Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Путешествия во времени (№2) - Любовь бродяги

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Фетцер Эми / Любовь бродяги - Чтение (стр. 2)
Автор: Фетцер Эми
Жанры: Исторические любовные романы,
Альтернативная история
Серия: Путешествия во времени

 

 


За мгновение до этого она бодро улыбалась встреченным ею рабочим сцены, а теперь жгучее желание бросить что-нибудь на пол, разбить вдребезги с грозной силой истерического припадка охватило душу. Пенни опустилась на колени и, обхватив себя руками, в немом отчаянии стиснула зубы. Жаркие слезы брызнули из глаз. И сразу же на душе стало легче. Раздражение и злоба оставили ее. Она больше не испытывала того чувства тяжкой вины, что так мучило ее десять лет назад, после первого интервью. А ведь эта гнетущая сердечная боль преследовала Пенелопа с раннего детства.

— Ах, Тесс, что я наделала, — пробормотала она, с трудом поднимаясь на ноги и подходя к стоящему в углу гримерной столу. Тяжело опустившись на мягкое сиденье рядом с ним, она вытерла бегущие по щекам слезы и задумалась о происшествии, грозившем перевернуть всю ее карьеру.

Прошло уже три дня с момента исчезновения Тесс. И до сих пор о ней нет никаких известий. Это обстоятельство больше всего пугало Пенелопу. Знать все, пусть даже самое страшное, все же легче.

Пенни закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться, затем медленно протянула руку к телефону. Набрав номер, она произнесла в трубку несколько слов и вновь положила ее на место, задумалась на секунду и снова набрала номер.

— Тони? Это Пенелопа, — слегка помедлив, произнесла она.

— О! Сколько лет, сколько зим! Рад слышать твой голос. Как поживаешь? Как твое интервью?

— Я готова разорвать тебя за то, что ты втравил меня в эту авантюру.

— Весьма признателен за столь горячую заботу о моей скромной персоне. — Он усмехнулся. — Что слышно о Тесс?

— Ничего, черт возьми! Я не могу больше бездействовать. Я надеюсь, Дэниэл приготовил «Лира»? Во всяком случае, я не намерена больше ждать. И еду сейчас же, сегодня же.

1989 год Багамские острова, Крукед-Айленд

Как только вращение винта замедлилось, лейтенант Багамской воздушно-морской спасательной ассоциации (БВМСА) Биндар поспешил навстречу вертолету. Зеленая овальная дверь распахнулась, и на ступеньках трапа показались две изящные, обтянутые светлыми чулками женские ножки. За ними, придерживая широкополую темную шляпу, последовала и их хозяйка. Медленно, словно никуда не торопясь, спустилась она на землю, и лейтенант галантно подал ей руку, помогая одолеть последнюю ступеньку. Увидев, что они отошли на достаточное расстояние, пилот махнул им на прощание рукой, и вертолет поднялся в воздух.

Молча прошли они по деревянному настилу пирса, лишь тонкие каблуки ее туфель звонко стучали по старому гулкому дереву. У края сходней, где их поджидал катер БВМСА, лейтенант вновь подал женщине руку, помогая подняться на борт, и, убедившись, что все в порядке, дал сигнал к отправлению. Мотор взревел, судно дрогнуло и медленно отошло от пирса.

И только тут Биндар впервые взглянул гостье в лицо. Он почувствовал, что сердце его замирает и трепещет, словно у школьника, представшего перед строгим экзаменатором. И недаром. Рядом с ним была сама Пенелопа Гамильтон. Даже в буйных ночных сновидениях он не мог представить себе подобную встречу.

— Скоро мы прибудем на место? — спросила она, почувствовав неприятную холодную дрожь при воспоминании о происшедшем. «Ах, Тесс, что же с тобой случилось?!»

— Скоро, мэм, — ответил лейтенант, — самое большее через два часа.

Печально задумавшись, она молча кивнула. И Биндару захотелось непременно сделать что-то приятное для величайшей, как он считал, актрисы Америки.

— Могу я вам чем-нибудь помочь? — любезно осведомился он.

— Нет, спасибо. Можно я просто постою на носу?

— Конечно. Позвольте мне показать дорогу.

— В этом нет необходимости. Если вы не возражаете, я хотела бы побыть одна.

— Как скажете, мэм.

Он отошел в сторону, наблюдая за тем, как она не спеша пробирается среди тросов к носу катера.

Не обращая внимания на проходивших то и дело мимо нее матросов, Пенни грустно смотрела на набегавшие волны. «На ее месте должна была оказаться я», — думала она, и сердце ее сжималось от тревожного предчувствия. Быть может, их внешнее сходство послужило причиной гибели Тесс? Но нет, она не могла, не должна была умереть! Эти проклятые журналисты лгут! Они сами ничего не знают.

В газетах писали, что Тесс бросилась в воду с борта «Королевы Нассо». Но можно ли им верить? Пусть даже это и так, но Тесс могло подобрать какое-нибудь рыбацкое судно или яхта, совершающая морскую прогулку. Хотя все произошло слишком далеко от берега, однако не стоит терять надежды.

Лейтенант Биндар, оставаясь в тени капитанской рубки, с интересом наблюдал за Пенелопой Гамильтон. Она была воплощением мечты каждого американского мужчины — длинноногая, чувственная, с яркими рыжими волосами. Легкое голубое платье в белую волнистую полоску подчеркивало изящество стройной совершенной фигуры. Из-под широких полей шляпы сияли удивительные изумрудные глаза. Свежий морской ветер растрепал густые огненные волосы, и они, словно тонкие струйки вырвавшейся на поверхность земли горячей, брызжущей искрами лавы, струились по ее спине. Но она, казалось, не замечала ни резкого ветра, ни мелких холодных капель соленой воды, оседавших у нее на лице.

Вдруг женщина наклонила голову и закрыла лицо руками, плечи ее скорбно поникли. Биндар сочувственно вздохнул и приказал увеличить ход. Да, он может помочь Пенелопе, он как можно быстрее доставит ее на то злополучное место, где в последний раз видели живой победительницу Олимпийских игр гимнастку Тесс Ренфри.

Глава 3

1789 год

Вест-Индия

Рэмзи О'Киф несколько раз нетерпеливо прошел взад-вперед по палубе, разыскивая капитана «Морской ведьмы», и наконец нашел. Дэйн сидел на корточках, прислонившись спиной к бушприту. Рядом, свернувшись калачиком, приютилась его жена. Оба казались до отвращения счастливыми.

«Никак не намилуются», — с досадой подумал Рэмзи и, кашлянув, протянул Тесс большой запечатанный конверт:

— Дункан просил передать тебе вот это.

Супруги словно медлили расстаться друг с другом. Тесс насмешливо посмотрела на О'Кифа:

— Что это?

— Макпит сказал, что эта вещица выпала из твоего кармана, когда он прибирал в каюте.

Дэйн откашлялся, затем вопросительно и нежно взглянул на Тесс.

«Сластолюбец», — раздраженно подумал О'Киф, вспомнив разбросанную по всей каюте одежду новобрачных. Он то и дело представлял их на ложе, сгорающих от страсти, и эти фантазии не давали ему покоя.

Он и сам не раз тешился с девицами из таверны. И хотя ему это нравилось, ни одна из них не могла пробудить в нем всепоглощающего чувства. Раньше его это устраивало, а теперь почему-то болела душа. Не так давно он имел все, что желал. Но от былого веселья не осталось и следа, душа устремилась к чему-то иному. Он вдруг с особой ясностью понял, как убоги эти непотребные девицы. Подружившись с Тесс, он возжелал чего-то просветленного, доселе неведомого ему. И хотя не знал — чего именно, но чувствовал, что отныне в этом смысл его жизни.

— Рэмзи, с тобой все в порядке? — спросила Тесс, внимательно вглядываясь в лицо О'Кифа.

Рэмзи удивился: неужели она тревожится о его здоровье?

— Что, я так плохо выгляжу? — усмехнулся он, с вызовом скрещивая руки на груди, отчего крепкая материя морской робы упруго натянулась на мускулистых плечах.

— Ха! О'Киф, ты напрашиваешься на комплименты.

— Ничуть не бывало! — возмутился он. — Когда это я был так негалантен?

— И все же ты заметно похорошел за последнее время, — улыбнулась она. — Видимо, тревоги войны пошли тебе на пользу.

Рэмзи самодовольно усмехнулся. «Видимо, на небесах любят эту неугомонную девицу, — подумал он. — Ротмер держал ее в плену бог знает сколько времени, хотел убить, губил невинные души у нее на глазах, а она, поди ж ты, шутит и резвится! Какова женщина!»

Эта легкость характера с первой встречи заинтриговала О'Кифа. Он подозревал за внешней стороной таинственные глубины души. Изящество ее фигуры лишь усиливало это впечатление. Он с удовольствием созерцал хрупкость и благородство стана, которые выгодно подчеркивал надетый ею грубый мужской костюм. А непринужденность и яркость речи?! А находчивость и сообразительность?! Нет, Рэмзи был определенно очарован ею. И даже склонность к невинной лжи и простодушное кокетство (причем О'Киф ничуть не сомневался в ее безумной любви к Дэйну) вызывали в нем чувство почтительного умиления. Откуда она родом и как попала в их безумный мир? Эти вопросы давно волновали О'Кифа. Дэйн ничего не рассказывал о ней. И Рэмзи чувствовал, что за этим молчанием скрывается какая-то тайна. Тесс совсем не походила на тех женщин, что он знал раньше. И Рэмзи с трогательной бережностью запечатлел ее хрупкий образ в своей душе, яркими радужными красками расцветив воображаемый портрет, чтобы отныне уже никогда не расставаться с этим милым, очаровательным существом. И все же чувство потери не покидало его. Рэмзи отступился от Тесс ради лучшего друга, но сожаление о том, что не он находится рядом с ней, мучило его.

Тесс относилась к нему как к брату: с небрежной веселой симпатией. И эта небрежность невольно заставляла Рэмзи ощущать какую-то ущербность в своем существовании и вместе с тем однозначную предопределенность судьбы. Ей он обязан своим прояснившимся сознанием. И ее же мог обвинить в сумятице, возникшей в его сердце.

Стоя у борта корабля и вглядываясь в играющие на поверхности моря пенные гребни волн, Рэмзи думал о том, что чувство к женщине заставляет мужчину как-то иначе смотреть на мир, видеть его в каком-то другом, неведомом до того ракурсе.

Любовное косоглазие, не иначе. А жизнь его и так избаловала приключениями и любовными похождениями. Какого же дьявола ему недостает? Ведь покуда он встретит суженую, придется пережить еще немало превратностей и бед. И где искать свою судьбу? Постоянные испытания превратили его в весьма разумного мужчину, закалили волю, укрепили дух. Но, войдя в эту пору жизни, он чувствует необходимость избавиться от тоскливого одиночества.

Рэмзи понимал, что начинает ревновать Тесс к Дэйну. И это тяготило его. Никогда еще не испытывал он зависти к удачам своих друзей, каждый раз искренне радуясь вместе с ними. А теперь черная зависть поселилась в его душе. Даже море, которое Рэмзи любил с раннего детства, больше не радовало О'Кифа.

За спиной он слышал любовное воркование молодоженов. Он поежился, словно сырой, холодный ветер коснулся его. Скрипнув зубами, Рэмзи поднял глаза и вздрогнул, с тревогой вглядываясь в даль.

— О Господи! — пробормотал он. — Что за жуткое видение?

Тесс оглянулась и замерла, словно скованная внезапным приступом страха.

— Капитан! — раздался в этот миг крик одного из матросов. — Опять этот туман!

Рэмзи и сам видел высокую темную стену приближающегося к кораблю густого мутного тумана. Поднимаясь от самой поверхности моря, она уходила в безбрежную высь небес, теряясь в голубой бесконечности. Серые тонкие струйки пара, отрываясь от ее могучего шершавого тела, шевелились, разгибаясь и скручиваясь, словно щупальца какого-то невиданного морского чудовища.

— Немедленно в сторону! — крикнул Дэйн, крепко прижимая к себе Тесс. — Поворачиваем!

Забегали, засуетились матросы, подбирая шкоты и расставляя паруса.

Рэмзи взглянул на Тесс и удивленно приподнял брови. Ее лицо исказила гримаса панического страха. В ужасе вглядывалась она в приближающийся к ним туман, словно не могла отвести взгляда. Но еще больше его поразило поведение Дэйна. Он метался по палубе, торопя матросов, и то и дело сам хватался за тросы и полотнища парусов.

«Они видели что-то подобное раньше», — подумал О'Киф и, решив получше разглядеть наползающую на корабль серую стену тумана, быстро взобрался на бушприт. Сердце бешено колотилось в груди, кружилась голова, холодный пот заливал лицо. Рэмзи ухватился рукой за снасти, Чтобы не потерять равновесие.

— Что это значит?! — крикнул он вниз, обращаясь к Тесс и Дэйну.

Она неуверенно взглянула на него, словно не решаясь рассказать правду.

— Расскажи ему, Тесс, — откликнулся Дэйн, на ходу оглядывая такелаж корабля, приготовившегося совершить поворот.

— Это туман из будущего, Рэмзи, — произнесла она, глядя прямо в глаза О'Кифа. — Здесь что-то происходит со временем, в нем появляется какой-то разрыв.

Рэмзи удивленно взглянул на пелену тумана, силясь осознать смысл сказанного. Будущее — здесь, рядом? Это слишком невероятно. У него вновь закружилась голова.

— Поворачиваем! Скорее в порт! — командовал внизу Дэйн.

И судя по происходящему, О'Киф видел, что Тесс не шутит. Коридор во времени? Это не укладывалось в голове.

Как уразуметь все? Тесс — гостья из будущего? Но она и вправду не вписывается в настоящее. Он не раз убеждался в этом. Но если поверить сказанному, значит, она вновь может вернуться к себе? Дэйн не переживет этого. А он? Каково будет ему? Неужели никак нельзя 'помочь Тесс?

Он вновь взглянул на стену серого тумана. Возможность вот так, запросто, шагнуть в будущее поразила его. Дрогнуло сердце, и пересохло во рту. Ощущение чего-то непоправимого наполнило душу холодным предчувствием. Он оглянулся на Тесс и увидел, что та испытывает то же самое.

Острая боль пронизала его тело. Болели все мускулы, все кости, все суставы. Тревожное ощущение нарастало. Стена тумана подходила все ближе и ближе.

«Неисповедимы пути твои, Господи, — подумал Рэмзи. — Недаром ты испытываешь меня. Это моя судьба идет навстречу. Да будет как ты повелишь».

— Нелегок был твой путь к любимому человеку, — обратился он к Тесс. — Не мой ли черед наступает ныне? Может, и мне надлежит сделать то же, чтобы найти предназначенную мне судьбой?

На ее глазах выступили слезы. Она понимающе кивнула, и он дружески махнул ей на прощание рукой.

— Нет! — все же крикнула она, когда О'Киф прыгнул в играющие на ветру морские волны.

Через мгновение его голова показалась над поверхностью воды неподалеку от «Морской ведьмы». Сильными, уверенными движениями рассекая накатывающие на него пенные гребни, он плыл в сторону полосы тумана. И тут же, словно разгневанное его дерзостью, море пришло в неистовство. Тяжелые волны с яростью заплясали вокруг, ветер вздыбил их белые челки, и эта свирепая пляска с неудержимой силой повлекла Рэмзи к вздымающейся перед ним серой мутной стене. Он не оглядывался, боясь раскаяться в содеянном. И лишь когда первые мохнатые щупальца тумана осторожно коснулись его головы, взглянул назад, улыбнувшись оставшимся на фрегате друзьям.

Вдруг словно мощные медвежьи лапы сдавили ему грудь. О'Киф едва не задохнулся в этих жестких, звериных объятиях. Но через мгновение что-то подхватило его, подняло над клокочущим морем и будто вдавило в густую плотную пелену. Он почувствовал нестерпимую боль в ногах и вдруг сорвался, провалился в разверзшуюся под ним пустоту.

1989 год Неподалеку от Кайкос-Айленда

Пенни стояла на корме катера, крепко держась за поручни, и хмуро оглядывалась вокруг. Неожиданно чей-то крик, словно раздавшийся с небес, прервал ее размышления. И в то же мгновение с быстротою сердечного перебоя померк свет солнца; сгустилась тьма, повеяло колючим холодком.

Через миг все было по-прежнему. Пенни подняла глаза к небу и едва не ослепла от яркого солнечного света. Сияющая голубизна простиралась от горизонта до горизонта. Ни одно облачко не омрачало этого праздничного ликования небес. И тем загадочнее была внезапная темнота, только что поразившая Пенни.

Неожиданная суета, охватившая катер, заставила ее оглянуться и отступить в сторону, чтобы не мешать торопящимся матросам. Катер дрогнул и стал разворачиваться, будто для того чтобы возвратиться обратно. Она недовольно нахмурилась и только тут заметила среди волн плывущего к ним человека. Он двигался с большим трудом, словно обессиленный длительным путешествием, и казалось, вот-вот утонет.

На резиновый понтон, спущенный на воду, быстро сошли аквалангисты, спасатели и медик с белой аптечкой. Навесной мотор взревел, взбив густую блестящую пену, и понтон двинулся к плывущему человеку. До него оставалось всего несколько метров, когда его голова исчезла под водой. Сразу же на помощь кинулись два аквалангиста. Приподняв тонущего над поверхностью моря, они помогли поднять его на борт.

Спасатели склонились над бездыханным телом. Кто щупал пульс, кто делал искусственное дыхание. И Пенни, как ни вглядывалась, не могла за спинами матросов разглядеть фигуру и лицо спасенного человека. Она слышала лишь хриплый стон и кашель приходящего в себя. Неизвестность мучила ее. Волнение охватывало душу. «Не Тесс ли это?» — не раз задавала она себе вопрос.

С беспокойством смотрела Пенни в сторону плывущего к катеру понтона. Спасательная команда чуть расступилась, но по-прежнему ничего нельзя было разглядеть за их спинами. И Пенни нервничала все больше. Колени ее подогнулись, она едва не упала, но вовремя схватилась за тонкие металлические поручни. Лейтенант Биндар поспешил ей на помощь.

— Боже мой, неужели это она? — пробормотал он, подавая ей руку. — Я и не надеялся, что мы ее найдем.

— Я тоже, — покачала головой Пенелопа, отходя чуть в сторону и поправляя съехавшую набок шляпу.

Украдкой вытерла она выступившие на глаза слезы. Биндар сочувственно кивнул.

Приблизившийся понтон с тихим шелестом коснулся борта катера. Она заторопилась, желая поближе увидеть лицо спасенного человека. Но лейтенант удержал ее, жестом предлагая воздержаться от излишней спешки.

— Вода, усталость, несколько дней отчаяния, — заговорил он. — Думаю, она выглядит сейчас не слишком привлекательно. Стоит ли вам торопиться и лишний раз расстраиваться, глядя на нее, — лучше подождать.

— Возможно, — откликнулась Пенни. — Но она — единственный близкий мне человек. И я не могу бездействовать.

Она подошла ближе к понтону, стараясь сохранять спокойствие. Но, увидев, как матросы в чем-то напоминающем резиновую плетеную корзину поднимают на борт безжизненное тело, вдруг испуганно отступила назад, сдерживая рвущийся из груди крик. Нервная судорога стиснула ей горло, и невольно перехватило дыхание.

Еще раз взглянув на спасенного человека, она увидела, что это не Тесс, а молодой, крепкого сложения мужчина, и, досадуя на свое бессмысленное беспокойство, резко отвернулась в сторону. Вновь нахлынула боль, и чувство вины холодно укололо сердце. Надежда вновь оставила ее — теперь еще меньше шансов на благополучный исход этой истории.

Подняв глаза, она встретилась с сочувственным взглядом Биндара.

— Лучше бы мы ничего не нашли, — пробормотала она, беспомощно махнув рукой. — Все это лишь затрудняет наши поиски.

— Да, — согласился он, затем, слегка поколебавшись, спросил:

— Может быть, вызвать поисковую группу?

— Нет, не надо, — резко ответила она и тихо, вглядываясь в лицо лейтенанта, словно стараясь обрести в нем поддержку, произнесла после короткой паузы:

— Мы поищем еще два дня. Я оплачу все расходы и потерянное время. Но я должна во всем убедиться сама, сама найти ответы на свои вопросы.

Биндар пожал плечами и произнес пару слов в микрофон маленького портативного передатчика. Кружившие над их головами спасательные вертолеты развернулись и ушли за горизонт.

Пенни еще раз взглянула на распростертое на палубе беспомощное тело, над которым заботливо склонился корабельный доктор, и подумала о том, что спасенный ими молодой человек, вероятно, хиппи, раз носит такие длинные волосы. Почувствовав, что ей это неприятно, она посетовала на свою раздражительность и не спеша спустилась в каюту, желая уединиться и взять себя в руки.

«Чертов Ротмер! — думала она, спускаясь по узкому трапу. — Впрочем, я сама во всем виновата. Ах Тесс, Тесс, что бы я ни отдала, лишь бы ты осталась жива!»

Глава 4

Откинувшись на спинку стула, Пенни рассеянно водила пальчиком по краю маленькой фарфоровой чашки, глядя в иллюминатор на празднично улыбающееся море. Маленькие сияющие брызги волн легко скользили по толстому круглому стеклу, словно навернувшиеся на глаза океана слезы радости.

На душе же у Пенни было пасмурно. Другие, тяжелые слезы печали стояли у нее в глазах. Холодное дыхание отчаяния мучило ее сердце. Как угрюмые ночные призраки, вились перед нею неразрешенные тяжкие вопросы. И кровь, приливая к голове, стучала в висках.

Ах, если бы Тесс была жива! Если бы она смогла найти ее за эти два оставшихся дня! Но может быть, надежды напрасны? Может быть, Слоун Ротмер держит Тесс взаперти, скрывая от всего мира? Тогда искать ее надо иначе. Слоун еще в юности была умной и хитрой бестией, еще в колледже она умела ловко прятать следы своих грязных делишек при помощи денег и связей. И то, что Тесс, как говорят, прыгнула с борта «Королевы Нассо», вызывает серьезные подозрения на ее счет.

Дверь каюты со скрипом распахнулась. Пенни вздрогнула, но не обернулась на звук, стараясь успокоиться и встретить вошедшего тихой, умиротворенной улыбкой.

— Вернулись вертолеты, мисс Гамильтон, — послышался за спиной голос лейтенанта Биндара.

Она кивнула и, поставив на небольшой, привинченный к стене столик фарфоровую чашку, повернула голову. Лейтенант стоял в проеме двери, не входя в каюту.

— Как чувствует себя спасенный? — бодрым тоном осведомилась Пенни.

Она понимала, что обязана поинтересоваться здоровьем найденного ими человека. Хотя, честно говоря, ей сейчас не было никакого дела до этого вымокшего волосатого хиппи.

— Он все еще без сознания, — ответил Биндар, заходя в каюту и оставляя дверь слегка приоткрытой. — О нем позаботятся медики. Тем более что мы быстро приближаемся к берегу.

— Хорошо, — рассеянно произнесла Пенелопа и опустилась на сиденье большого мягкого кресла, мысленно проклиная свою бесчувственность. Ведь, право, этот парень совсем не виноват в ее бедах. — А вы знаете, кто он?

— Нет, — покачал головой лейтенант, опускаясь в кресло напротив нее. — Как это ни странно, но при нем не обнаружено никаких документов, удостоверяющих личность. И даже на одежде нет никаких меток.

— Что ж в этом странного? — пожала она плечами, вспомнив то время, когда сама одевалась в чужие обноски. — Не каждый может себе позволить носить вещи, купленные в фешенебельном магазине.

— Да, но это еще не все, — возразил Биндар, слегка покраснев от ее замечания. — Все его вещи прошиты вручную. Нет ни одного шва, на котором можно было бы обнаружить машинную строчку, ни одной молнии — лишь грубые деревянные пуговицы.

— В этом тоже нет ничего из ряда вон выходящего. Может быть, он принципиально носит лишь самодельную одежду. А при нем не обнаружили каких-либо бумаг? Визы, например.

— Нет, — вновь покачал головою лейтенант. — Правда, в подкладку его куртки зашиты какие-то монеты.

— Неужели? — улыбнулась Пенни, откинувшись на спинку кресла и положив ногу на ногу. — Ну, это не слишком много скажет нам о его личности.

— Вы думаете? — хитро прищурился Биндар, глаза его приняли загадочное выражение, словно он готовился сказать нечто неожиданное. — А тяжелая золотая цепь у него на шее? Кожаные ботфорты на ногах? Зачехленные ножи на поясе? И наконец, старинный заряженный пистолет? Что вы скажете об этом?

Пенни пожала плечами. Перечисленный антиквариат не произвел на нее большого впечатления. Она лениво потянулась и приготовилась отвечать. Но тут пронзительный крик разорвал наполненную глухим гулом работающих машин тишину железной утробы небольшого катера. Гулким эхом простонал он в коридорах и кают-компаниях, заставив покрыться мурашками похолодевшую спину Пенелопы. Расширившимися от удивления глазами смотрела она в сторону приоткрытой двери каюты. Потом, словно очнувшись от неожиданно поразившего ее столбняка, обратила взгляд на Биндара, который, резко вскочив на ноги, уже спешил к выходу. Вдруг дверь широко распахнулась, и маленький человек в белом халате пулей влетел в каюту, едва не сбив с ног оторопевшего лейтенанта.

— Это немыслимо! — закричал он. — С ним невозможно сладить!


Рэмзи проснулся неожиданно, будто кто-то вылил на него ушат холодной воды. Судорожно вдохнув свежий воздух, он почувствовал какой-то странный жар в груди, словно маленькие злые человечки разводили там колючие ядовитые костры. Закашлявшись, О'Киф ощутил на своих плечах удерживающие его на кушетке руки, — Успокойтесь. Все в порядке, — произнес над ухом тихий мужской голос.

«Англичане, — подумал Рэмзи, — Вот влип, черт возьми!» И тут же, яростно закричав, бросился на сдерживавшего его человека. От неожиданного сильного толчка тот отлетел в сторону, ударившись головой о стенку каюты. Дрогнули и зазвенели стеклянные шкафы, стоявшие вдоль стен. По полу блестящим серебряным веером рассыпались металлические инструменты. Какие-то баночки, коробочки, как крупный весенний град, опрокинулись на голову Рэмзи. Он сорвал с лица тугую марлевую повязку и сел на покачивающейся под ним койке.

— Пожалуйста, успокойтесь! — крикнули, подбегая к нему, два человека в белых халатах и попытались уложить его обратно.

— Английские ублюдки! — зарычал он и неожиданно закашлялся. — Я сверну ваши вонючие шеи, ежели вы не уберетесь отсюда!

Он нагнулся, чтобы выхватить из-за голенища нож, но нащупал лишь голую волосатую ногу. Это было совсем некстати. Но О'Киф не привык легко сдаваться. Ударами могучего, крепкого кулака он раскидал своих противников в разные стороны и потер в волнении руки, ожидая нового нападения.

«Мы еще посмотрим — кто кого!» — думал он, мрачно усмехаясь. Эти олухи вознамерились взять его голыми руками. Но они еще узнают, кто такой Рэмзи О'Киф! Вряд ли они смогут противостоять ему в честном бою!

Резким ударом он отправил обратно поднявшегося было с пола и пошедшего на него человека. Кровь из разбитого носа брызнула на белый халат, маленькими алыми лепестками увядшей розы окрасив грудь упавшего. В этот момент распахнулась дверь, и в каюту вошел лейтенант Биндар. Он тут же был сбит с ног страшным ударом.

Пенни, из коридора с любопытством следившая за происходящим, поспешила ему на помощь. Но лейтенант уже вскочил на ноги, встряхиваясь и расправляя плечи. Пытаясь сохранить достоинство, с невозмутимым выражением лица он попятился к двери и, вытянув вперед руку, вежливо обратился к Рэмзи:

— Сэр…

— Тебе мало, коротышка? — перебил его О'Киф. — Ты еще свое получишь.

— Сэр, — повторил Биндар, гордо вскидывая свою маленькую голову. — Будем считать этот инцидент последствием пережитого вами шока. Вам было плохо, а мы вам помогли. Потому, я прошу вас, успокойтесь. Мы не причиним вам вреда.

Рэмзи недоверчиво усмехнулся.

— Тогда верните мне оружие, — предложил он.

— После всего, что вы натворили? — Лейтенант обвел рукой каюту, указывая на разбросанных по углам, словно мятая ветошь, людей. — Ваше оружие заперто в моем сейфе.

— Мне ни к чему знать, где оно заперто, английская свинья!

Лейтенант возмущенно вздернул свой маленький носик.

— Я житель Багамских островов! — гордо заметил он.

Но в этот момент Рэмзи краем глаза увидел подкрадывавшегося к нему сзади матроса. Удар кулака — и матрос вылетел через распахнутую дверь на палубу.

— Прекратите немедленно! — взвизгнул Биндар, теряя все свое хваленое хладнокровие. — Эти люди спасли вам жизнь.

Но О'Кифу было уже не до лейтенанта. Удивленно раскрыв глаза, он смотрел на стройную рыжеволосую женщину, только что переступившую порог каюты. Изящная толкая фигура, легкие точеные ножки в белых высоких туфельках. Было чем залюбоваться старому морскому волку. «Чудо как хороша!» — с восторгом подумал Рэмзи. Только одно вызывало недоумение: почему она так легко одета, когда в каюте полно посторонних мужчин?

Вдруг что-то укололо его в спину. Он оглянулся и увидел тонкую блестящую иглу, прикрепленную к длинному стеклянному цилиндру, наполовину наполненному прозрачной золотистой жидкостью. Этот странный предмет лежал на столике возле кровати. И Рэмзи, неловко повернувшись, вероятно, задел острие ужалившей его иглы.

В то же мгновение у него закружилась голова. Он с недоумением и укоризной посмотрел на стоящего посреди каюты лейтенанта, затем на симпатичную рыжеволосую женщину и, отчаянно чертыхаясь, безвольно осел на пол.

— Твое колдовство не пройдет тебе даром, англичанин, — презрительно бормотал он, потрясая в воздухе неожиданно отяжелевшим кулаком, пока три матроса волокли его по полу к кровати.

Биндар облегченно вздохнул и вытер рукавом покрывшийся испариной лоб. Врач вновь склонился над притихшим больным. А Пенни стояла посреди каюты ошеломленная и растерянная. Она не знала, что и думать о сцене, разыгравшейся перед ее глазами.

Странный человек! Как он похож на сказочного морского пирата, когда, мускулистый и решительный, покрытый темным бронзовым загаром, всегда готовый к битве, сквернословя, бросился на окружавших его врачей! А эти темно-каштановые волосы, вьющиеся по широким плечам! Нет, теперь они уже не казались ей прической хиппи.

Пенни подошла чуть ближе к кровати, чтобы вглядеться в лицо незнакомца. Он лежал, беспомощно вытянувшись, и сердито щурился, разглядывая обступивших его медиков.

— Нечестная игра, — бормотал он, но, заметив ее, криво улыбнулся и более миролюбиво произнес:

— Рэмзи О'Киф. К вашим услугам, сударыня, покуда бьется сердце в этой груди…

И тут он потерял сознание. Пенелопа вопросительно взглянула на доктора. Тот покачал головой и сказал:

— С ним все в порядке. Никаких травм мы не обнаружили. Если не считать неглубокого пореза на ноге, видимо, от спрятанного за голенищем ножа, синяка у позвоночника да явного нервного переутомления.

— А почему он так вел себя? Что это — галлюцинация, стресс, нервное расстройство? К тому же он как-то странно изъясняется. В его речи слишком много устаревших слов.

— Его вещи и одежда тоже устарели, — добавил Биндар, внимательно всматриваясь в лицо Рэмзи. — Это просто ни на что не похоже.

Пенни почувствовала симпатию к этому странному, ни на кого не похожему мистеру Рэмзи О'Кифу. Она не могла отвести взгляда от его выразительного лица. Правильные, четко очерченные черты, крепкий упрямый подбородок, широкий лоб с приставшими к нему влажными каштановыми прядями — все вызывало какое-то непроизвольное чувство доверия к этому мужественному и, вероятно, простому человеку. Литые упругие мускулы покрывали руки и широкую могучую грудь. Такие мускулы приобретаются тяжелым физическим трудом или долгими упражнениями с гирями и гантелями. Высокого роста, с мощными широкими бедрами, он, несмотря на крепкое сложение, был строен и легок в движениях.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26