я смеялась и плакала, и они позвали доктора. Я настояла на том, чтобы Дик вызвал моего врача, а когда он пришел и понял ситуацию, то дал мне успокоительное и отправил в спальню.
      - Что дальше?
      - Когда Дик убедился, что за нами никто не следит, он отвез меня сюда и уложил в постель. Я была одурманена снотворным и шла сюда, опираясь на плечо Дика. Проснувшись рано утром, я позвонила ему, используя фальшивое имя. Но если меня подслушивали... О Боже!
      - Вы сделали какое-нибудь признание?
      - Нет. Ничего определенного я не сказала. Только про истерику.
      - А как истерика?
      - Он спросил, не сообщила ли я чего-то, а я ответила, что моя истерика обманула полицейских.
      - Что еще?
      - Я говорила с Диком два или три раза.
      - О чем?
      - Так, пустяки. Говорила свободно, но не сказала ничего опасного для себя.
      - А он?
      - Он сказал, что рад смерти моего мужа. Дик ненавидел его. Особенно в последнее время.
      - Теперь выслушайте меня. Вам не удастся провести полицию в следующий раз. Ваш рассказ нужно упорядочить. Первый вопрос - оружие.
      - Я скажу правду, что дала его Дику, чтобы он защитил меня.
      - Этот пистолет был использован для убийства?
      - Не знаю.
      - Второй вопрос - Брунольд.
      - Я не знаю никакого Брунольда.
      - Должны знать,- сказал Мейсон.- Он отец вашего Дика. Она отшатнулась:
      - Что? Мейсон кивнул:
      - Я узнал это с помощью собственных детективов. Полиция еще этого не знает, но вполне может узнать. Брунольд пока ничего не сказал. Но он под арестом.
      - Этого даже Дик не знает.
      - Но он подозревает?
      - Думаю, что нет.
      - Брунольд был у вас прошлым вечером.
      - Нет.
      - Говорите мне правду.
      - Да.
      - Когда он ушел?
      - Незадолго до того, как я нашла Хейзл без сознания.- Что вам нужно было в приемной вашего мужа?
      - Я пошла искать Хейзл, чтобы узнать, договорилась ли она с Хартли. Она долго отсутствовала, и я начала беспокоиться.
      - Брунольд до самого ухода был с вами?
      - Да.
      - Вы все время были вместе?
      - Нет. Я уходила к себе в спальню, а он оставался в гостиной. Кажется, он зачем-то выходил в коридор. Когда я вернулась, его на месте не оказалось. Но вскоре он пришел.
      - Вы знали, что Хейзл Фенвик пошла к вашему мужу?
      - Да. Я сама послала ее.
      - Глаз, который нашли у Бассета, принадлежит Брунольду?
      - Думаю, что да.
      - Давно вы знаете Хейзл Фенвик?
      - Недавно.
      - Не кажется ли вам, что в ней есть что-то фальшивое?
      - Этого я не могу вам сказать.
      - То есть не хотите. С женитьбой Дика что-то не совсем так?
      - Как вам сказать? Она пришла в дом в ночь убийства. Дик -наследник Хартли. И Хартли хотел контролировать женитьбу Дика. Я ожидала, что будет скандал, когда он узнает, что Дик женился без его согласия. Мне хотелось, чтобы сначала она поговорила с Хартли. Я полагала, что она произведет хорошее впечатление.
      - Кто в доме знает, что она замужем за Диком?
      - Никто. Овертон, шофер, привез ее со станции. Он думает, что она моя приятельница. Эдит Брайт, экономка, может подозревать, но я не верю в это. Кроме них, никто ее не видел.
      - Прошлой ночью вы видели Маклейна?
      - Нет.
      - Послушайте, вы постоянно мне лжете. Это скверная тактика - лгать своему адвокату. Она не доведет вас до добра. Еще раз задаю вопрос: вы видели прошлой ночью Гарри Маклейна?
      - Нет.
      - Если бы он был у вас в доме, вы знали бы об этом?
      - Он мог прийти к Хартли, но я не думаю, что он приходил.
      - Кто-то находился в кабинете у Хартли, когда туда заглянула мисс Фенвик. Кто это мог быть?
      - Этого как раз я и не могу понять. Мне хотелось, чтобы Хейзл никто не помешал, и я наблюдала за входом, пока не вышел последний клиент. Только тогда я послала ее к Хартли. Если кто-то был у него, то он мог прийти только через черный ход.
      - Гарри Маклейн знал про этот ход?
      - Да.
      - А Пит Брунольд?
      Она немного поколебалась, но все же ответила:
      - Пит тоже знал про этот ход. Иногда он приходил ко мне этим путем. Теперь вы не можете сказать, что я лгу.
      Мейсон мрачно посмотрел на нее:
      - Этого я не говорю, но кое-что думаю. Пит Брунольд все время был с вами?
      - Нет. Он думал, что Овертон следит за ним, и пошел искать его.
      - И нашел?
      - Нет. Он нигде не мог найти Овертона. Сказал, что осмотрел весь дом.
      - Когда это было?
      - Незадолго до того, как я послала Хейзл к Хартли.
      - Послушайте, что вы хотите: защитить Пита Брунольда или спасти свою шкуру?
      - Всей своей жизнью я хочу защитить Пита.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10