Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело фальшивого глаза

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело фальшивого глаза - Чтение (стр. 3)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      - Осторожнее,- предупредил Мейсон,- ничего не трогайте. Он подошел, держа руки за спиной, потом перегнулся через труп и прочитал машинописный текст.
      - Записка о самоубийстве,- сказал он.- Но это не самоубийство, здесь нет оружия.
      - Читайте вслух,- попросил Дик Бассет.- Что там написано? Перри Мейсон начал читать тихо и монотонно:
      "Я намерен покончить со всем этим. Я полный банкрот. Я делал деньги, но утратил уважение своих коллег. Я никогда не был способен заводить друзей и удерживать их. Теперь я обнаружил, что не в состоянии удержать уважение и любовь или даже просто дружбу своей жены. Молодой человек, который считается моим сыном и носит мое имя, люто ненавидит меня. Я внезапно осознал, что, каким бы самодостаточным ни считал себя человек, он не может жить в одиночестве. Приходит час, когда он понимает, что должен быть окружен людьми, нечто значащими для него. Я богат деньгами, но банкрот в любви. Недавно случилось такое, чего я не хочу доверить бумаге, но оно убедило меня в бесплодности усилий удержать любовь женщины, которая для меня дороже всего на свете. И я решил покончить со всем, если у меня хватит самообладания спустить курок. Если у меня хватит самообладания... Если у меня хватит самообладания..."
      - У него что-то в руке,- сказал Дик.
      Перри Мейсон наклонился, немного помедлил, потом разжал пальцы мертвеца.
      Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них. Миссис Бассет изумленно открыла рот. Перри Мейсон повернулся к ней.
      - Что вам напоминает этот глаз? - спросил он.
      - Ни-че-го.
      - Говорите, говорите. Только яснее. Что он значит для вас?
      - Послушайте,- сказал Дик, выступая вперед.- Вы не смеете так разговаривать с моей матерью!
      Мейсон отстранил его движением руки.
      - Не вмешивайтесь,- сказал он.- Так что он вам напоминает!
      - Ничего! - повторила Сильвия, на этот раз уже с напором. Мейсон направился к двери:
      - Полагаю, что больше нет необходимости в моих услугах.
      - Не уходите, не уходите! - умоляюще ухватилась за его рукав Сильвия Бассет.- Пожалуйста!
      - А вы скажете мне правду?
      - Скажу,- ответила она,- но только не здесь и не теперь. Дик двинулся к мертвому.
      - Я хочу знать,- сказал он,- что...
      Но Перри Мейсон взял его за плечи, повернул кругом и выставил за дверь.
      - Выключите свет, миссис Бассет,- сказал он. Она выключила и сказала:
      - Ох, я уронила носовой платок. Это имеет значение?
      - Вы и сами знаете, что имеет. Возьмите ваш платок и выходите. Она какое-то время шарила кругом. Перри Мейсон нетерпеливо ждал, стоя в дверях. Она подошла к нему.
      - Нашла,- задыхаясь, произнесла она и вцепилась Мейсону в плечо.- Вы должны защитить меня, а мы оба должны защитить Дика. Скажите...
      Он вырвался, рывком захлопнул дверь и через второй кабинет прошел в приемную.
      Женщина, которая раньше лежала на кушетке, теперь стояла. Лицо у нее было белое как мел. Она пыталась растянуть губы в улыбку.
      - Вы знаете, что там? - спросил ее Мейсон.
      - Мистер Бассет? - прошептала она.
      - Да,- ответил Мейсон.- Вы разглядели мужчину, который ударил вас?
      - Да.
      - А он хорошо видел вас? Сможет ли узнать, если увидит снова?
      - Не думаю. В комнате все же было темно. Свет падал лишь через дверь соседней комнаты именно на его лицо, но мое лицо оставалось в тени.
      - Он был в этой вот маске?
      - Да. В этой. Она из копировальной бумаги, не так ли?
      - И вы ясно видели, что одна глазница была пустой?
      - Да, и это было ужасно! Черная маска, и сквозь нее блестит только один глаз.
      - Послушайте меня. Сейчас сюда явится полиция, и вам станут задавать вопросы. Вас могут даже задержать как свидетеля. Хотите помочь Дику?
      - Да, конечно.
      - Хорошо. Я хочу проделать одну штуку, прежде чем полиция доберется до вас. Вы в состоянии сесть в машину?
      - Да, я уже полностью пришла в себя.
      - Умеете водить машину?
      - Да.
      Он достал из кармана ключи зажигания, протянул ей и подошел к телефону.
      - Перед домом стоит мой двухместный автомобиль,- бросил он через плечо.- Садитесь и поезжайте. Моя контора находится в Сентрал-Ютилитиз-Билдинг. Возле конторы вас встретит моя секретарша.
      Не дожидаясь ответа, он снял трубку и, набрав номер, стал ждать, пока Делла Стрит подойдет к телефону.
      - Да? - проговорила она сонным голосом.
      - Это Перри Мейсон. Ты можешь быстро одеться, взять такси и приехать в контору?
      - Могу,- ответила Делла.- Если вы не введете это в обыкновение.
      - Ну-ну, это не мой стиль работы. Так подъезжай к конторе как можно скорее. Там тебя будет ждать женщина по имени...- Он спросил все так же через плечо: - Как зовут эту девушку?
      - Хейзл Фенвик,- ответил Дик.
      - Хейзл Фенвик,- повторил Мейсон.- Отведи ее в контору. Последи, чтобы она не впала в истерику. Будь приветлива. Дай немного виски, только не напои ее. Поболтайте. Главное, не отпускай ее до моего возвращения.
      - А когда вы вернетесь?
      - Скоро,- ответил он.- Здесь пара копов задаст мне несколько вопросов.
      - Что случилось? - спросила Делла.
      - Это ты узнаешь, если тебе удастся разговорить девушку.
      - Хорошо, шеф. Вы закажете мне такси?
      - Да.
      Он повесил трубку, но сейчас же снял ее и заказал такси для Деллы.
      - Кто еще знает об этом? - спросил он Сильвию Бассет.
      - О чем?
      Мейсон кивнул на кабинет.
      - Никто. Вы же первым обнаружили тело.
      - Я не про то. Кому еще известна история с молодой женщиной? Например, кому-то из слуг?
      - Мистеру Коулмару.
      - Это парень в очках, которого я видел сегодня у вашего мужа?
      - Да.
      - Как он узнал об этом?
      - Он увидел, что кто-то выбежал из дома. Это его заинтересовало, и он пришел посмотреть и узнать, что случилось.
      - Что вы ему сказали?
      - Я сказала, чтобы он шел в свою комнату и оставался там.
      - Он видел молодую женщину на кушетке?
      - Нет, я не дала ему взглянуть на нее. Он очень любопытствовал. Пытался подойти посмотреть, кто там лежит. Этот человек -завзятый сплетник и готов сделать все, чтобы досадить мне. Он на стороне моего мужа.
      - Куда он пошел?
      - Вероятно, в свою комнату.
      - Вы знаете, где его комната? - спросил Мейсон у Дика.
      - Да.
      - Покажите мне.
      Дик вопросительно посмотрел на мать. Мейсон схватил его за плечи.
      - Быстрее, ради Бога! - раздраженно сказал он.- Полиция будет здесь с минуты на минуту. Пошли. Мы можем пройти этим путем?
      - Нет,- ответил Дик.- Он живет в другой части дома. Надо пройти через другой вход.
      Они спустились на крыльцо, вошли в дом через другую дверь, поднялись на один пролет по лестнице, миновали коридор, и Дик Бассет, указывавший дорогу, отступил в сторону перед закрытой дверью, из-под которой пробивалась полоска света.
      Мейсон взял Дика за руку повыше локтя.
      - Хорошо,- сказал он.- Теперь возвращайся к матери и выгони эту рыжую. Да заодно и поболтайте обо всем с матерью.
      - Что вы имеете в виду?
      - Ты сам знаешь, вы должны договориться насчет этого пистолета.
      - Какого пистолета?
      - Не прикидывайся, я говорю о том, что был у тебя в кармане.
      - А меня спросят про него?
      - Могут спросить. Из него стреляли. Во что ты стрелял из него? Дик облизал губы:
      - Сегодня не стрелял, это было вчера.
      - Во что?
      - В консервную банку.
      - Сколько выстрелов?
      - Один.
      - Почему только один?
      - Потому что я сразу попал в банку, и моя репутация была восстановлена.
      - Зачем ты стрелял в банку?
      - Чтобы показать, что я умею стрелять.
      - Кому?
      - Моей жене. Она смеялась надо мной.- И ты все время носил оружие с собой?
      - Да.
      - Почему?
      - Потому что Хартли Бассет был жесток с матерью. Я знал, что рано или поздно придется ему пригрозить.
      - Разрешение на оружие есть?
      - Нет.
      - Кто еще видел, что ты стрелял, кроме твоей жены?
      - Никто. Она была единственной свидетельницей.
      - Иди и договорись с матерью, что рассказывать.
      Мейсон собирался было постучать, но, помедлив, просто повернул ручку и распахнул дверь. Лысый узкоплечий мужчина, которого он видел в офисе у Бассета, уставился на него со злостью сквозь большие очки. Узнав Мейсона, он сильно удивился.
      - Вечером вы видели меня у Бассета,- сказал ему Мейсон.- Я Перри Мейсон, адвокат. А вы Коулмар?
      На лице Коулмара вновь вспыхнуло раздражение.
      - Адвокатам разрешается не стучать? - спросил он.
      Мейсон оглядел стол, заметил листок бумаги с карандашной записью своего телефона. Этот листок он утром дал Берте Маклейн.
      - Что это такое? - спросил он.
      - Это вас касается?
      - Да.
      - Я подобрал это в коридоре.
      - Когда?
      - Только что.
      - Где именно?
      - В начале лестницы, справа от комнаты миссис Бассет, если вам необходимо знать. Но я не понимаю, какое право...
      - Забудьте об этом,- перебил его Мейсон, пряча листок к себе в карман.- Вы будете свидетелем. Я юрист и в состоянии оказать вам помощь.
      - Помощь мне?
      - Да.
      Брови Коулмара удивленно поползли вверх.
      - Бог мой! Чему это я свидетель и в чем будет заключаться ваша помощь?
      - Несколько минут назад вы видели женщину на кушетке в комнате возле кабинета мистера Бассета.
      - Не могу сказать вам, была ли это женщина или мужчина. Во всяком случае, кто-то там лежал. Сначала я подумал, что это мужчина, но перед кушеткой стояла Эдит Брайт, а миссис Бассет очень старалась, чтобы я не подошел близко. Она попросту меня оттолкнула. Если это вас интересует, то имейте в виду, что завтра утром я обо всем сообщу мистеру Бассету. Миссис Бассет не имеет права распоряжаться в конторе, а я имею. Она не должна была выпроваживать меня. И оказывать на меня давление!
      - Значит, она одолела вас? - с нескрываемым сарказмом спросил Мейсон.
      - Вы не знаете эту Брайт,- возразил Коулмар.- Она сильна, как бык, и сделает все, что прикажет ей миссис Бассет.
      - И вы ушли?
      - Да, сэр.
      - Когда вы возвращались к себе, вы видели кого-нибудь на улице? Коулмар выпрямился с той степенью достоинства, какую позволяла его сутулость, приобретенная за конторским столом.
      - Да,- вызывающе ответил он.
      Что-то в его тоне заставило Мейсона насторожиться.
      - Послушайте Коулмар,- сказал Мейсон.- Вы узнали этого человека?
      - А это не ваше дело. Об этом я скажу мистеру Бассету. Не хочу показаться неуважительным, однако я не знаю о ваших отношениях с миссис Бассет и не пойму, по какому праву вы ворвались ко мне без стука и задаете вопросы. Вы сказали, что я свидетель. Но свидетель чего?
      Однако Мейсон оставил его вопрос без ответа. Он услышал вой сирены, понял, что прибыла полицейская машина, и, выбежав из комнаты, бросился к Бассетам.
      Дик и его мать вполголоса о чем-то разговаривали и, когда вошел Мейсон, с виноватым видом отпрянули друг от друга.
      - Приехали копы,- объявил он.- Не говорите им ничего о ваших плохих отношениях с Бассетом. В данных обстоятельствах это ни к чему хорошему не приведет. Вы поняли меня?
      - Я поняла,- медленно ответила Сильвия.
      За дверью послышались шаги, а затем раздался стук в дверь. Сильвия открыла, и два широкоплечих полисмена вошли в комнату.
      - Что здесь случилось? - спросил один из них.
      - Мой муж только что покончил с собой,- ответила миссис Бассет.
      - Но нам по радио сообщили об этом иначе.
      - Простите, но мой сын был расстроен и поэтому неправильно выразился. Он даже толком не знал, что случилось.
      - Но что же случилось? Она двинулась к двери.
      - А откуда вы знаете, что это самоубийство? - спросил второй офицер.
      - Вы можете прочесть записку, которую он оставил в пишущей машинке.
      Они вошли в комнату, где лежал труп. Один из них зажег фонарь и обвел комнату лучом света. Второй нашел выключатель, нажал кнопку и остановился, созерцая сцену, открывшуюся при электрическом освещении.
      - Когда вы обнаружили его? - спросил он.
      - Минут пять назад,- вступил в разговор Перри Мейсон.
      - Кто вы такой, приятель? - обратился к нему полицейский.
      - Это Перри Мейсон, адвокат,- ответил второй офицер, узнавший Мейсона.
      Перри Мейсон поклонился.
      - Что вы здесь делаете? - снова задал вопрос первый.
      - Жду вас, чтобы соблюсти формальности, связанные с самоубийством,ответил Мейсон,- и поэтому могу обсуждать дела миссис Бассет...
      - Как вы оказались здесь?
      - Я пришел по делу к мистеру Бассету.
      - Что за дело?
      - Ничего особенного. Речь идет о молодом человеке, работавшем у мистера Бассета. Между ними произошло недоразумение, и я хотел примирить их.
      - Гм! - хмыкнул полицейский, не отводя взгляда от трупа.
      - Кто-нибудь слышал пистолетный выстрел? - спросил офицер. Никто не ответил.
      - Очевидно, было использовано одеяло, чтобы заглушить звук,- сказал офицер.- Вот и пистолет.
      Мейсон взглянул на то место, на которое полицейский указывал пальцем. На полу возле трупа лежал кольт тридцать восьмого калибра, очень похожий на тот, который был у молодого Бассета. Полицейский нагнулся над трупом и, взявшись за угол одеяла, приподнял его.
      - Да здесь под одеялом еще один! За каким чертом ему понадобились два пистолета?
      Второй офицер оттеснил зрителей к двери.
      - Выйдите отсюда,- сказал он.- Позвольте мне воспользоваться телефоном. Надо позвонить в отдел убийств.
      Мейсон посмотрел на Сильвию Бассет.
      - Два пистолета,- сказал он.
      Она не ответила. Губы ее побелели, в глазах застыл ужас.
      Глава 5
      Свидетели тесной группой сидели в приемной. Сотрудники отдела по расследованию убийств работали в комнате, где лежал труп. Перри Мейсон наклонился к Сильвии Бассет.
      - Зачем вы подложили пистолет? - прошептал он.
      - Вы считаете, что будут неприятности? - беспокойно спросила она.
      - Конечно,- ответил он.- Зачем вы это сделали?
      - Потому что не может быть самоубийства без оружия,- ответила она.- Я не думала, что там уже есть один. Вы же знаете, что мы ничего не могли увидеть, когда были в комнате. Мы не трогали одеяло и...
      - Но зачем вы положили его туда?
      - Я хотела, чтобы это выглядело как самоубийство. Ведь если нет оружия, значит, это не самоубийство.
      - Не пытайтесь убедить себя, что это не было убийством,- мрачно сказал Мейсон.- Нельзя было оставлять пистолет Дика.
      - Я знаю,- быстро сказала она,- но все будет хорошо. Мы с Диком это обсудили. Мы скажем, что Хартли позаимствовал пистолет у Дика и уже около недели носил его с собой, а Дик с тех пор его в глаза не видел.
      - Но он же не заряжен,- сказал Мейсон.- Нельзя же застрелиться из незаряженного пистолета...
      - Но я вставила туда обойму, прежде чем подложить его.
      - Ту обойму, которую я отобрал у Дика?
      - Да.
      - Вы когда-нибудь слышали, что полиция исследует пули, если они выпущены из определенного оружия?
      - Нет. Разве они это делают?
      - А вы знаете, что полиция может снять с оружия отпечатки пальцев, и тогда обнаружит отпечатки ваши, Дика и мои?
      - Боже мой! Я не знала!
      - Или вы самая умная женщина, каких я когда-либо встречал, или набитая дура,- сказал Мейсон.
      - Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.
      - Послушайте,- сказал Мейсон, испытующе глядя на нее.- Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?
      - Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его... Мне показалось, что это был он...
      - Эта девушка - ваша невестка?
      - Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.
      - Почему? Что здесь особенного?
      - Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.
      - Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?
      - Я не знаю... Нет, я не могу отвечать.
      - Почему?
      - Потому что я сейчас не знаю, что говорить.
      - А когда вы будете знать?
      - После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.
      - Это вы убили Хартли? - неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.
      - Нет.
      - Дик?
      - Нет.
      - Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?
      - Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил... О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.
      - Еще только один вопрос, но, ради Бога, скажите правду. Вы убили его?
      - Нет.
      - Вы сможете это доказать, если вас арестуют?
      - Да, думаю, что смогу.
      - Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?
      - Да. Но не будет ли это опасно?
      - Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.
      Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.
      - Вы,- только и сказал он.
      Перри не спеша пошел в другую комнату.
      - Что вы знаете об этом деле?
      - Ничего особенного.
      - Вы никогда ничего не знаете,- сказал Голкомб.- Может, сообщите, что значит это ваше "ничего особенного"?
      - Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.
      - Что это за дело?
      - Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.
      - Кто такой этот бывший служащий?
      - Мой клиент.
      - Его имя?
      - Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.
      - Что вы застали, когда пришли сюда?
      - Застал весьма волнующую сцену.
      - Что именно?
      - Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.
      - Что за удар?
      - Они говорили, что ее кто-то ударил.
      - Кто же?
      - Она не знает.
      - Это как же так?
      - Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.
      - Где эта особа?
      - Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.
      - Что вы сделали?
      - Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.
      - Вы допустили грубое нарушение.
      - Почему это?
      - Разве вы не знали, что здесь произошло убийство? Перри Мейсон сделал удивленный вид:
      - Боже мой, ну конечно не знал!
      - Ну а теперь вы знаете.
      - И кто же был убит? Сержант Голкомб расхохотался:
      - Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.
      - Но Хартли покончил с собой.
      - Да? - с иронией спросил сержант.- И это вы говорите мне?
      - А разве нет? - спросил Мейсон.
      - Нет.
      - Но записка в пишущей машинке подтверждает самоубийство.
      - Любой может напечатать такую записку.
      - Но Бассет завернул пистолет в одеяло, чтобы не было шума.
      - Чего ради?
      - Чтобы не тревожить домашних.
      - Чушь! Человек, который собирается покончить с собой, не будет думать об этом. А вот убийце есть смысл опасаться шума. К тому же самоубийце незачем пользоваться тремя пистолетами.
      - Как, вы нашли три пистолета?! - воскликнул Мейсон.
      - Три пистолета,- подтвердил Голкомб.- Один на полу, другой под одеялом, а третий в кобуре, которую Бассет носил под мышкой левой руки. Третий пистолет не был в деле. Если он хотел покончить с собой, отчего бы ему не воспользоваться собственным пистолетом и зачем раздобывать другой?
      - Каким же из них он был убит?
      - Здесь я задаю вопросы,- покровительственно усмехнулся сержант Голкомб.
      Мейсон пожал плечами.
      - Так куда вы дели бабенку, которая получила по голове?
      - Я отправил ее в спокойное место.
      - И где она находится?
      - Если я назову вам адрес, оно перестанет быть спокойным.
      - Послушайте, вы! - голосом, полным еле сдерживаемого негодования, произнес сержант.- Вы понимаете, что речь идет об убийстве?
      - Да, понимаю,- ответил Перри Мейсон.
      - Держу пари, что понимаете. Мы должны задать ей несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится, да поживее. У вас единственный выход.
      - В моей конторе,- ответил Мейсон.
      - Зачем вы отправили ее туда?
      - Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, я считал это самоубийством.
      - И у вас там, конечно, сидит ваша дошлая секретарша?
      - Естественно. Должен кто-то присмотреть за девушкой! Сержант помрачнел:
      - Тогда вас можно обвинить в том, что вы укрываете от полиции свидетеля.
      Мейсон пожал плечами.
      - Но если бы вы забрали ее,- сухо сказал он,- то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не появилась бы на свидетельском месте в суде. Именно так вы привыкли действовать, дорогой сержант. Я всего лишь отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.
      Кто-то негромко хихикнул. Сержант повернулся к одному из своих людей и сказал:
      - Позвоните в участок и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери. Речь идет о важном свидетеле.
      - Есть ли у вас, парни, еще вопросы ко мне? - с достоинством спросил Мейсон.
      - Когда вы явились сюда? - спросил сержант.
      - Вскоре после полуночи. Видимо, минут двадцать первого.
      - Бассет был мертв, когда вы пришли?
      - Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.
      - Вы сообщили в полицию?
      - Мы обнаружили труп перед самым приходом полицейских. Они явились сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.
      - Кто такая мисс Фенвик?
      - Молодая женщина, на которую напали.
      - И она ваша клиентка?
      - Нет, нет. По крайней мере, пока нет.
      - Вы встречали ее раньше?
      - Нет.
      - Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми в приемной?
      - Я пришел сюда по делу к Бассету.
      - Почему же вы тянули резину, а не сразу прошли к нему?
      - Потому что в связи с нападением на девушку здесь царила невероятная суматоха, и я решил, что следует уведомить полицию.
      - Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.
      Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.
      - Так кто же все-таки вызвал полицию? - продолжал задавать вопросы сержант.
      -Я.
      - И вы назвали себя?
      - Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.
      - Почему вы это сделали?
      - Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться, к тому же у меня не было времени на долгие переговоры.
      - Ваша взяла,- вздохнул сержант.- У вас всегда ответ наготове.- Он махнул рукой по направлению к двери.- О'кей, можете идти. И если вам кажется, что вы попадете в свой офис раньше ребят из отдела, то вы большой оптимист.
      - Да я не особенно тороплюсь,- сказал Мейсон.
      - Вот именно что торопитесь,- возразил сержант Голкомб.- Эта ваша манера. Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Вам не о чем было разговаривать с кем-то еще. Никто здесь вас не нанимал в качестве адвоката. Вы не знали, что мистер Бассет убит. Вы считали, что он покончил с собой. А молодой женщины, которую ударили, здесь уже нет, так что нам незачем задерживать вас и тем самым нарушать ваш сон. Можете отправляться сию минуту.
      - Разрешите, я вызову такси?
      - А где ваша машина?
      - Я отправил на ней мисс Фенвик.
      - Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города дожидался такси. Его время слишком дорого. Один из вас, ребята, отвезет его на полицейской машине и проводит в контору без промедления. Пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.
      - Для человека, который получает так мало реальных результатов, как вы, сержант, это удивительно хитрый ход,- заметил Мейсон, поклонился Голкомбу и вышел, не дожидаясь ответа.
      Глава 6
      Перри Мейсон отпер дверь офиса, включил свет и прошел в комнату, на двери которой была табличка: "Перри Мейсон. Адвокат. Приемная".
      За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу; появление шефа Делла встретила улыбкой.
      - Я изучаю законы, шеф,- сказала она.
      - Полиция была? - спросил Мейсон.
      - Да, они немного поострили здесь.
      - Они не были грубы с девушкой? - нахмурился Мейсон. Она изумленно посмотрела на него:
      - А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь она не появлялась.
      - Как не появлялась? - спросил Мейсон. Делла Стрит покачала головой.
      - А что ты сказала копам?
      - Они острили, ну и я тоже. Я подумала, что вы узнали о предстоящем визите полиции сюда и спрятали девушку. Это дало мне возможность быть уклончивой. Я им сказала, что пришла сюда позаниматься и что мне часто приходится работать по ночам, так как вы хотите сделать из меня детектива, а настоящему детективу надо много знать.
      - Ты давно здесь?
      - Такси подъехало к моему дому минуты через две после того, как вы сделали вызов. Я ждала на улице. Велела ехать побыстрее. Мы домчались скоро. Я вошла, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.
      Перри Мейсон негромко свистнул.
      - Вас спрашивал Пол Дрейк,- продолжала Делла.- Швейцар ему сказал, что я здесь. Он зашел и оставил для вас какой-то сверток.
      Она положила на стол бумажный сверток, перевязанный веревкой и в нескольких местах залепленный красным сургучом.
      - У тебя были хлопоты с полицией? - спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.
      - Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Как видно, они думали, что я держу девушку у себя в рукаве.
      - И тебе нелегко было их разубедить?
      - Нет, они легко поддались убеждению, потому что рассудили так: если вы сообщили детективам, что девушка здесь, значит, она где угодно, только не у вас в конторе. Они и не ожидали ее найти, и это дало им лишний повод для острот.
      Мейсон разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.
      - У нас есть адрес Брунольда? - спросил он.
      - Да, он зарегистрирован.
      - А телефон?
      - Думаю, да. Сейчас посмотрю в картотеке. Она порылась в картотеке и достала карточку.
      - Да, есть.
      - Позвони ему.
      Она посмотрела на часы, но Мейсон нетерпеливо произнес:
      - Не обращай внимания на время. Звони.
      Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.
      - Хэлло, это мистер Брунольд? - через минуту спросила она. Получив утвердительный ответ, она протянула трубку Мейсону.
      - Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.
      - Послушайте,- мрачно ответил Брунольд,- что, у вас больше нет дел, как звонить по ночам?
      - Вы заплатили полторы тысячи долларов за мое умение выпутывать людей из неприятностей. А данная неприятность больше всего касается вас. Вы должны тотчас приехать. Не хотите, можете забрать назад ваши деньги. Я буду в конторе еще десять минут. Если не станете бриться, то вполне успеете.- И, не дожидаясь ответа, он положил трубку.
      Делла Стрит с любопытством следила за ним.
      - Он во что-то влип? - спросила она.
      - Я бы сказал, что да. Сегодня ночью убили Хартли Бассета. В руке у него был зажат глаз, налитый кровью.
      - А Брунольд знает Бассета?
      - Вот это я и хочу выяснить.
      - Он умен. Еще утром пожаловался на пропажу глаза. Мейсон кивнул, рассматривая шесть глаз, доставленных Полом Дрейком:
      - Это требует размышления. Смотри: Гарри Маклейн работал у Бассета. Брунольд знаком с Гарри Маклейном. Где они познакомились? Случайно ли пришел сюда Маклейн или его послал Брунольд?
      - А кого мы представляем? - спросила Делла.
      - Во-первых, Брунольда, во-вторых - мисс Маклейн и, вероятно, миссис Бассет.
      - Как было совершено убийство?
      - Оно было подделано под самоубийство, но довольно неуклюже. К тому же миссис Бассет испортила дело, подложив туда пистолет. А под одеялом, которым пользовались, чтобы заглушить звук выстрела, нашли еще пистолет. Миссис Бассет говорит, что не заметила первый пистолет и, подложив другой, хотела подтвердить иллюзию самоубийства.
      - Вот как?
      - Да. Возможно, это бы прошло, если бы пистолет был единственным.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10