Пиппа была готова уже к семи часам. Оставалось дождаться Робина. Она бродила по комнате, прислушиваясь, не донесется ли шум из спальни Стюарта. Но там царило молчание. Очевидно, он и не подумал идти к королеве с просьбой пригласить Пен ко двору. Впрочем, вряд ли его можно осуждать: затея была заранее обречена на неудачу и только еще больше обозлила бы королеву. Но все же Стюарт мог хотя бы попытаться постоять за жену: это самое меньшее, что он был обязан сделать в подобных обстоятельствах.
Стук Робина застал ее врасплох. Сердце так и покатилось куда-то, и Пиппа вдруг сообразила, с каким нетерпением ждала брата. Пока Марта спешила к двери, она схватила плащ с сундука, стоявшего у изножья кровати.
– Ты готова? – зачем-то спросил Робин, хотя видел, что она уже застегивает плащ на шее.
– Да, уже целую вечность.
Она в последний раз посмотрелась в зеркало и, не найдя недостатков в своей внешности, повернулась к Робину и изумленно ахнула:
– До чего же ты чистенький! Почти элегантный! Робин, к собственному раздражению, ощутил, как загорелись щеки.
– Ничего не скажешь, весьма сомнительный комплимент!
Пиппа рассмеялась.
– Не хотела тебя обидеть! Просто высказала, что думала! Видишь ли, я немного удивилась: обычно ты равнодушен к собственной внешности.
– Да уж, не то что вы со Стюартом! – фыркнул Робин. – Послушать, как вы трещите о нарядах, так можно подумать, что важнее дела в мире нет!
– Иногда так оно и бывает, – отрезала Пиппа. – Спасибо, Марта. – Она взяла у камеристки перчатки и веер. – Не думаю, что вернусь поздно, но, если хочешь, можешь ложиться спать. Если понадобишься, я позвоню.
– Да, миледи, – кивнула Марта, приседая. – Но я дождусь вас. Ночи становятся холоднее, и я к вашему возвращению успею развести огонь.
Пиппа благодарно улыбнулась и, взяв Робина под руку, вышла. В коридоре, как обычно, толпились придворные, собираясь в арочных проходах и широкой приемной на дальнем конце.
– Интересно, мне только Марии запрещено показываться или придется разыгрывать невидимку каждый раз, стоит лишь высунуть нос за дверь? – пробормотала Пиппа, саркастически усмехаясь.
Робин не знал ответа на этот вполне законный вопрос.
– Давай посмотрим, будут ли с тобой здороваться, – предложил он, понизив голос. – Насколько я знаю, никто не запрещал окружающим общаться с тобой.
– Пока, – добавила Пиппа.
Она выступала с гордо поднятой головой, слегка улыбаясь при виде знакомых. На ее кивки и улыбки отвечали, хотя и несколько суховато. Впрочем, такие мелочи Пиппу не волновали.
Сильнее всего пострадает Стюарт. Это ему будут выказывать фальшивое сочувствие, прекращать разговоры при его появлении, громко шептаться на ее счет. Человеку, уже потерявшему уважение друзей из-за стараний втереться в милость к испанцам, это подсыплет еще больше соли на раны.
Но по какой-то причине она не находила в своем сердце жалости к мужу.
Робин в отличие от сестры всячески выставлял себя напоказ: окликал знакомых, жизнерадостно махал рукой, справлялся о здравии и благополучии.
– Если и дальше будешь продолжать в том же духе, быстро почувствуешь на своей шкуре, что это такое – немилость королевы, – предупредила Пиппа, когда они спустились к причалу. – Она посчитает это неповиновением.
– А мне все равно, – буркнул Робин. – Кстати, вот и Джем. Я послал его нанять нам гуари 3.
Паж резво подбежал к хозяину.
– Я нашел крепкую гуари, сэр. И чистую.
– Молодец, парень! – одобрил Робин, помогая Пиппе спуститься по ступенькам к воде и критически оглядывая качавшуюся на воде лодку. Обычно наемные суденышки отличались невероятной грязью, поскольку перевозили любой груз, который подвернется, будь это окровавленные туши, разбитые бочонки из-под эля или клетки с курами и поросятами. Но эта была подметена, дно – сухое, а банки покрыты относительно чистой мешковиной.
– Сойдет.
Спрыгивая в лодку, Робин подумал, как неплохо было бы, предложи Аштон послать за ними свою барку. Луиза, пытавшаяся убедить его повезти ее вниз по реке, в Ричмонд, пространно расписывала элегантность и удобства своего суденышка и не слишком мирно восприняла отказ предпринять такую поездку во мраке ночи по той части реки, которая была ему не только незнакома, но и изобиловала непредсказуемыми течениями и мелями. На его голову посыпался поток испанских оскорблений, которые, правда, немедленно сменились столь же цветистыми извинениями.
Робин слегка ухмыльнулся приятным воспоминаниям и снова задался вопросом, удастся ли Луизе держаться так, словно ничего не произошло. Неплохая проверка ее находчивости, в которую он, впрочем, безоговорочно верил.
– Что тебя так забавляет? – осведомилась Пиппа, опираясь на протянутую руку, чтобы спуститься в лодку.
– Так… случайная мысль, – весело бросил он. – Кстати, мешковина, кажется, не слишком грязная.
• Он показал на банки. Пиппа все же отряхнула их ладонью и, расправив складки платья и плаща, уселась.
– Всего лишь случайная мысль?
– Совершенно верно, – подтвердил он, располагаясь напротив. Джем занял место рядом с гребцом, который стал выводить суденышко на середину течения. Робин поспешил отвлечь сестру от ненужных расспросов.
– Что тебе так нравится в Лайонеле Аштоне? – спросил он напрямик, поскольку не больше, чем Пиппа, был склонен ходить вокруг да около, когда речь шла о благополучии близких.
– А кто сказал, что он вообще мне нравится?
– Это очевидно, Пиппа. Человеку поручено следить за каждым твоим движением, а ты и внимания не обращаешь. На тебя это не похоже. – Он помедлил, дожидаясь пояснений, и, когда Пиппа ничего не ответила, чуть неуверенно добавил: – Мне кажется, между вами что-то есть. Сегодня я это заметил. И кажется, можно назвать это определенной близостью.
Пиппа продолжала молчать. Робин напряженно вглядывался в ее лицо, едва различимое в серых сумерках. У него усиливалось ощущение, почти предчувствие опасности, грозящей Пиппе. И хотя он не знал, откуда грянет беда и что несет с собой, все же едва ли не ощущал ее в воздухе. Недаром он столько лет ходил по краю пропасти: теперь распознать этот запах было так же легко, как серный смрад дьявола.
– Он мне нравится, – призналась наконец Пиппа. Какой смысл отрицать очевидное? Но больше Робин ни о чем не узнает. – Сама не знаю почему. Кажется, и он мне симпатизирует.
– Это я понять могу. – Робин подался вперед и накрыл ладонями ее руки. – Но… но, Пиппа, будь поосторожнее. Ты и без того в немилости и, помимо всего прочего, носишь ребенка от своего мужа.
– Мой муж мне не верен, – перебила Пиппа, отнимая руки.
– Точно еще ничего не известно…
– Известно.
Она вызывающе вскинула подбородок, как бы подначивая Робина возразить. Но ее глаза горели такой убежденностью, что Робин мгновенно сник, поверив сестре.
– Мне жаль… правда, Пиппа, мне очень жаль. – И так же нерешительно добавил: – Знаешь, как говорят: злом зла не поправишь…
– Не читай мне нотаций. Робин. Ты ничего не знаешь, так что лучше помолчи, – оборвала Пиппа, поднимая глаза к небу, где уже сияла вечерняя звезда и над деревьями, стерегущими реку, поднималась желтая луна.
– Может, и нет, – вздохнул Робин. – Но когда речь идет о семье, вспомни, Пиппа, что, кроме меня, у тебя здесь никого нет. И я не могу стоять в стороне и смотреть, как ты губишь себя.
– О, как драматично! – неожиданно рассмеялась Пиппа. – Как это я могу себя погубить? Только потому, что нахожу своего тюремщика приятным собеседником? Неужели ты откажешь мне даже в этом маленьком удовольствии: находить отдушины в навязанном королевой обществе?
– Нет, нет, разумеется, нет.
«Если только удовольствие не слишком велико». Но последнее замечание Робин благоразумно оставил при себе.
– Когда должен родиться малыш?
– Не совсем уверена, но, думаю, в конце апреля или в самом начале мая. Я ценю твою озабоченность, Робин, но в ней нет нужды. Лайонел так же рьяно заботится о моей репутации, как и ты, иначе тебя бы со мной сейчас не было. Что могут наболтать злые языки о мирном ужине в компании ребенка, дуэньи и моего брата?
Ребенка?! Робин закашлялся и принялся поправлять перо на своем бархатном берете. Он ничего не добьется от Пиппы дальнейшими допросами… по крайней мере не сегодня.
Поэтому он потеребил свой крахмальный круглый воротник и расправил окаймлявшее его кружево.
– Значит, тебе нравится мой костюм?
– Еще бы! Я всегда говорила, что тебе следует носить голубое. С такими глазами, как у тебя, просто глупо выбирать другой цвет!
Робин неловко шаркнул ногами.
– В моих глазах нет ничего особенного.
– Конечно, есть, – проворковала Пиппа. – Они в точности как у твоего отца. Вряд ли моя мать так быстро пала бы в объятия сэра Хьюго, если бы не эти глаза.
– Для разумной женщины ты иногда несешь полную чушь, – громко объявил Робин.
– О, я не всегда бываю разумна, – заверила Пиппа с озорным блеском в глазах. – Но поверь мне, дорогой братец, не ты один замечаешь в людях перемены. Взять хотя бы тебя с твоим новообретенным интересом к чистоте и нарядам. Готова побиться об заклад, что ты ухаживаешь за дамой.
– Очередной вздор! – проворчал Робин. «Я вовсе ни за кем не ухаживаю! Еще чего!» – По-моему, это и есть причал Аштона! – воскликнул он чересчур громко и так быстро вскочил, спеша положить конец беседе, что гуари сильно качнуло.
Робин тяжело повалился на банку, и берет слетел. Проворный Джем бросился на помощь, успев поймать берет за мгновение до того, как он оказался в воде. Пиппа энергично зааплодировала.
– Прекрасно, Джем! Представляю, как велика была бы потеря для твоего хозяина.
Робин взял берет и водрузил на голову, стараясь обрести утраченное достоинство. Лодка ударилась о ступеньки, и стоявший на причале человек подхватил швартов и привязал суденышко.
Робин поднялся наверх, одергивая камзол и отряхивая плащ и шоссы. Пиппа легко вспорхнула по ступенькам и с интересом огляделась.
Из многочисленных окон особняка лился свет, падавший на газон и железную калитку, отделявшую сад от реки. Дом был достаточно велик, с широкой каменной террасой и парапетами. У причала была пришвартована прекрасно снаряженная барка.
Пиппа задумчиво кивнула. Лайонел Аштон, похоже, богат. Впрочем, это и неудивительно. Большинство испанцев, прибывших с Филиппом, были людьми состоятельными. Но, насколько она знала, больше ни у кого не было домов в Лондоне.
– Сюда, миледи… милорд…
Встретивший их слуга высоко поднял фонарь и повел гостей вперед. На нем была великолепная зеленая с серебром ливрея. Робин отослал Джема назад вместе с гуари и последовал за Пиппой и проводником. В саду он бывал не раз, а вот в доме – никогда, потому ему не составило труда изображать любопытство.
Луиза посмотрелась в зеркало и слегка нахмурилась.
– О, Бернардина, по-твоему, мантилья подходит к этому платью? Может, лучше взять зеленую, шелковую? Видишь, вышивка сделана зеленой ниткой!
Она нервно ткнула пальцем в цветы, которыми была расшита нижняя оранжевая юбка дамасского шелка.
– Дорогое дитя, ни к чему так волноваться, – благосклонно улыбнулась дуэнья. Сегодня вечером Луиза выглядела особенно хорошо. Платье из бархата цвета слоновой кости поверх яркой нижней юбки прекрасно оттеняло теплое розовое свечение ее кожи. Бернардина прекрасно понимала причину возбуждения подопечной и даже сама испытывала некоторое нетерпение. Они так долго обходились без общества! Так долго не вели оживленных бесед за обеденным столом!
И ей ужасно хотелось показать дону Аштону свое умение управлять хозяйством. Он немало удивится, обнаружив, какой восхитительный ужин ждет их гостей и как идеально ведет себя Луиза на людях!
– Дон Аштон назвал тебе имена приглашенных? – спросила Луиза, откалывая девственно-белую мантилью и потянувшись за зеленой.
– Нет, у меня едва хватило времени обменяться с ним словом. Он спешил одеваться.
Бернардина взяла с туалетного столика шпильки и принялась сама прикалывать Луизе мантилью. И вправду, темные волосы в обрамлении зеленого шелка выглядели на редкость эффектно.
– Он только упомянул, что это брат и сестра. Твоя дорогая матушка вряд ли возразила бы против такого семейного собрания.
Луиза едва заметно поморщилась. Брат и сестра? Какая тоска! Наверняка престарелая пара, живущая в одном доме. Дон Аштон, разумеется, из кожи вон вылез, чтобы отыскать самых скучных и респектабельных гостей!
Но даже брат и сестра все же более оживленная компания, чем донья Бернардина и пяльцы с вышиванием. А если Бернардине они покажутся достаточно приемлемыми, значит, ответное приглашение будет принято, и, может, в том доме она встретит еще кого-то.
Луиза, никогда не грустившая подолгу, снова почувствовала прилив оптимизма. Она очарует пожилую и унылую парочку своим остроумием, чисто испанской покорностью старшим, своей музыкой, и они откроют ей двери своего дома.
Она расправила мантилью, приколотую Бернардиной к свернутым косам.
– Думаю, так лучше. А по-твоему?
– Гораздо, – согласилась дуэнья. – У тебя безупречный вкус, дорогая. Передался по наследству от твоей матушки.
Луиза чуть подняла брови. Сколько она помнила, мать всегда носила только черное. Правда, фигура у нее оставалась идеальной, не говоря уже об осанке, диктуемой строжайшими правилами придворного этикета. Но все же трудно говорить о хорошем вкусе, когда одно черное платье сменяет другое. Впрочем, когда речь шла о дочери, мать не придерживалась таких ограничений. Она заботилась о том, чтобы Луиза всегда была одета по последней моде, хотя и с соблюдением всех приличий. Так что, возможно, Бернардина права.
Луиза вдруг посочувствовала матери, которая, вероятно, радовалась бы более разнообразному гардеробу, если бы роль жены и постоянно скорбящей матери, а потом и вдовы не препятствовала более счастливому образу жизни.
– Твой веер, дорогая, – напомнила Бернардина, вручая Луизе раскрашенный веер черного шелка. – Правда, в нем нет особой нужды, сегодня прохладно, но как грациозны движения руки, держащей веер!
Луиза улыбнулась и, особым образом повернув запястье, посмотрела на дуэнью поверх веера. Бернардина тихо ахнула.
– Ты не должна флиртовать, дитя мое! Ни в коем случае!
– О, это всего лишь игра, дорогая, – заверила Луиза, целуя морщинистую щеку. – Обещаю, что не опозорю тебя.
– Конечно, нет, – пробормотала Бернардина, погладив ее по плечу.
– О, они идут! – воскликнула Луиза, поглядев в окно. – Видишь, огонь фонаря.
Она подлетела к самому подоконнику, но, расслышав укоризненное восклицание дуэньи, спряталась за занавеску. Правда, разглядеть ничего не удалось. В мигающем свете фонаря две завернутые в плащи фигуры медленно двигались за ливрейным лакеем.
– Пойдем скорее, мы должны встретить их в зале, – настойчиво шипела Бернардина.
Луиза отпустила занавеску и вышла на верхнюю площадку лестницы. Снизу донесся голос опекуна:
– Лорд Робин! Леди Нилсон! Добро пожаловать!
– Благодарим за гостеприимство, мистер Аштон, – весело ответил Робин из Бокера.
Туфелька Луизы, уже коснувшаяся верхней ступеньки, замерла. Дыхание на миг пресеклось. Робин! О Господи! Робин и его сестра. Как Луиза мечтала встретить ту Пиппу, которая осмелилась пойти против самой королевы, провела несколько месяцев в Тауэре и все же ухитрялась жить полной жизнью и не оглядываться на мнение окружающих!
Почти невыносимое волнение, смешанное с восхитительным уколом страха, охватило ее с такой силой, что Луиза едва не пошатнулась. Что это на него нашло? Может, он ее дразнит? Или испытывает? Или его привел сюда простой случай? Вряд ли он желал разоблачить ее… или нет?
Гордо подняв голову, изобразив приветливую улыбку, Луиза едва заметно пожала плечами. Так или иначе, а он увидит, что она способна справиться с любой ситуацией. И если надеялся вывести ее из себя, скоро поймет, что Луиза де лос Велес из дома Мендоса может играть в любую предложенную ей игру.
Луиза раскрыла веер и последовала за дуэньей вниз по лестнице.
Глава 16
Как только женщины спустились в зал, Лайонел выступил вперед:
– Леди Нилсон, позвольте представить донью Бернардину де Карденас. – Бернардина учтиво присела, и Пиппа в ответ дружески улыбнулась. – И мою воспитанницу, донью Луизу де лос Велес. – Он взял руку Луизы и подвел к Пиппе.
Та снова улыбнулась.
– Счастлива познакомиться, донья Луиза. Подопечная Лайонела оказалась не таким уж ребенком.
И к тому же красива, с поразительными синими глазами, сливочно-белой кожей и блестящими черными волосами. Немного полновата, правда, но многие мужчины считают это достоинством в женщине.
Она бросила на Лайонела быстрый взгляд. Интересно, он тоже так думает?
Лайонел представил Робина обеим женщинам. Тот церемонно поклонился донье Бернардине и несколько менее формально – молодой даме, скромно опустившей глаза.
– Милорд, – пробормотала она, прикрываясь веером, – рада видеть вас.
– Благодарю, донья Луиза. Как вы находите нашу страну? Надеюсь, вам у нас понравилось?
– Здесь так спокойно, сэр, – заметила Луиза, глядя на него поверх веера.
– А в этом виноват я, – объявил Лайонел, провожая собравшихся в гостиную. – Я был так занят государственными делами, что времени представить Луизу ко двору совсем не оставалось.
– По правде говоря, донья Луиза, вы немного потеряли, – заверила Пиппа. – Так называемые развлечения по большей части невыносимо скучны.
– Но танцы… музыка… – запротестовала Луиза. – Прошу вас, леди Нилсон, садитесь.
Она показала на кресло с прямой спинкой и изогнутыми подлокотниками, а сама устроилась рядом, на табурете.
Пиппа села, с некоторым изумлением подумав о том, что девушка обращается с ней со всем уважением, подобающим старшим. Что ж, разумеется, в глазах Луизы она почтенная замужняя матрона, да еще и беременная, хотя последнее девушке не известно. Совершенно новое положение для Пиппы, и та вовсе не была уверена, что ей оно нравится.
Робин отказался сесть, предпочитая следовать примеру Аштона и остаться у очага, где уже успели развести огонь, прогоняющий холод осенней ночи.
Донья Бернардина, шурша стоявшими колом черными юбками, изящно примостилась на самый край кресла, обитого зеленым бархатом, и что-то сказала по-испански.
– Моя дуэнья спрашивает, в добром ли вы здравии, леди Нилсон, – перевела Луиза.
– Спасибо, в превосходном, – ответила Пиппа, вежливо наклонив голову. – Надеюсь, и вы тоже.
Последовал быстрый обмен репликами.
– Донья Бернардина здорова и благодарит за заботу, – сообщила Луиза.
«Господи Боже, неужели это будет продолжаться весь вечер?» Пиппа мучительно пыталась припомнить очередную вежливую банальность и вдруг, встретившись с Лайонелом взглядом, в котором так и плясали смешливые искорки, поперхнулась очередным, тщательно продуманным предложением.
Донья Бернардина разразилась потоком непонятных слов, и Луиза, вскочив, предложила вина потрясенной гостье. Пиппа протестующе подняла руку и едва сумела выдавить между жестокими приступами кашля:
– Нет… нет… спасибо… я не пью… вина…
– Леди Нилсон предпочитает хмельной мед, – пояснил Лайонел, подходя к буфету, где стояли серебряный кувшин и графин венецианского хрусталя. Он налил меда в чеканный серебряный кубок, украшенный драгоценными камнями, и поднес Пиппе. Бернардина энергично махала веером, охлаждая разгоряченное лицо гостьи, хотя Пиппа незаметно пыталась отделаться от назойливых забот, ощущая в то же время тревогу, крывшуюся за внешней учтивостью Лайонела. Он вежливо подождал, пока приступ кашля уймется, прежде чем вручить кубок гостье.
Робин так и не отошел от камина, рассудив, что Пиппа не нуждается в его внимании. Откуда Аштон знает, что в последнее время она предпочитает мед? Сам Робин только сейчас об этом узнал!
– Лорд Робин, могу я предложить вам вина? – обратилась к нему Луиза, окруженная благоуханием флердоранжа и жасмина. Какой экзотический запах! У англичанок нет таких духов. Экзотический и одновременно естественный, будто от рождения присущий ее коже и волосам.
– Спасибо, донья Луиза.
Он взял протянутый кубок, коснувшись ее пальцев своими. Со стороны жест мог показаться случайным, но Робин сделал это нарочно.
– Пирожное, – пробормотала Бернардина на искаженном английском. – Мы приготовили для гостей испанские деликатесы.
Взяв с буфета серебряный поднос, она подошла к Лилле, с удовольствием потягивавшей мед под присмотром Лайонела. Та принялась высматривать на подносе наиболее безобидные с виду сладости. В детстве она была большой сластеной, но с тех пор любовь к засахаренным фруктам и пирожным уменьшилась, а сейчас и вовсе почти исчезла.
Лайонел, ловко орудуя серебряными щипцами, взял тарталетку, положил на крошечную серебряную тарелочку и поставил на низкий столик рядом с ее креслом.
– Она начинена козьим сыром с медом. Думаю, вам понравится.
– Попробую поверить, сэр, – пробормотала Пиппа, откусывая маленький кусочек. – Восхитительно! – Губы сами собой растянулись в улыбке, и, несмотря на официальную обстановку, она не смогла не высказаться вполголоса: – И снова меня поражает ваше знание вещей, наиболее полезных для беременных женщин.
Но ее слова не произвели ожидаемого впечатления. Мало того, совсем его не позабавили.
– Испанские дамы не обсуждают подобные темы в обществе мужчин, – тихо упрекнул он, глянув сначала в сторону доньи Бернардины, старательно выбиравшей пирожное, а потом – на Луизу.
– Они не слушают, – утешила Пиппа улыбаясь, совершенно не обиженная укором. – Луиза, похоже, находит общество Робина более интересным, чем мое. Вряд ли стоит ее за это осуждать. – Она откусила еще кусочек тарталетки и блаженно зажмурилась. – А ее дуэнья больше интересуется сладостями, чем нашим разговором, и я вполне ее понимаю. Невероятно вкусно.
Ее улыбка была так заразительна, а тон лукав, что Лайонел на секунду почувствовал себя старым педантом.
– Испанский этикет отличается от английского, – почти оправдываясь, буркнул он.
– О, кому и знать, как не мне, – хмыкнула Пиппа. – Однако есть и сходство… в некоторых занятиях, не так ли, сэр? – Она многозначительно подняла брови.
Лайонел понял, что Пиппа искренне наслаждается ситуацией. Он надеялся доставить ей удовольствие, отвлечь от забот и, кажется, преуспел в этом. Его приглашение к ужину неожиданно подняло настроение Пиппы, что в последнее время случалось редко, и Лайонелу, очарованному и опьяненному ее взором, захотелось забыть об осторожности. А это уже опасно.
– Луиза вела очень мирную, уединенную жизнь, – строго начал он, но, не удержавшись, расплылся в улыбке.
– Так-то лучше, – обрадовалась Пиппа. – А теперь расскажите мне о Севилье, и я за это не буду ,вас конфузить, хотя… и жалко лишиться подобной возможности.
Луиза в блаженном неведении о тревогах опекуна за ее девическую скромность поднесла поднос со сластями Робину.
– Те, что с финиками, вкуснее всего, – посоветовала она. – Надеюсь, вы любите сладкое, лорд Робин.
– Почему вы так считаете, донья Луиза? – Он взял у нее щипцы и положил себе фаршированных орехами фиников.
– О, иногда я с первого взгляда понимаю людей, – беспечно ответила она. – И обладаю… как это вы называете… ясновидением.
Но тут рядом с Луизой появилась донья Бернардина. Несмотря на приветливую улыбку, взгляд оставался холодным и подозрительным. Последовала медленная торжественная тирада.
Робин понял, что от него отделываются. Дуэнья не собирается позволить им тет-а-тет любого рода. Он вежливо кивнул и попытался игнорировать близость Луизы, понимая, что та посмеивается над ним, хотя она, казалось, внимательно прислушивалась к каждому слову дуэньи и даже время от времени переводила одну-две фразы.
Донья Бернардина вроде бы говорила о полевых цветах! Робин ничего не знал о полевых цветах, но что-то бормотал о маргаритках и полевых фиалках, названия которых застряли в памяти с детства. Луиза старательно переводила. Донья Бернардина продолжала перечислять свойства растений.
Робин в отчаянии устремил взор на Пиппу, но та была погружена в беседу с Лайонелом Аштоном. «Хорошо им! – неприязненно подумал он, – Их разговор не имеет ничего общего с цветами!»
Робин не смел взглянуть на Луизу, в полной уверенности, что та искренне забавляется. Ничего, рано или поздно он с ней сочтется.
Спасение явилось в образе слуги, который церемонно распахнул двойные двери, ведущие в просторный обеденный зал. Длинный стол был украшен свечами, цветами и тонким фарфором. Ничего грубого и дешевого в хозяйстве Лайонела Аштона!
– Донья Бернардина просит объяснить, что это ужин в истинно испанском стиле. Так мы едим дома, в Севилье, – предупредила Луиза, садясь за стол. Бернардина, плавно жестикулируя, что-то добавила. Луиза, наклонившись к сидевшей рядом Пиппе, прошептала: – Леди Нилсон, моя дуэнья извиняется за то, что не может вести истинно поучительную беседу, поскольку не говорит на языке гостей. Дуэньи обычно известны своими назидательными беседами.
Пиппа, повернувшись к соседке, заметила веселый блеск глаз, чуть приподнятые уголки губ и не смогла не ответить заговорщической улыбкой. Ответная улыбка Луизы немедленно стала широкой и уверенной. Она напоминала Пиппе себя в молодости, прежде чем мир окрасился в черные тона и на плечи опустилась неподъемная тяжесть. Она вдруг мучительно припомнила то время, когда вместе с Пен вполголоса вела весьма рискованные беседы в обществе. Пен в большинстве случаев старалась ее одернуть, но потом глаза вспыхивали, и она вот так же лукаво усмехалась.
Случайно посмотрев на брата, она была потрясена его пристальным взглядом. Он не отрывал глаз от Луизы, и было в этих глазах что-то такое, чего она никогда раньше не видела. По ее спине прошел озноб, словно перед ней открылся совершенно неожиданный поворот.
Она снова посмотрела на Луизу и заметила, как та подмигнула Робину.
Так что же тут происходит?!
Робин немедленно уставился в тарелку, а Луиза, скромно улыбаясь, поинтересовалась у дуэньи, как готовится стоявшее перед ней блюдо.
Губы Пиппы сложились в безмолвном свисте. Неужели у Лайонела глаз нет? Опасается, что ее разговоры оскорбят скромность испанки, и не замечает, что Луиза втихомолку флиртует с Робином!
А вот дуэнья – дело другое. Она бдительно следит за Луизой и Робином. Неужели уловила, как девица ему подмигивала?! И уж конечно, ощущает грозовую атмосферу комнаты: вот-вот ударит гром, а у Пиппы даже мурашки по телу бегут! Как может Лайонел ничего не заподозрить? И все же он казался совершенно равнодушным: поддерживал светскую беседу о музыке, поэзии, модных танцах. Ответы Луизы были тихими и немного рассеянными. Робин, однако, вел себя как ни в чем не бывало. Пиппа, крайне заинтригованная и искренне веселившаяся, разыгрывала свою роль как по нотам.
Не может быть, чтобы Луиза и Робин встречались прежде! А вдруг это мгновенное притяжение? Почему бы нет? В ней загорелась та же искра при одном взгляде на Лайонела. Так почему не Робин и Луиза? Правда, девушка слишком молода для Робина и из другой страны, со своими обычаями и законами. Вряд ли Робин будет всерьез ухаживать за испанкой. Кроме того, у него уже есть дама. Она в этом убеждена, и никакие его отговорки в расчет не принимаются. Вероятно, одна женщина открыла ему глаза на прелести остальных. А Луиза – действительно красавица. Но тем не менее немного молода для Робина. И уж несомненно, чересчур молода для Лайонела. К тому же она не ощутила особой близости между опекуном и воспитанницей и отметила это с некоторым удовлетворением, заставившим ее задаться вопросом, уж не ревнует ли она. Да, ей было любопытно посмотреть, что делается дома у Лайонела… даже больше, чем просто любопытно. Но слепота Лайонела в отношении той игры, которую ведет Луиза с Робином, – явное доказательство, что у него нет времени замечать свою подопечную или вникать в ее заботы.
И это пренебрежение может оказаться ошибочным. Нет, Робин не позволит себе ничего бесчестного, но если Луиза уже расправила крылья, будет очень трудно их подрезать. Может, стоит предупредить Лайонела? Или он посчитает, что она, пользуясь их близостью, слишком много берет на себя и лезет не в свое дело? Вполне вероятно. Лайонел так сдержан и скрытен, никогда не делится своими тревогами и бедами, хотя не колеблясь приходит к ней на помощь.
Но если их отношения должны развиваться, привести к чему-то, он должен позволить ей участвовать в своей жизни!
Пиппа сама удивилась такому решению. Похоже, она допускает возможность их совместного будущего, что, разумеется, в ее обстоятельствах просто абсурдно.
Будто почувствовав, что именно он является предметом ее размышлений, Лайонел неожиданно повернулся к Пиппе.
– Что вы думаете о нашей сарсуэле, леди Нилсон? – Он показал на блюдо тушеной рыбы, стоявшее перед ней. – Вы почти ничего не едите.
– Очень необычный запах, – пробормотала она, играя вилкой.
Он придвинулся ближе и нанизал на свою вилку кусочек сочного угря.
– Попробуете?
Он поднял вилку, и перед ее глазами блеснул простой золотой перстень-печатка. Пиппа, снимая губами рыбу с острых зубцов, краем сознания отметила, что Лайонел вообще носил очень мало драгоценностей в отличие от большинства его испанских друзей и английских придворных. Сегодня, кроме перстня, на нем было всего лишь одно украшение.
Взор Пиппы обратился на странную брошь в виде змеи из угольно-черного гагата, угнездившуюся в воротнике у самой шеи. Он снова наклонился к ее тарелке, и в свете свечи ярко блеснули бело-голубые алмазы, вставленные в раздвоенный язык рептилии. За ними полыхнули два сверкающих изумруда, вставленные в глазницы.