В глубине тоннеля странную процессию встретила Годива.
— Вот ваши мешки, — сказала она. — Здесь еда и вода на два дня пути: надеюсь, вы уложитесь в этот срок.
Если нет, вам придется добывать пропитание под землей.
Вручив всем троим по котомке, Годива кинула четвертую болтавшемуся на весу Горбачу.
— Не нужны мне эти отбросы! — буркнул тот.
— В таком случае можешь отбросить их прочь, — пожала плечами Годива. — Но не надейся, что кто-нибудь станет заботиться о твоем пропитании.
Поразмыслив, Горбач закинул котомку за спину.
Затем Гвенни повела всех к выходу из Горба, но не к главному, а нижнему Тоннель выводил на дно глубокого ущелья. В конце его находился валун, закрывавший лаз.
— Подержите минуточку этого негодника, — попросила Гвенни спутников Че и Дженни крепко схватили его за руки. Не будучи гоблинами, они ничуть не беспокоились о том, подобает ли такое обращение претенденту на верховную власть. Горбач попытался вырваться, выкрикнув одно из ДУРНЫХ СЛОВ. Но он уже произносил это слово раньше, и на сей раз оно оказало меньшее воздействие. По всей видимости, из семи ЗАПРЕТНЫХ СЛОВ мальчишка успел выучить только шесть. И уж конечно, никто не собирался сообщать ему седьмое.
Гвенни тем временем направила палочку на тяжеленный, вросший в землю валун, и он тут же отлетел в сторону и опустился на небольшом расстоянии от открывшегося темного лаза.
— Вы что, спятили, туда лезть? — вне себя от ужаса вскричал Горбач. — Это же ход в Свинопотамию.
— Туда-то нам и надо, — ответила Гвенни.
— Да нас же сожрут! На помощь! Спасите! — взывал перепуганный Горбач, но на его зов никто не откликнулся.
Разумеется, немало любопытствующих гоблинов увязалось за компанией, но мешать наследнице гоблинатора никто не собирался. Даже если та тронулась умом и вознамерилась скормить себя свинопотамам вместе с братишкой.
Открыв проход, Гвенни снова подняла Горбача в воздух. Между тем Че заглянул в черную нору и сказал:
— Нам бы не помешал факел.
— Да, там темно, и оттуда тянет сыростью, — промолвила поежившись, Дженни.
— К тому же свинопотамы боятся открытого огня, хотя и готовят пищу на кострах. Такой уж народ.
— Нет, — возразила Гвенни. — Сунуться туда с факелом это все равно что возвестить о своем прибытии, а нам бы лучше пробраться незаметно. Конечно, ковылять в темноте радости мало, но мама говорила, что в глубине есть светящийся мох.
— Эй, свинопотамы! — неожиданно выкрикнул Горбач. — Чешите сюда! Хватайте их!
— Тебя же первого и сожрут, — заметила Гвенни, Горбач осекся и задумался.
— Нет, все-таки я их позову, — сказал он через некоторое время. — Все знают, что девчонки вкуснее мальчишек, так что свинопотамы займутся тобой и твоей остроухой подругой в первую очередь. А пока они вас лопают, я сбегу.
— Как бы не так, — возразила Гвенни. — Нас с Дженни они съедят не сразу, потому что сначала захотят проделать с нами кое-что другое (Че отметил, что о вещах, относящихся к Заговору взрослых, она говорила совершенно спокойно, как о чем-то само собой разумеющемся).
Конину они не больно жалуют, поэтому Че тоже оставят на потом. А вот ты будешь для них в самый раз: во-первых, разжирел от печенья, во-вторых, обсыпан крошками, в-третьих, не моешься и от тебя воняет, как от выгребной ямы. А свинопотамы обожают смрад.
Горбач почесал в затылке, но промолчал, видимо, признав ее правоту. Неизвестно, понял ли он правильно, что именно могут проделать свинопотамы с девочками, но разумно решил, что если его сожрут первым, это для него не так уж и важно.
Они углубились в темный проход, и некоторое время Горбач не осмеливался даже пискнуть. Свет позади постепенно мерк, но зато на скальном полу, как и говорила Годива, появились разноцветные пятна светящегося мха.
Чем дальше продвигались спутники, тем разнообразнее становился спектр, а пятна слились в сплошной ковер.
Свет был не слишком ярким, но вполне достаточным, чтобы двигаться, не рискуя споткнуться или налететь на препятствие.
Однако вскоре тоннель вывел их в просторную пещеру, откуда имелось несколько выходов. Пришло время выпускать кота.
— Сэмми, найди реку забвения, — сказала Дженни, опустив его на пол, — только не беги.
Но кот, разумеется, как всегда, побежал. Дженни рванула было за ним, но Че удержал ее.
— Ты врежешься в сталактит, — предостерег он.
— Но я потеряю Сэмми.
— Ничего подобного, — возразил кентавр. — Видишь темные пятна: это отпечатки его лап на мху. По ним мы можем его проследить.
Разумеется, он оказался прав — кентавры всегда оказываются правы. След кота был совершенно отчетливым, и они могли идти по нему не торопясь. Разумеется, следы оставались и за ними, однако Че знал, что рассчитывать на это при возвращении не стоит: к тому времени пятна наверняка зарастут свежим мхом. Поэтому кентавр следил за дорогой, и старался запомнить ее как можно лучше.
Неожиданно из глубины подземелья донесся противный звук, такой, словно нечто гадкое занималось чем-то еще более мерзостным, чем оно само. Что наводило на мысль о близости свинопотамов.
— Может, прибавим шагу? — прошептала Дженни.
Так они и сделали, но ускорив движение, стали, естественно, производить больше шума. Одновременно усилились и противные звуки. Создавалось впечатление, что к ним приближаются какие-то огромные, неуклюжие твари.
И тут одно из этих существ оказалось на виду. Выглядело оно еще гаже, чем ожидал Че. Издалека свинопотам походил на человека, но лишь общими очертаниями. Нос картошкой заканчивался свинячьим пятачком, глаза представляли собой мутные щелки, из огромной пасти торчали страшные клыки, в огромный живот можно было запихать все, что угодно, но чуднее всего выглядели конечности. Они были вывернуты задом наперед так, что шагая вперед стопами, это чудище должно было двигаться рылом назад. Впрочем, для свинопотамов это было привычно и двигались они отнюдь не медленно.
Но куда страшнее безобразной внешности было жуткое зловоние из пасти: там, где смрадное дыхание чудища касалось мха, он покрывался склизкой плесенью. Че понял, что, попав под такой выхлоп, они попросту задохнутся.
— Надо бежать, — сказал он.
— Но тогда нам придется свернуть с правильной дороги в какой-нибудь из боковых тоннелей, — возразила Гвенни. — А вдруг мы не сможем найти тропу снова?
— Правильно, — поддержала ее Дженни. — Лучше подними палочкой в воздух этого урода.
— Но тогда мой братец удерет.
— Это вряд ли. Позади нас ковыляет другое чучело.
Гвенни опустила Горбача на землю: ума для того, чтобы не бежать в лапы свинопотаму, у него хватило. В следующее мгновение она указала палочкой на свинопотама, и чудовище, издав шумный стон (или стонущий шум), отплыло по воздуху в сторону.
Все четверо устремились в освободившийся проход.
Свинопотам, надвигавшийся сзади, пустился вдогонку, но его вывороченные ноги не позволяли сравниться с беглецами в скорости. Второе чудовище продолжало удерживаться на весу силой палочки и плыло по воздуху перед ними.
Тоннель расширился, превратившись в пещеру, за которой открылась галерея, и теперь бегущим пришлось лавировать между колоннами. К счастью, светящийся мох позволял им не налетать на препятствия, и он же позволил увидеть другую опасность. Неожиданно впереди разверзлась пропасть, на краю которой маячил рыжий меховой шарик. Свинопотам завис над самым обрывом.
Че предположил, что тоннель вывел их к подземному продолжению великого Провала. Обойти такую преграду не представлялось возможным, следовало подумать о том, как перебраться на другую сторону.
— Сэмми! — крикнула Дженни, склонившись над котом. Кентавр понял, что тот не смог одолеть пропасть и просто ждал, когда его нагонят. По всей видимости, у него хватало ума не рисковать понапрасну.
Гвенни опустила свинопотама по ту сторону расщелины и направила палочку на Че.
— Я перенесу тебя туда, — сказала она. — Правда, страшилище может на тебя наброситься, но, думаю, у тебя в торбе найдется нож.
— Обойдусь без ножа, — заявил кентавр с большей уверенностью, чем испытывал на самом деле. — Хлестну его хвостом для легкости и отброшу.
Палочка перенесла его через пропасть, и как только Че приземлился, свинопотам с ревом устремился к нему.
Развернувшись к чудищу задом, Че хлестнул его по морде хвостом и лягнул обоими копытами. Свинопотам полетел прямо в пропасть, и кентавр поначалу огорчился: ему вовсе этого не хотелось. Впрочем, видя, как медленно этот уродец падает, Че успокоился: было ясно, что он не расшибется.
Гвенни тем временем переправила Горбача и навела палочку на Дженни.
— Постой, — сказала ей та. — А сама-то ты как переберешься?
— У нас должна быть веревка, — пробормотал Че, роясь в своей котомке.
И оказался прав, Годива позаботилась о том, чтобы снабдить их всем необходимым.
— Лови конец, и я перетащу тебя сюда! — крикнул он, завязав петлю и бросив веревку через расщелину. Однако Гвенни пришлось повернуться к нему спиной, чтобы встретить наступавших по галерее свинопотамов. Подняв в воздух первого из них, она швырнула его на двигавшихся позади, так что образовалась куча-мала из шевелящихся лап, голов и торсов. Дженни поймала веревку и привязала к колонне.
— Боюсь, это не лучший способ, — сказал Че. — По закрепленной веревке смогут перебраться и чудища. Вдобавок мы не сможем воспользоваться ею на обратном пути.
— Сможем, — сказала Дженни. — И потом, ты же не вытянешь Гвенни при ее полном весе, а сделать ее легкой с той стороны не сможешь. Закрепи лучше и свой конец.
Че так и сделал, однако его не оставляли сомнения.
— Привязать-то я привязал, но… — начал было он, но Дженни уже обернулась к Гвенни.
— Быстро перебирайся по этой веревке! Давай!
— Но я не успела переправить тебя.
— Я переправлюсь последней. Поспеши!
Спрятав палочку, Гвенни взялась за веревку. Руки у гоблинов цепкие и сильные, так что переправиться ей удалось без особого труда. Как только это случилось, Дженни отвязала конец, а Че выбрал веревку на свою сторону. Но к тому времени некоторым свинопотамам удалось выбраться из барахтавшейся кучи.
— Берегись — крикнул Че, увидев, как страшилище тянется к девочке корявыми, узловатыми, когтистыми пальцами.
Дженни отскочила, но лапа все же задела ее, сбив с носа очки. Охнув, девочка пошатнулась и неуверенно, выставив перед собой руки, побрела прямо к обрыву. Свинопотам подхватил очки, недоуменно воззрился на них, а потом с хрустом отправил в пасть.
Между тем Дженни уже балансировала на самом краю пропасти.
— Нет! — крикнули в один голос Гвенни и Че, но было поздно. Она оступилась и сорвалась вниз.
К счастью, спустя мгновение падение прекратилось: с помощью палочки Гвенни перенесла Дженни ко всем остальным. Именно в этом и заключалась идея маленькой эльфессы, позволявшая и переправиться, и уберечь веревку. Идея хорошая, только вот свинопотам едва ее не испортил.
Как только Дженни приземлилась, Че заключил ее в объятия. Не такая хорошенькая, как Гвенни, она все равно была его лучшим другом, и он от всей души радовался ее спасению.
— Ха-ха, дуреха четырехглазая, — рассмеялся Горбач. — Очки-то твои тю-тю, свинопотам схрумкал. Теперь ты слепая, как летучая мышь.
Вне себя от ярости, Че шагнул к гадкому гоблину, но тот уже поднялся в воздух и завис над пропастью. Гвенни разозлилась на него не меньше кентавра.
— Не урони меня! — в ужасе завопил он. — Не урони! Я ничего такого не хотел!
— Поставь его на землю, — попросила Дженни. — Что с него взять, он паршивец и ведет себя, как положено паршивцу Гвенни заколебалась. Рука ее от этого задрожала, и Горбач заплясал в воздухе над бездной. Че пришлось взять руку девочки в свою: в конце концов, она не должна была причинять этому гаденышу вред. Долг предписывал ей защищать братца, пусть даже тот позорил Гоблинов Горб Впрочем, кентавра заботил не столько дрянной мальчишка, сколько Дженни, ставшая без очков почти слепой и совершенно беспомощной.
Когда Гвенни поднесла свободную руку к лицу, Че подумал, что она плачет и хочет утереть слезы. Однако гоблинша вынула из глаза волшебную контактную линзу и протянула подружке.
— На, вставь. Ты сможешь видеть одним глазом.
— — Но это твоя линза. Она нужна тебе.
— У меня осталась другая. Здесь, внизу, можно обойтись и одним глазом, а наверху мы добудем тебе новые очки. Но сейчас мы должны двигаться дальше, а твоя слепота неизбежно нас задержит.
Признав правоту подруги, Дженни потерла линзу о блузку и поднесла к правому глазу. Линза вставилась на место, девочка заморгала, а потом воскликнула:
— Видно здорово, не хуже, чем в очках. Только.., что это там у Горбача?
Че взглянул на мальчишку, но не углядел ничего особенного.
Гвенни посмотрела на братца левым глазом, в котором оставалась линза, и понимающе кивнула.
— Это его грезы наяву. Он грезит о шипучке. Ему очень нравятся всякие бесполезности В голосе ее звучала печаль. Предполагалось, что присоединившись к Заговору, она и ее друзья должны разлюбить вкусности, которые полезны только для того, чтобы как следует побеситься, ведь взрослым (если они, конечно, не бесы) беситься не полагается. Это было неизбежно, но чтобы приспособиться к такому лишению, требовалось время.
— Эй вы……. (последовало ДУРНОЕ СЛОВО)! Никак обо мне толкуете?
— Ой, шипучка пропала, — удивилась Дженни.
— Это потому, что Гвенни оторвала его от грез, — пояснил Че, разобравшийся в случившемся, хотя сам никакой шипучки не видел.
— Горбач, — ледяным тоном сказала Гвенни. — Если ты не перестанешь говорить гадости, я могу передумать и уронить тебя в эту щель.
Че прекрасно понял, что ее так задело. Употребленное Горбачом слово было очень обидным для девочек, потому что являлось весьма уничижительным по отношению ко всему женскому полу. Недаром Заговор запрещал его употребление.
Отвернувшись от Горбача, спутники заговорили о деле.
— Я боюсь пускать Сэмми на поиски рядом с такими расщелинами, — сказала Дженни. — А вдруг он сорвется"?
— Может быть, привязать к нему веревку? — предложила Гвенни.
— Нет, ему это не понравится. Кроме того, он может запутаться в ней и даже задушиться. Но нам нужно найти… — она осеклась, заметив что Сэмми уже насторожился и готов пуститься бежать. — Что же делать?
— А если ты будешь держать его на руках, удастся тебе почувствовать, куда он хочет идти? — поинтересовался Че.
— Надо попробовать, — обрадовалась такой подсказке Дженни и взяла кота на руки.
— Слушай, Сэмми, здесь опасно, и я хочу, чтобы ты остался со мной. Но нам нужно найти реку забвения. Так что ты просто посмотри в ту сторону, куда нужно, а я тебя понесу. Ладно?
Кот, похоже, ничего не имел против того, чтобы оставаться на руках. Мурлыкнув, он посмотрел в глубь тоннеля. Обе девочки проследили за его взглядом.., и подскочили!
— Вот это да! — восторженно воскликнула Гвенни.
— Замечательно! — поддержала ее Дженни.
— Что вы увидели? — спросил заинтригованный Че.
— Сон Сэмми, — ответила Гвенни. — Он видит весь путь к реке: это как карта с выделенной тропкой. Теперь мы точно знаем, куда идти.
— Эй, сестренка, — встрял Горбач. — Выходит, эти дурацкие линзы позволяют тебе подсматривать за чужими снами.
— Вот ведь незадача, — огорчилась Гвенни. — " Не стоило говорить об этом при нем, он непременно раззвонит по всему Горбу.
— Не раззвонит, — откликнулся Че. — Мы ведь идем к Лете, верно? Стало быть, ему придется забыть еще и это.
— Вот уж дудки, я ничегошеньки не забуду! — воскликнул Горбач. — Все запомню, и то, что моя… (тут последовало ДУРНОЕ СЛОВО) сестрица на самом деле слепая и хочет обдурить племя своими волшебными линзами, и то, что подсматривает за снами. Не стать ей вождем, нипочем не стать!
— Если ты сей же момент не заткнешь свой грязный рот, ты забудешь не только это, но и как тебя звать, — сурово предупредила Гвенни.
Мальчишка смерил ее презрительным взглядом, но, видимо, почувствовав, что сестра не шутит, умолк и лишь сплюнул в сторону. Плевок у него получился и вправду грязный.
Поскольку теперь вся дорога пролегала перед мысленным взором обеих девочек, шли они быстро и без задержек, но расстояние до реки было слишком велико, чтобы одолеть его за один переход. Остановившись на привал в боковой пещере, спутники перекусили. Когда они по очереди отходили в сторонку облегчиться, Горбача так и подмывало назвать то, что они делали, соответствующим ДУРНЫМ СЛОВОМ, однако ему хватило благоразумия сдержаться.
— Мы ляжем поспать, — сказала Гвенни братцу. — А тебя я назначаю нести караул. Не сомневаюсь: в случае опасности ты нас разбудишь.
— А почему я? — возмутился он. — Я что, сам напросился на эту дурацкую прогулку? Подцепили на палку, затащили в подземелье, а теперь еще их и карауль!
— А потому ты, что в эту, как ты говоришь, «прогулку» нам пришлось отправиться из-за тебя. Из-за твоей угрозы раскрыть Взрослую Тайну.
— А почем тебе знать: может, пока ты будешь дрыхнуть, я свяжу тебя, стяну твою волшебную палочку и смоюсь?
— Не надо ничего стягивать, — пожала плечами Гвенни, подавая ему палочку. — На, пользуйся.
Схватив палочку, мальчишка наставил ее на сестру, взмахнул рукой.., и вытаращил глаза.
— Она не работает! Никак испортилась?
— Не испортилась, и прекрасно работает. Просто она не настроена на тебя и воспользоваться ей ты не можешь.
Вздумаешь нас связать и задать деру — скатертью дорога.
Только без действующей палочки тебе отсюда не выбраться. Даже если ты сумеешь перебраться через пропасть, на той стороне, я уверена, тебя будет поджидать целое стадо свинопотамов. С разинутыми пастями.
Горбач умолк. Че прекрасно понимал, что часовой из мальчишки никудышный, но это особого значения не имело. Его поставили у входа в пещеру, и сунься туда любое чудовище, он попал бы ему в зубы первым. А поскольку ни один, даже самый распаршивый паршивец не станет молчать, когда его жуют, крики разбудили бы остальных. После чего Гвенни удалила бы чудовище с помощью волшебной палочки.
Однако все выспались спокойно. Чудовища не появились, Горбач остался не съеденным и даже не надкушенным, и к палочке прибегать не пришлось.
Перекусив, компания продолжила путь. Девочки продолжали отчетливо видеть мысленную карту Сэмми: одного глаза для этого вполне хватало и позволило им довольно быстро добраться до места назначения.
С виду Лета представляла собой обычную полосу темной воды, берущую начало из забытого источника и медленно текущую к такому же забытому устью. Но то была одна из самых опасных рек в Ксанфе. Именно ее вода заставила Доброго Волшебника Хамфри на целых восемьдесят лет позабыть свою жену Розу. Что в известной мере осложнило его жизнь. Особенно после того как память к нему вернулась.
Не теряя времени, Гвенни зачерпнула в ладошку чуточку водицы и, встав напротив Горбача (тот бы и рад увернуться, но деться ему было некуда) сказала:
— Забудь эти слова.
После чего громко произнесла все ЗАПРЕТНЫЕ СЛОВА, которые знал мальчишка. А произнеся, сморщилась с таким видом, словно ей хотелось прополоскать рот.
Че ее прекрасно понимал. Ему и самому хотелось как следует вымыть уши.
— Ничего у тебя не вышло! — осклабился Горбач. — Протухла небось водица. Я все помню. Поняла, ты… — он разинул рот, чтобы погромче выкрикнуть одно из ЗАПРЕТНЫХ СЛОВ, растерянно замотал головой, и чуть не разревелся. Потому что все эти слова из этой самой головы напрочь вылетели.
— А теперь, — промолвила Гвенни, зачерпнув еще чуточку воды, — ты забудешь про мои нелады со зрением, про контактные линзы и про возможность с их помощью видеть сны, — с этими словами она еще раз побрызгала на Горбача.
— Как же, забуду я, — скривился он. — Держи карман шире! Вот вернусь в Горб, всем расскажу, что… Ох, что же я расскажу? Только что помнил, и надо же…
— Думаю, наша задача выполнена, — удовлетворенно промолвила Гвенни. — Жаль, что я не могу заодно заставить братца забыть и про его поганый нрав, но тут уж ничего не поделаешь. Без своего поганства он перестанет существовать, потому как оно составляет его суть.
— Теперь нам осталось лишь благополучно выбраться на поверхность, — сказал Че.
Неизвестно почему, но ему казалось, что сделать это будет не так-то просто.
Глава 11. НАДА
— Тебе и вправду не стоило угрожать ему, — промолвила Яне.
— Знаю, — вздохнула Мела. — Но я была в отчаянии, и ничего лучшего просто не пришло мне в голову.
— Вот что любопытно, — задумчиво промолвила Окра. — Как мне показалось, его это не испугало и не рассердило, а скорее позабавило. Хотелось бы понять, почему.
— По-моему, я сообразила! — воскликнула Яне. — Дело в том, что это связано с Большим Вопросом, на который он не мог дать Ответа. Волшебник просто не мог не поинтересоваться цветом твоих трусиков, а София, которая их видела, наверняка ему рассказала. Он подготовился, не боялся выпасть в осадок.
— Ох, а я об этом и не подумала! — огорчилась Мела.
— Так или иначе он послал нас к этой Наде, — сказала Яне. — Интересно, какое отношение может иметь к нам принцесса нагов?
— Я вообще о ней не слышала, пока ты не рассказала о том, как принц Дольф с ней обручился, — промолвила Окра. — А она знакома с эльфессой Дженни?
— Думаю, да, — кивнула Мела. — Хотя сомневаюсь, чтобы Нада могла как-то помочь тебе от нее избавиться.
— — А может она что-нибудь знать о моей судьбе? — спросила Яне.
— Это вряд ли. Но поскольку все, что мы услышали от волшебника, это предложение отправиться к ней, нам не остается ничего другого, — сказала русалка. — Почему бы не поговорить с милой особой? Как я понимаю, в человеческом облике она одна из самых красивых женщин Ксанфа.
— А ты? — спросила Яне. — Разве ты ей уступишь?
— Мне как-то не случалось об этом задумываться, — ответила застигнутая этим вопросом врасплох Мела. — В нормальном-то состоянии у меня никаких ног нет. В нынешнем виде я не более чем русалка, пребывающая не в своей пятнице.
— В чем?
— В четверге, вторнике, субботе…
— А, не в своей среде…
— Неважно, — хмыкнула Мела, пародируя Метрию, и все рассмеялись.
— Но где же нам искать эту Наду? — промолвила Яне, озираясь по сторонам.
— Ну, — ответила, поразмыслив, русалка, — наверное, разумнее всего было бы спросить о ней в замке Ругна.
Нада бывшая невеста Дольфа, и он наверняка знает, где она живет.
Возражений не последовало, и вся компания направилась по зачарованной тропе к замку Ругна. Идти по ровной, прямой тропе с удобными площадками для отдыха было легко и приятно. Яне с удовольствием предвкушала встречу с венценосными особами.
Неожиданно над тропой закружились листья, из которых возникла великолепная женская фигура.
— Никак вы тут толкуете о красавицах, — промолвила Метрия.
— Тебя это не касается, — сказала демонессе Яне, — ты можешь принять любой облик, а значит, какой бы ни приняла, он будет ненастоящим.
— К тому же ты обманщица! — сердито заявила Мела.
— Я всегда говорю правду! — возмутилась в ответ Метрия. — Если только вопрос не касается моего возраста, потому что это никого кроме меня не касается.
— Правду, да не всю! Ты не сказала, что мне надо надеть не только трусики.
— Так ты и не спрашивала. А что вы тут говорили о принцессе оврагов?
— Чьей принцессе?
— Архипелагов, бактериофагов, этих, как их…
— Может, неважно? — фыркнула Яне.
— Нагов, нагов… — Метрия махнула рукой и лишь тут сообразила, что сама назвала нужное слово. — Эй…
— А ты знаешь, где она? — прервала ее Яне.
— Конечно, — ответила демонесса. — Среди моих сородичей.
Три женщины недоуменно переглянулись.
— Среди демонов? — недоверчиво переспросила Мела.
— Ага. Она участвует в осуществлении одного важного проекта.
— Но она же не демонесса, а принцесса нагов. Что ей могло понадобиться у твоих соплеменников?
— Ей-то от нас ничего не надо, но деваться ей некуда, — усмехнулась Метрия. — Ее вина в том, что она выпила вина в тыкве. Даже не выпила, а только пригубила, но и это ее чуть не погубило. В Сонном Царстве нельзя ничего есть и пить. Она приговорена к исправительным работам и теперь отбывает свой срок.
— Постой, — промолвила Яне, — но при чем здесь демоны? Насколько я знаю, Сонное Царство само по себе, а вы сами по себе.
— Так и есть, но Нага — красавица, и если кому приснится, то дурным сном это никак не назовешь. Поэтому ее сдали демонам в лизинг.
— Во что?
Метрия рассмеялась:
— Тут-то я тебя и поймала. Именно это слово и имелось в виду.
— Но что это за полизниг такой? Что она там такое лижет, чего сами демоны полизать не могут?
— Черт его знает! — выругалась Метрия. — А мне, как назло, не говорит. Никто из имеющих отношение к этому делу не хочет говорить мне ни слова. Кто воды в рот наберет, кто в рыбу превратится, чтоб онеметь, но все молчат, как на экзамене. Дело пахнет каким-то прелюбопытнейшим секретом, и наши боятся, как бы я его не разболтала.
— Так ведь ты бы небось и разболтала. Разве нет?
— Само собой. Я всем известная болтанка.
— Может, болтушка?
— Может быть. Но болтать да сплетничать — моя профессия, и меня бесит, когда мне не дают заниматься главным делом всей жизни.
Спорить Яне не стала, хотя почему остальные демоны попрятали языки за клыки, прекрасно понимала. Доверить секрет Метрии, это все равно что раструбить о нем по всему Ксанфу.
И тут в разговор вступила Мела.
— Слушай, — сказала она. — Нам как раз нужно поговорить с Надой, но мы понятия не имеем, как проникнуть в Царство Демонов. А ты, с другой волны, хочешь…
— Я с другой чего?
— Прошу прощения. Мы, морской народ, говорим по-особому. Я хотела сказать «с другой стороны». Ты хочешь узнать, что там творится. Так, может быть, заключим сделку?
— В том смысле, что я доставлю вас туда, а вы расскажете мне о тамошних делишках?
— Именно.
— Так-то оно так, но если они узнают, что вы расскажете мне, то ни за что вам ничего не скажут. — .А если я доставлю вас туда, они мигом смекнут, в чем дело.
— Но ты ведь можешь превращаться в кого вздумается, — сказала Яне. — Прими человеческий облик и пойдемте нами. Тогда ты сама все увидишь собственными глазами.
— Сомневаюсь, — отозвалась Метрия. — Мы, демоны, навострились распознавать друг друга под, разными личинами.
— А тебе надо выбрать такой облик, чтобы он не вызывал подозрений, — предложила Мела. — Сделайся таким существом, в котором никому из ваших и в голову не придет заподозрить демонессу.. Кем-нибудь невинным и безобидным.., например бедной сироткой.
— Это может сработать, — поддержала идею Яне. — Конечно, они смогут распознать тебя и в этом обличье, но лишь в том случае, если предпримут проверку. А кому охота проверять какую-то сиротку?
— Хм, звучит заманчиво, — пробормотала Метрия. — Только вот я не слишком хорошо разбираюсь в невинных сиротках. Среди моих знакомых таких не попадалось.
Они какие?
Все переглянулись. Знакомых сироток не было ни у кого.
— Ну, мой наставник Перебрал как-то рассказывал мне историю, — сказала через некоторое время Яне. — Историю про маленькую девочку (она точно была сиротка), которая торговала спичками. Спички, это такие волшебные палочки, которые потрешь — и получается огонь.
Так вот, эта сиротка была такая бедная, что носила лохмотья, и ей было холодно. А поскольку спички у нее никто не купил, она замерзла и умерла.
— А почему она не развела огонь и не согрелась? — полюбопытствовала Окра. — У нее же были эти палочки?
— Не знаю, — пожала плечами Яне. — Может быть, просто не догадалась. Наверное, эта сиротка была не слишком сообразительной.
— Самая подходящая роль для Метрии, — сказала Мела. — Она-то как раз очень сообразительна, так что в этой дурочке никто ее не узнает.
— Недурно, — сказала Метрия, явно загоревшаяся этой идеей. — А как назовем сиротку?
— Несмышленыш, — предложила Окра.
— Мне нравится, — сказала Метрия, — но это имя для мальчика.
— Нам нужно что-то непритязательное и запоминающееся. А то ведь если нас разоблачат, это будет ой какая беда.
— То, что нужно! — воскликнула Яне.
— Ты о чем?
— Об имени. Пусть ее зовут Ойбеда.
Демонесса заклубилась и переформировалась в самую трогательную, маленькую, невинную и бедную сиротку, какую только можно было себе представить. В лохмотьях и с коробочкой тонких щепочек с красными кончиками.
— Спички, купите спички! — принялась канючить она самым что ни на есть сиротским голосом.
— Тьфу, ничего не выйдет! — воскликнула Мела. — Мы же в Ксанфе, здесь ни у кого нет денег. Все тугрики и прочие по норам прячутся. Как тут можно что-то продавать и покупать!
— У нас, демонов, это обычное дело, — заявила Метрия. — Мы делаем что хотим: охота продавать — продаем, охота покупать — покупаем. А деньги, — она взмахнула рукой, и в ней появился:: маленький блестящий кружочек, — делаем из воздуха. Говорят, обыкновены тоже владеют такой магией, но лишь немногие.
., — Но разве ваши монеты не превращаются потом обратно в воздух? — поинтересовалась Мела.
— Это само собой. Как только мы перестаем на них концентрироваться. Ну и что?
— Но тогда это не торговля, а обман. Надо платить настоящими деньгами.
— Так ведь и спички у меня ненастоящие.
— Это еще хуже, потому что может нас выдать, — сказала Яне. — У настоящей сиротки "все должно быть настоящее: и лицо, и одежда, и спички… Прежде всего, конечно, спички.
Метрия вздохнула, и весь ее коробок испарился.
— Это точно. Придется делать настоящие.
Вчетвером они отправились к ближайшей щепочнице, наобдирали щепочек и, найдя нужный источник, принялись окунать их кончики в серу. Любопытно, что, видимо, в силу особой магии, головки спичек получились вовсе не серыми, а красновато-коричневыми.