Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело фальшивого глаза

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело фальшивого глаза - Чтение (стр. 6)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      - Не забудьте,- предупредил ее Мейсон,- что вы по уши увязли в этом деле. Вам никого не удастся защитить, если мы с вами не будем точно знать, что произошло. Если Брунольд виноват, я не стану его защищать. И вас тоже, если виноваты вы. Брунольд бродил по дому примерно в то время, как было совершено преступление. Вы говорите, что он искал Овертона. Но он мог встретить вашего мужа и...
      - Посмотри вниз,- вдруг предупредил Мейсона Пол Дрейк. Мейсон начал усиленно драить окно и осторожно покосился вниз.
      Под окном, задрав голову вверх, стоял хмурый сержант Голкомб.
      - Вот это удар! - пробормотал Мейсон.- Скажите полиции,- попросил он миссис Бассет,- что вы приехали сюда отдохнуть и готовы вернуться домой. Если вы не убивали своего мужа и хотите защитить Брунольда, откажитесь отвечать на вопросы. Если вы хотите защитить себя, скажите им правду. Если Брунольд виновен, ему лучше признать свою вину. Если вы убили своего мужа без смягчающих обстоятельств, поищите себе другого юриста. Если вы виновны в убийстве и лжете мне, я брошу вас. В противном случае я останусь с вами.
      - Мы не виновны! - страстно произнесла она.- Пита оправдают...
      - Эй вы там! - рявкнул сержант Голкомб.- Кто вас туда послал?
      Мейсон пробормотал что-то неразборчивое, повернулся и опрокинул ведро с водой. Сержант Голкомб слишком поздно заметил опасность и оказался облитым с головы до ног. Мейсон ухватил протянутую руку Пола, и тот быстро втащил его в комнату.
      - Теперь надо сматываться по пожарной лестнице на второй этаж,- сказал Дрейк.
      - Да, если они не ждут нас и там.
      Они открыли дверь в коридор и повернули налево, к окну, выходящему на пожарную лестницу.
      В конце коридора, наблюдая за дверью в комнату миссис Бассет, стоял широкоплечий детектив, он подозрительно покосился в их сторону, сделал несколько шагов, но остановился.
      - Пол,- громко сказал Мейсон,- вылей воду из ведер, наберем на втором этаже. На втором этаже надо будет вымыть перила.
      Дрейк кивнул. Оба начали спускаться по пожарной лестнице. Они достигли второго этажа, но тут сверху донесся крик. На лестнице появился сержант Голкомб, бешено размахивая руками.
      - Пора заняться преображением,- сказал Мейсон.
      Он влез через открытое окно в коридор второго этажа и ринулся по коридору. Возле лестницы сбросил с себя белое одеяние, надетое прямо на деловой костюм. Пол Дрейк замешкался - никак не мог расстегнуть пуговицу на куртке. Мейсон подбежал, оторвал пуговицу и помог Полу сбросить униформу.
      - У нас есть шанс, и надо его использовать,- сказал Мейсон. Он подошел к лифту с белым свертком под мышкой и нажал кнопку "вверх".
      - Повезло,- сказал он.
      Они вошли в кабину в ту секунду, когда остановился соседний лифт и из его двери выскочил в коридор сержант Голкомб.
      - Куда вам? - спросил мальчик-лифтер, закрывая дверь.
      - На самый верхний этаж,- ответил Мейсон. Лифт пополз вверх.
      - Наверху, кажется, есть сад,- спросил Мейсон.
      - Да, сэр.
      - Прекрасно. Мы там посидим немного.
      Он вышел из лифта и, засунув белые униформы за какое-то растение в горшке, направился к саду.
      - Ты не потерял свои отмычки, Пол? - спросил Мейсон.
      - Конечно нет.
      - Держи их наготове.
      Мейсон подошел к ближайшей двери в ряду комнат и постучал в нее. Ответа не было. Он кивнул Полу. Тот вставил ключ, повернул его, и дверь открылась. Они вошли в комнату. Мейсон повернул медную ручку и запер дверь, потом достал портсигар, вынул сигарету и постучал ею о ноготь большого пальца.
      - Пока мы еще не в тюрьме,- сказал он, улыбнувшись Полу.
      - И какого черта тебя потянуло на это дело? - отозвался Пол Дрейк, на лице у которого было самое мрачное выражение.
      - Они будут думать, что мы носимся по коридорам, а через полчаса решат, что мы улизнули на грузовом лифте,- сказал Мейсон, удовлетворенно улыбаясь.- Между тем...- Он замолчал.
      - А между тем? - переспросил Пол.
      - Между тем я мало спал этой ночью,- сказал Мейсон.- Разбуди меня в шесть, если я сам не проснусь.
      Сунув сигарету в первую попавшуюся пепельницу, он улегся на кровать.
      Пол Дрейк, открыв от изумления рот, смотрел на него.
      - Эй, свинья, дай мне подушку, я лягу на тахту,- наконец произнес он.Я ведь вообще не спал всю эту ночь.
      Глава 10
      Перри Мейсон подписал бумагу, которую дала ему Делла Стрит, нажал кнопку вызова и, когда один из его помощников вошел в кабинет, сказал:
      - Вот все бумаги для Питера Брунольда, действуйте.- Вы хотите его вытащить? - спросил помощник.
      - Вероятно, его не отпустят,- ответил Мейсон.- Но я хочу заставить их действовать и предъявить ему обвинение. Они, как видно, не хотят предъявлять прямо сейчас обвинение в убийстве, но мы их активизируем при помощи Хабеас Корпус.
      Помощник взял бумаги и вышел. Мейсон повернулся к Делле Стрит:
      - Ты попросила Пола Дрейка прийти?
      - Да, я сказала ему, чтобы он шел прямо сюда. Он сейчас будет... А вот и он!
      Делла пересекла кабинет, отперла застекленную дверь, и на пороге появился улыбающийся Пол Дрейк.
      - Есть проблемы? - спросил он, усаживаясь в кресло своим особым способом: ноги перекинуты через один подлокотник, спина оперлась о другой.
      - Есть,- ответил Мейсон.- Это Фенвик.
      - Что насчет нее?
      - Что-нибудь одно из трех: или ее похитил убийца, или произошел несчастный случай, или она просто удрала. Убийца не знает ее, он не разглядел ее. Если бы произошел несчастный случай, полиция к этому времени уже обнаружила бы ее. По-моему, она просто удрала.
      - Все это можно предполагать, если она сказала правду о том, что видела в ночь убийства. Но она могла скрыться и потому, что знает кое-что насчет Дика.
      Мейсон кивнул.
      - В дверь приемной Бассета вставлено зеркальное стекло. Когда ее стукнули, она потеряла сознание. Вставая потом с кушетки, пошатнулась и обеими руками оперлась о стекло. Она оставила на нем десять отличных отпечатков пальцев. Мне думается, у нее были сердечные мотивы для бегства. Или она помогает кому-либо, или скрывает что-то. Может быть, у нее просто есть основания бояться полиции. Она могла, обнаружив, что Хартли Бассет убит, взять деньги у него из кармана, стукнуться головой обо что-то и притвориться потерявшей сознание. Она могла видеть, что это преступление совершил Дик, и убежать, испугавшись возможного допроса. Наконец, она могла оказаться хитрой пронырой с уголовным прошлым. Надо учесть все возможности: проверить дом, проявить отпечатки пальцев на дверном стекле, сфотографировать их и попытаться идентифицировать.
      - Это все? - спросил Пол.
      - Пока все. Тебе необходимо вплотную заняться этой Фенвик. Дрейк встал и направился к выходу. У двери он обернулся:
      - Слушай, Перри, а есть хоть какой-нибудь шанс, что полиция права и ты прячешь эту женщину?
      - Можешь поискать у меня под столом,- усмехнулся Мейсон.
      - Сукин сын, если ты гоняешь меня попусту, я перестану тебе доверять.
      Дрейк вышел.
      - Запиши, пожалуйста,- обратился Мейсон к Делле,- надо узнать, как вставляются искусственные глаза и легко ли они выпадают.
      Она сделала пометку в блокноте.
      - А что слышно насчет отпечатков ваших пальцев на пистолете? спросила она.
      - Я думаю, это они упустили из виду. У полиции есть отпечатки пальцев всех обитателей дома Бассетов, но о моих они не позаботились.
      - Скажите, Гамильтон Бюргер - проницательный прокурор? -спросила она.
      - Не знаю, пока еще рано говорить о нем. Это первое дело об убийстве, в котором он принимает участие.
      - Вы знакомы с ним?
      - Я с ним встречался.
      - Если он узнает, что вы причастны к исчезновению Фенвик, он предпримет что-нибудь против вас?
      - Возможно.
      - А что вы можете сделать?
      - Сказать ему правду, но этого недостаточно.
      - Что вы имеете в виду?
      - Если бы я сообщил любому суду на этой зеленой Божьей земле, что я захватил важную свидетельницу в деле об убийстве, укрыл ее от властей и отправил к себе в офис, чтобы узнать, что ей известно, и получить ее показания, прежде чем за нее возьмется полиция, а потом попытался рассказать о ее исчезновении неизвестно куда, то для среднего читателя газет это означало бы две вещи: во-первых, что я лжец, а во-вторых, что ее показания имеют решающее значение в деле против моего клиента и я укрыл ее по этой причине.
      Делла Стрит сочувственно кивнула.
      Загудел зуммер из приемной - Деллу приглашали к телефону по важному делу. Она взглянула на Мейсона, тот кивнул. Делла подняла трубку, послушала и прикрыла мембрану ладонью.
      - Это окружной прокурор Гамильтон Бюргер. Он в приемной и хочет видеть вас,- сказала она.
      - Пригласи его сюда,- сказал он.- И записывай каждое слово. Не думаю, что он станет сознательно извращать сказанное мной, но всегда полезно иметь туза в рукаве.
      Делла кивнула и пошла навстречу прокурору.
      - Здравствуйте, Мейсон,- приветливо поздоровался вошедший. Он был широкоплечий, с толстой шеей, усатый.
      Мейсон тепло приветствовал его, пригласив сесть.
      - Это официальный или частный визит? - спросил Мейсон.
      - Скорее частный,- сказал Бюргер.
      Мейсон взял сигареты и предложил их Бюргеру, тот взял, закурил и улыбнулся Делле, которая расположилась с блокнотом на дальнем конце стола.
      - Разве так необходимо записывать, что я скажу? - спросил Бюргер.
      - Нужно записывать все мои слова, чтобы потом мне не приписали того, что не было сказано.
      Прокурор испытующе посмотрел на адвоката.
      - Послушайте, Мейсон,- сказал Бюргер,- я должен проверить вас.
      - Это меня не удивляет.
      - Я слышал, что у вас репутация очень изобретательного человека.
      - И вы пришли ко мне, чтобы обсудить со мной мою репутацию? иронически спросил Мейсон.
      - Отчасти и по этой причине.
      - Хорошо, давайте обсудим, но выбирайте выражения.
      - У вас репутация адвоката, способного не разные штучки, и, по моему мнению, это так и есть, хотя я считаю ваши штучки вполне законными.
      - Я рад, что вы так думаете,- ответил Мейсон.- Ваш предшественник думал обо мне иначе.
      - Я полагаю, что адвокат вправе прибегать к искусным, но законным ходам, с тем чтобы выяснить правду,- продолжал Бюргер.- И полагаю, что вы прибегаете к вашим фокусам не ради того, чтобы запутать и смутить свидетеля, а именно ради того, чтобы он говорил правду.
      Мейсон поклонился.
      - Я поблагодарю вас, когда вы закончите свою речь,- сказал он.- Опыт подсказывает мне, что обычно начинают с комплиментов, чтобы потом больней ударить.
      - Сейчас не время для этого,- ответил прокурор.- Я только хочу, чтобы вы поняли мое отношение.
      - Если оно действительно таково, то я его понимаю.
      - Тогда вы оцените то, что я намерен сказать.
      - Продолжайте.
      - Прокурор обычно хочет наказать виновного. Это естественно. Полиция расследует дело и представляет результаты прокурору. А он уже готовит приговор. Фактически репутация прокуратуры зависит от числа раскрытых преступлений. Поскольку я взялся за эту работу, то хочу быть добросовестным. Я испытываю ужас при мысли, что могу наказать невиновного. Мне нравится ваша работа. Вероятно, вы не согласитесь с тем мнением, которое я составил о вас.
      - Какое же это мнение? - сказал Мейсон.
      - Мне кажется, что вы больше детектив, чем адвокат. И это нисколько не умаляет ваши юридические возможности. Ваша техника выступления на суде просто великолепна, но она не всегда способствует правильному пониманию дела. Когда вы используете ваши трюки в ущерб судопроизводству, я против них, но когда это делается ради раскрытия тайны, я за них. Мои руки связаны, я не имею возможности действовать иначе, чем предусмотрено специальной инструкцией. Иногда мне хотелось бы иметь такую возможность, особенно когда я вижу, что свидетель лжет.
      - Поскольку вы искренне говорите со мной,- сказал Мейсон,- чего раньше не делал ни один прокурор, я тоже буду с вами откровенен. Этого, конечно, я не позволил бы себе с другим прокурором. Я не спрашиваю клиента, виновен он или нет. Когда я даю согласие клиенту заняться его делом, то получаю с него деньги. Виновный или нет, он в итоге предстанет перед судом. Но если я узнаю, что мой клиент виновен, особенно в убийстве, и что его нельзя оправдать ни морально, ни по закону, я заставляю его признать вину и отдаю на милость суда.
      - Я так и думал о вас, Мейсон,- сердечно сказал прокурор.
      - Только помните,- добавил Мейсон,- что я осуждаю человека за убийство, если нет моральных или формальных оправданий преступлению. В случае морально оправданного убийства я спасаю человека, конечно, если это возможно.
      - Не могу согласиться с этим,- заявил прокурор.- Я считаю, что только закон может наказывать и оправдывать людей, но хочу вас предупредить, что у меня против вас нет предубеждений и я буду рад подружиться с вами. Поэтому мне очень бы хотелось, чтобы вы предъявили Хейзл Фенвик.
      - Я не знаю, где она.
      - Может быть, это и правда, однако вы могли бы, я думаю, сказать, где ее искать.
      - Я же говорю, что не знаю.
      - Но вы помогли ей скрыться.
      - Я послал ее в свою контору.
      - Ваши действия вызывают серьезное подозрение.
      - Не знаю только почему,- спокойно возразил Мейсон.- Если бы вы появились на месте первым, то не придумали бы ничего лучшего, чем отправить ее в вашу контору и получить показания.
      - Я занимаю ответственное положение, и мой долг расследовать это убийство.
      - Разве это мешает мне действовать в пользу клиента?
      - Это зависит от того, как действовать.
      - Но ведь мои действия не были секретными. Были свидетели.
      - А что произошло потом?
      - Хейзл Фенвик села в мою машину и скрылась.
      - У меня есть основания полагать, что ее жизнь в опасности.
      - Что заставляет вас так думать?
      - Она единственный свидетель, который может опознать убийцу.
      - Не убийцу, а человека, которого она видела выходящим из комнаты.
      - Это один и тот же человек.
      - Вы так думаете?
      - Это кажется мне правдой.
      - Пока нет доказательств, ничто не может считаться правдой.
      - На этот счет у меня есть свое мнение. По крайней мере, этот человек мог быть убийцей. Человек этот в отчаянии. Я думаю, что Хейзл Фенвик или участвовала в этой грязной игре, или ее впутали в нее.
      - Следовательно?..
      - Следовательно, я хотел бы поместить ее в безопасное место.
      - И вы считаете, что я могу назвать ее местонахождение.
      - Я в этом совершенно уверен.
      - Но я не могу.
      - Не можете или не хотите?
      - Не могу. Бюргер поднялся:
      - Я хочу, чтобы вы правильно поняли меня. Если ваши клиенты невиновны, я был бы рад узнать это. Но если вы считаете, что сможете безнаказанно скрывать свидетеля в деле об убийстве, то вы попросту спятили.
      - Говорю же вам, что действительно не знаю, где она. Бюргер подошел к двери и обернулся.
      - Даю вам сорок восемь часов на размышление,- ультимативно заявил он.Это все.
      Дверь закрылась.
      Делла Стрит озабоченно посмотрела на юриста.
      - Шеф,- сказала она,- нужно что-то предпринимать по поводу этой женщины.
      Мейсон мрачно кивнул, усмехнулся и ответил:
      - У меня в запасе сорок восемь часов.
      Глава 11
      Глаза у Пола Дрейка покраснели от недосыпа.
      - Когда бы детектив ни взялся копаться в человеческих биографиях, он вечно натыкается на скелеты.
      - О ком речь на сей раз? - спросил Мейсон.
      - О Хейзл Фенвик,- ответил детектив. Юрист попросил Деллу записать разговор.
      - Что ты узнал о ней? Что-то в связи с отпечатками пальцев?
      - Да. Десять очень четких отпечатков пальцев, которые помогли узнать о ней все.
      - Они есть в картотеке?
      - Предполагается, что она нечто вроде Синей Бороды в женском обличье.
      - Что?!
      - Это Синяя Борода в юбке.
      - Что о ней известно?
      - У полиции есть подозрения, однако еще не все ясно. Эта женщина выходила замуж, мужья умирали, а она наследовала имущество.
      - И много было мужей?
      - Пока не знаю. У одного из ее мужей при вскрытии нашли в желудке мышьяк. Тогда провели эксгумацию трупа другого мужа и снова обнаружили мышьяк. Ее арестовали, сняли отпечатки пальцев, допросили, но ничего не добились. Пока выясняли ее прошлое, какой-то сердобольный друг сунул ей пару пилок. Она перепилила решетку в камере окружной тюрьмы и скрылась.
      Мейсон удивленно свистнул:
      - Жив ли хоть один из ее мужей?
      - Да. Стефен Чалмерс. Она вышла за него замуж, но через два дня он сбежал. Она не успела угостить его мышьяком.
      - Ему стало что-то известно о ее прошлом?
      - Нет. Я думаю, он солгал насчет своей собственности, когда собирался жениться. Она узнала правду и устроила сцену. Он назвал ее вымогательницей, ушел и с тех пор ее не видел.
      - Ты уверен, что речь идет именно о Хейзл Фенвик?
      - Да, я переснял фотографию, которая находилась на задней крышке часов Дика.
      - Я не знал, что имеется ее фотография.
      - Полиция тоже не знала. Была только одна фотография, и Дик никому не говорил про нее.
      - Как ты достал ее?
      - Мне казалось, что где-то должна быть фотография. Я обшарил карманы Дика, открыл часы, нашел то, что искал, и проверил в полицейской картотеке.
      - И Чалмерс опознал ее?
      - Да, ту, которую я извлек из часов Бассета. Полицейские копии я ему не показывал, потому что не хотел, чтобы он узнал о ее прошлом.
      - Послушай, Пол,- сказал Мейсон,- как ты думаешь, Чалмерс согласится, чтобы я ему устроил развод бесплатно?
      - Я думаю, да, но это вызовет у него подозрение. Он собирается жениться снова. Попроси его написать заявление за сотню баксов. Он пройдоха и пойдет на это. Ради денег.
      - Ладно, договорись с ним. Скажи, что сам все уладишь.
      - А к чему тебе эта история с разводом? - спросил Пол.
      - Хочу сделать рекламу.
      - Рекламу какого рода?
      - Видишь ли, Пол,- сказал Мейсон,- худшее на свете занятие - это составлять описание женщины. Обрати внимание на описание Хейзл Фенвик, которое полиция поместила в газетах. Рост - пять футов два дюйма, вес - сто тридцать фунтов, возраст - двадцать семь лет, цвет лица - смуглый, глаза карие, последний раз ее видели одетой в коричневый костюм и коричневые туфли.
      - Ну? - спросил Пол.
      - На такую женщину мало кто обратит внимание. К тому же много женщин подойдут под такое описание. Но если бы она была так неприметна, вряд ли Дик обратил бы на нее внимание. Разве мало таких женщин ходит по улицам?
      - Дальше что?
      Но Мейсон не ответил. Он взял Деллу за руку и отвел в угол комнаты.
      - Сходи в агентство по найму,- шепотом сказал ей Мейсон,- и постарайся найти какую-нибудь голодную женщину, подходящую под это описание. Если она будет одета в коричневый костюм, тем лучше. Если нет, постарайся нарядить ее в такой костюм. Главное, чтобы она была голодная.
      - Почему голодная? - спросила Делла.
      - Достаточно голодная, чтобы получать наличными.
      - Она попадет в тюрьму? - спросила Делла.
      - Но не останется там надолго, и ей за все будет заплачено. Подожди минутку. Есть кое-что еще.
      Он вернулся к детективу:
      - Пол, у тебя, кажется, хорошие отношения с ребятами из газет?
      - Да, а что?
      - Заплати одному из них пятьдесят баксов,- сказал Мейсон.- Пусть сфотографирует каждого обитателя дома Бассетов. И пускай говорит, что они нужны для его газеты. Как ты думаешь, можно это устроить?
      - Думаю, что очень просто.
      - Но есть одна сложность. Мне нужно, чтобы эти снимки были сделаны в определенном месте.
      - Где же это?
      - Я хочу, чтобы снимаемые сидели в кресле Бассета, в котором он был убит. Нужно снимать каждого крупным планом. Так, чтобы было видно выражение лица.
      - Зачем тебе это нужно? - спросил детектив.
      - Это секрет,- усмехнулся Мейсон.- Но там темно. Пусть снимет их между девятью и десятью часами утра. Нужно посадить их лицом к восточному окну, в которое светит солнце.
      Пол достал записную книжку.
      - Хорошо,- согласился он.- Значит, так. Шофер Овертон, Коулмар, Брайт, Дик Бассет и кто еще?
      - Каждый, кто имел доступ в дом в ночь убийства.
      - Сидя за столом?
      - Сидя за столом лицом к окну.
      - Крупным планом?
      - Да.
      - Хорошо. Звучит дико, но будет сделано.
      Зазвонил телефон. Делла сняла трубку и тотчас протянула ее Мейсону:
      - Это Гарри Маклейн, он хочет разговаривать с вами лично. Мейсон махнул рукой Полу и взял трубку:
      - Да, Мейсон у телефона.
      - Послушайте,- возбужденно заговорил Гарри,- я был проклятым дураком. Я шипел и царапался, как кошка, и ничего не понимал. Я должен вам все рассказать об этом деле и вообще обо всем.
      - Хорошо,- сказал Мейсон,- приходите ко мне.
      - Не могу,- ответил Гарри.- Я боюсь.
      - Почему?
      - За мной следят.
      - Кто за вами следит?
      - Это я расскажу, когда увижу вас.
      - Где мы можем встретиться?
      - Приезжайте ко мне. Я боюсь выйти. Говорю вам, за мной следят, но мне до зарезу необходимо поговорить с вами. Я зарегистрирован под именем Джорджа Парди в отеле "Мериленд", в комнате номер 904. Не спрашивайте у портье про меня, поднимайтесь на лифте. Идите по коридору, но, если кого-то увидите, пройдите мимо моего номера. Сверните направо, как будто ищете другую комнату. А если никого не будет, входите. Я оставлю дверь незапертой, не стучите.
      - Слушайте, Гарри,- сказал Мейсон,- скажите мне только одно. Кто ваш соучастник? Кто...
      - Нет, я ничего не буду говорить по телефону. Я и так слишком много вам сказал. Если хотите все узнать, приезжайте ко мне, если не хотите, то идите к черту.
      И Гарри Маклейн повесил трубку.
      Перри Мейсон тоже положил трубку и посмотрел на Деллу Стрит и Пола Дрейка.
      - Я должен уйти,- сказал он.
      - Можно мне узнать, где вы будете, на всякий случай, если произойдет что-то важное?
      Мейсон нерешительно посмотрел на нее, потом написал на бумаге: "Отель "Мериленд", комната номер 904, Джордж Парди". Он сунул бумагу в конверт, заклеил его и протянул Делле.
      - Если я не позвоню тебе в течение пятнадцати минут,- сказал он,- то вскрой конверт. И тогда, Пол, приезжай за мной по этому адресу и обязательно возьми с собой пистолет.
      Он взял шляпу и покинул контору.
      Глава 12
      Мейсон припарковал машину за полтора квартала от отеля. Покуривая сигарету, посидел за рулем секунд двадцать, внимательно оглядывая улицу в обоих направлениях, и только после этого вышел из машины. Он не сразу направился к отелю, а обогнул квартал и вошел через боковой вход.
      Дежурный клерк сидел за стойкой. Мейсон прошел мимо него к табачному киоску, купил пачку сигарет, полистал какой-то журнал и направился к лифту. Лифтер услужливо распахнул перед ним дверь.
      - Одиннадцатый этаж,- сказал Мейсон.
      Выйдя из лифта, он спустился двумя этажами ниже и внимательно осмотрел коридор. Там никого не было. Мейсон смело подошел к комнате номер 904 и повернул дверную ручку. Дверь сразу открылась, Мейсон вошел и закрыл ее за собой.
      Занавески в комнате были сорваны и валялись на полу. Ящики комода выдвинуты. Платяной шкаф открыт, одежда выброшена на пол. На постели лицом вниз лежал мужчина. Его левая рука свисала до полу, голова была повернута набок, правая рука под грудью.
      Мейсон, стараясь ни до чего не дотрагиваться, на цыпочках обошел кровать, опустился на колени, чтобы осмотреть ту половину тела, которая выступала за край кровати.
      Он увидел, что в правой руке убитого зажата рукоятка ножа, а нож воткнут в сердце. Мейсон узнал Гарри Маклейна.
      Мейсон осторожно отступил на пару шагов и прислушался. Затем он вынул из кармана жилета искусственный глаз, один из тех, которые достал ему Дрейк, протер его носовым платком и, подойдя к телу Гарри, осторожно вложил его в левую руку трупа. Затем он подошел к двери, вытер платком ручки, за которые брался, и вышел в коридор.
      Быстро пройдя его, он поднялся на одиннадцатый этаж, вызвал лифт и спустился в вестибюль. Там он зашел в телефонную будку и позвонил Делле.
      - Делла, сожги конверт, все в порядке.
      Мейсон вышел из отеля и направился было к своей машине, но тут же остановился и огляделся по сторонам.
      В пятидесяти футах от его машины был припаркован полицейский автомобиль, в котором сидели двое, явно приготовившись к долгому ожиданию.
      Оба смотрели на машину Мейсона.
      Он повернул обратно. Постоял и увидел, что из-за угла выехала еще машина и затормозила возле полицейского автомобиля. Сержант Голкомб высунул голову из окна и о чем-то заговорил с двумя наблюдателями.
      Мейсон оставил машину на прежнем месте и быстро вошел в отель.
      - Мне нужен парень по имени Гарри Маклейн,- обратился он к клерку.- У меня есть сведения, что он остановился в вашем отеле. Он зарегистрировался у вас?
      Клерк порылся в книге и отрицательно покачал головой.
      - Странно,- сказал Мейсон.- Мне сказали, что он здесь. Мое имя - Перри Мейсон. Я зайду в ресторан перекусить. Если он появится, пошлите за мной, но не говорите, что я о нем спрашивал.
      Он зашел в зал, заказал сандвичи и бутылку пива. Когда заказ приняли, Мейсон подписал счет и прямо-таки всучил официантке полдоллара. Не спеша сжевал сандвичи, выпил пиво, потом подошел к двери и стал смотреть в вестибюль.
      В вестибюле за пальмой стоял сержант Голкомб.
      Решительным шагом Мейсон подошел к телефону-автомату возле столика кассира. Он опустил монету и набрал номер.
      - Это полиция? - спросил Мейсон.- Я хочу поговорить с сержантом Голкомбом.
      - Сержанта нет,- ответили ему.
      - Кто может передать ему поручение?
      - В чем дело?
      - Я хотел поговорить с ним насчет дела, которым занимаюсь.
      - Кто говорит?
      - Перри Мейсон, адвокат.
      - Что нужно передать?
      - Попросите его немедленно приехать в отель "Мериленд", я буду ждать его.
      Он повесил трубку. Достал еще монету и позвонил прокурору:
      - Это Перри Мейсон, адвокат. Мне нужно поговорить с Гамильтоном Бюргером по делу чрезвычайной важности... нет, ни с кем другим я не хочу разговаривать, только лично с ним. Скажите ему, что я жду у телефона.
      - В чем дело, Мейсон? - спокойно и вежливо спросил Бюргер.
      - Бюргер, я в отеле "Мериленд". Кто-то позвонил мне и сказал, что здесь Гарри Маклейн и что он хочет со мной поговорить. Я выяснил у портье, что Гарри Маклейн здесь не регистрировался, но у меня есть предположение, что он с минуты на минуту может прийти сюда. Голос моего информатора звучал уверенно, хотя он не назвал своего имени. Этот Маклейн работал у Бассета. Случайно он оказался моим клиентом совершенно по другому делу...
      - Да, я знаю об этом, можете мне о нем не рассказывать...
      - Тогда вы должны понимать, что Маклейн мог бы сообщить важные сведения, если бы захотел.
      - Хорошо, если бы захотел,- отозвался прокурор.- Что вы хотите от меня?
      - Видите ли, в этом деле у меня двусмысленное положение. Я ведь являюсь адвокатом Маклейна. Если он намерен дать показания, то я хотел бы, чтобы при этом присутствовал кто-то из вашего ведомства. Я звонил сержанту Голкомбу, но его нет в отделе.
      - Вы сейчас в отеле? - после паузы спросил Бюргер.
      - Да.
      - И давно там ждете?
      - Совсем недавно. Я поискал здесь Маклейна, его не оказалось, затем перекусил в буфете, а потом позвонил сержанту и вот теперь вам.
      - Хорошо,- сказал Бюргер.- Я пришлю человека, но помните: когда он прибудет, наша служба возьмет это дело на себя.
      - Согласен,- ответил Мейсон.
      - Спасибо, что позвонили,- сказал Бюргер и повесил трубку.
      Окончив разговор, Мейсон закурил сигарету и вышел в вестибюль, стараясь не смотреть в тот угол, где стоял за пальмой сержант Голкомб, поставив ногу на край кадки и опершись локтем на согнутое колено; в пальцах он держал сигарету.
      - Маклейн еще не появлялся? - спросил Мейсон у клерка.
      - Нет еще.
      Мейсон сел поудобнее в кресло и приготовился ждать, мирно покуривая. Минут через пять он встал и подошел к столу дежурного:
      - Простите, мне неудобно вас беспокоить, но, может быть, Маклейн зарегистрировался у вас под другим именем? Он молодой человек лет двадцати четырех - двадцати пяти в очках в пластмассовой оправе. У него прыщеватое лицо, рыжеватые волосы. Одет хорошо. Если...
      - Одну минуту,- перебил его клерк,- я спрошу у нашего детектива.
      Клерк нажал кнопку, и вскоре к столу подошел толстый мужчина и неприязненно посмотрел на Мейсона.
      - Это мистер Малдун, офицер полиции при нашем отеле,- сказал клерк.
      Мейсон рассказал ему о Гарри.
      - Зачем он вам нужен?
      - Я хочу поговорить с ним.
      - Но вы не знаете, под каким именем он зарегистрирован?
      - Нет.
      - Почему вы уверены, что он здесь?
      - Мне об этом сообщили.
      - Кто?
      - Я не уверен, что это ваше дело.
      - Вы пришли сюда и пытаетесь убедить меня, что один из наших постояльцев - нечестный человек.
      - Ну что вы, я ни в чем не пытаюсь вас убедить.
      - Вы же говорите, что он зарегистрировался под чужим именем.
      - Мало ли по каким причинам человек может это сделать.
      - Допустим. Но вы чего-то недоговариваете. Кто вы? Зачем вам нужен этот человек?
      Сзади послышались шаги. Они обернулись. Малдун взглянул и расплылся в улыбке.
      - Сержант Голкомб! - воскликнул он.- Я не видел вас чуть ли не год!
      Мейсон изобразил на лице удивление:
      - А я только что звонил вам.
      - Откуда?
      - Отсюда, из отеля.
      - Что вы хотели мне сказать?
      - Я хотел сообщить вам, что получил информацию о том, что Гарри Маклейн остановился здесь, в отеле, и хочет кое-что рассказать.
      - Вы видели его?
      - Мне сказали, что он здесь не регистрировался.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10