Нежная королева
ModernLib.Net / Елисеева Ольга / Нежная королева - Чтение
(стр. 22)
Автор:
|
Елисеева Ольга |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(827 Кб)
- Скачать в формате fb2
(344 Кб)
- Скачать в формате doc
(354 Кб)
- Скачать в формате txt
(342 Кб)
- Скачать в формате html
(345 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|
|
-- Но связь была? - осторожно подтолкнул ее Харвей. Королева вздрогнула, словно голос мужа вывел ее из оцепенения. -- А что ты вообще знаешь о разгроме Золотой Розы? - вдруг спросила она. Деми развел руками. -- То же, что и все. - Папа зарился на богатства ордена и обвинил братство в ереси. Рыцарям приписали колдовство, жертвоприношения, дьяволопоклонничество и другой бред. Лишь немногим удалось спастись. Остальные были схвачены, показания выбивали под пытками... Что ты мотаешь головой? - Деми заметил, как королева, сидя напротив него, отрицательно качает головой. - Что ты хочешь сказать? -- Ничего, дорогой. - она улыбнулась. - Ровным счетом ничего. Продолжай, пожалуйста. Но Харвею показалось, что он готов схватить лису за хвост. -- Ты веришь во всю эту чушь? Хельви слегка стукнула ладонью по крышке сундука, как делала на Совете, когда хотела оборвать чьи-либо необоснованные рассуждения. -- Я читала дела. - веско сказала она. - Не забывай, что после гибели дяди именно мне пришлось разбираться с доставшимися Гранару орденскими землями и крепостями, битком набитыми арестантами. Поверь, -- королева покусала губу, -- я знаю, что говорю: обвинения просто вогнали в привычную для черни форму такое, чему и я бы не подобрала точного названия. Кстати, -- она криво усмехнулась, -- братья признавались в содеянном далеко не всегда под пытками. На лице Харвея отразилось полное непонимание. -- Ты считаешь, что обвинения альбицийских следователей были обоснованны, и ты же предоставила рыцарям Зоротой Розы защиту? Фактически спасла их от костра? Почему? Хельви провела пальцами по лицу. -- Может быть, это трудно понять. - тихо сказала она. - Но я не могла. Когда я приехала в Мон Седур и увидела... все, что там творилось... Харвей положил ладонь на ее руку: -- Можешь не продолжать. Но королева покачала головой. -- Вина братьев Золотой Розы была для меня очевидна. Но люди, которые приехали из Альбицы с приказом папы вести следствие, были зверьми. Мы их повесили. Она сказала это так просто, что у Деми челюсть опустилась от удивления. -- Папских легатов? -- Ну да. - королева пожала плечами. - Ведь рыцари запрещенного ордена находились на землях, отошедших к Гранару, значит стали моими подданными. Легаты... как ты сказал?.. выбивали показания под пыткой. Я могла бы добавить к этому еще много подробностей. Из четырехсот заключенных Мон Седура после недели такого следствия в живых осталось только 327. Был уничтожен весь высший капитул. - королева забрала у мужа кинжал и долгим взглядом уставилась на его темное лезвие. - У всех повешенных нами представителей папы на запястье оказался такой же знак. Саламандра, кусающая себя за хвост. Ты не находишь, что в этом мало христианской символики? Харвей хмыкнул. -- И точно такую же татуировку мы обнаружили на левых руках у всех братьев высших степеней, которых умертвили легаты. - закончила Хельви. Деми на мгновение закрыл глаза. Он вдруг отчетливо представил себе, что должны были чувствовать братья Золотой Розы, когда их допрашивали и пытали люди с точно такими же татуировками на руках, как у всего высшего орденского капитула. Предательство? Измена? Ловушка? Лорд много раз видел этот символ, когда Свищ закатывал рукава, чтоб сменить усталого или недостаточно проворного палача, но для него он не имел особого значения. -- Люди с саламандрами были и в окружении моего дяди короля Филиппа. - продолжала Хельви, -- В день его смерти они сбежали. А за месяц до переворота их представители приезжали ко мне в Грот и предлагали деньги и помощь в возведении на престол... -- Ты согласилась? - Деми в упор посмотрел на жену. Она помотала головой. -- Я испугалась. Увидела знак и испугалась. Отец Робер не позволил бы мне связаться с ними. Консорт кивнул, именно такого мнения он и был о епископе Сальвском. -- Прости, Хельви, но ты не пыталась узнать, кто они, когда посещала Монтаньяр? Кажется, его обитателям многое известно... Королева снова вздохнула. -- Я спрашивала у лорда Монтаньяра... и он сказал, что в День Последней Битвы я увижу их на противоположной стороне. Такой знак будет на лбу у всех воинов противника. Оба помолчали, понимая, что это самый исчерпывающий ответ, который мог дать святой покровитель гранарских королей. -- Ты права, -- усмехнулся Харвей, -- после твоего рассказа картина не стала для меня яснее. А что сказал папа, когда узнал о смерти своих посланцев? Это ведь не игрушки. Вас могли отлучить. -- Могли. - вздохнула она. - Но не отлучили. Мы попытались объяснить, будто приняли легатов за слуг короля Филиппа, которых и казнили в соответствии с гранарскими законами. Принесли святому престолу глубочайшие извинения и послали богатые дары. Как ни странно, Гильдебрант удовлетворился и больше никогда не поднимал разговор о своих погибших следователях. - она усмехнулась. - У меня даже создалось ощущение, что он, узнав об их смерти, сам вздохнул свободнее. -- Вас это не озадачило? - поднял брови Харвей. -- Нас это устроило. - уточнила Хельви. - Но мы не могли не понимать, что за таким отношением папы к собственным легатам кроется какая-то тайна. Вскоре мы почувствовали, что Гильдебрант ничего не забыл и не простил. Из-за передачи Мальдора бывшим рыцарям Золотой Розы он обвинил нас в попустительстве еретикам. Снова пришлось платить, -- королева вздохнула, -и дорого. Чтобы замирить папу, несколько человек из высшей иерархии ордена, оставшихся в живых после следствия, согласились быть казнены. Понимаешь? Они добровольно пошли на костер, чтоб не трогали остальных. -- Должно быть, братство значило для них очень много. - задумчиво протянул Деми. -- Больше, чем ты себе можешь представить. - кивнула королева. Особенно для совершенных. То есть для рыцарей высокого посвящения. пояснила она. - Но таких после разгрома ордена было очень немного, а теперь и совсем нет. - на ее лице вдруг вспыхнуло сожаление. - ты даже вообразить не в силах, что они умели! Вызывать дождь и разгонять тучи. Разговаривать друг с другом, не разжимая рта - одной мыслью. Согреваться в мороз без огня... - в словах Хельви слышалось почти восхищение. - Им очень хотелось преодолеть границы, поставленные Богом человеку. И они их преодолели. королева вздохнула. - Не без ущерба для себя. Человеческого в них осталось... Три капли на дне орденской чаши, как говорил один командор. Гордость, зависть и любопытство. У некоторых была еще и память о пережитых человеческих чувствах, которая их очень мучила. -- Но если они были способны на такую преданность братьям, что ради них пожертвовали собой, -- недоверчиво произнес Деми, -- стоит ли винить их в потере человеческих чувств? Хельви грустно покачала головой. -- Ты не верно мотивируешь этот поступок. - сказала она. - Нам трудно их понять. - Они жертвовали собой не ради друг друга, а ради того, что представлялось им дороже бренных человеческих оболочек. Ради своих великих тайн, которые могли погибнуть вместе с последними братьями Золотой Розы. Ради священных реликвий, которые должны сохраняться во что бы то ни стало. Ради обрядов, сущности которых большинство из них даже не знало. -- Значит твои подданные с Мальдора - чернокнижники? - прямо спросил Харвей. -- Мои подданные с Мальдора - простые люди, -- вздохнула королева, -в прошлом у которых есть несколько лет, проведенных в ордене. К великим тайнам были сопричастны только братья высоких посвящений. После разгрома уцелели в основном рыцари самых нижних степеней, воины, кормщики, капитаны орденских судов, служащие вексельных домов, солдаты дальних гарнизонов. Они почти не принимали участия в страшных обрядах, за исключением первого посвятительного круга, и очень мало знали о главном. - Хельви нахмурилась. - Тогда, десять лет назад, я посчитала, что простого покаяния с них будет достаточно, и отдала им Мальдор, потому что бывшим братьям после папской буллы трудно жилось среди других людей, которые еще недавно охотились за ними с кольями и вилами. -- И ты полагаешь, что сейчас все они стали добрыми христианами? - с сомнением спросил Харвей. -- Я похожа на дурочку? - Хельви помотала головой. - Нет, я так не полагаю. Тот, кто хоть раз пил из орденской чаши, снова не сможет стать таким же, как прежде. И наивно надеяться, что когда-нибудь пропасть между мальдорским дворянством и остальным благородным сословием Гранара изгладится. Но бывшие братья Золотой Розы верно служили мне. Мальдор сильная линия обороны в южных водах Гранара. Поэтому я не сожалею о своем поступке. Харвей покачал головой. Из слов жены он понял одно: когда-то Хельви пожалела несчастных, которых на куски рвали папские легаты, и предоставила им защиту. Поступок совсем не королевский. С годами рыцари ордена оказались полезны Гранару, и теперь Хельви пыталась подвести под свои действия хоть какое-то разумное основание. Деми подумал, что для государя доброта может оказаться не самым полезным качеством. Но тут же оборвал себя. Об этом хорошо размышлять, сидя в тепле у камина. А полгода назад в плаймарской Цитадели он дорого бы дал за всплеск человечности в каменном сердце Дагмара! И вот теперь Хельви должна была вновь платить за проявленное когда-то милосердие. Опять появились люди, о которых она ни тогда, ни сейчас ничего не знала, но остро чувствовала угрозу, исходившую от них. В ее понимании "могильщики" всегда были связаны со смертью, и от того, что они оказывались на разных, иногда прямо противостоящих друг другу сторонах, становилось особенно жутко. Харвей взял руки жены в свои ладони и прикоснулся губами к кончикам ее пальцев. -- Ты очень боишься? -- Да. - созналась она. - А главное не понимаю, чего именно. королева попыталась улыбнуться. -- Нам необходимо срочно связаться с Мальдором. - сказала она. - Спросить, что они знают. Не появлялись ли у них в последнее время "могильщики"? Передать свои сведения. -- Какие именно? - нахмурился консорт. Ему совсем не улыбалось разглашать подробности гибели беотийского посла. -- Только официальную версию. - Хельви отняла у него руки и сложила их ладонями вместе. - Боюсь, наше дело не может быть доверено бумаге. К тому же посылать на Мальдор голубей в такую погоду, все равно что бросать бутылку с письмом в бурное море. -- Значит надо ехать. - спокойно кивнул Харвей. - Если обещаешь мне не очень беспокоиться, я отправлюсь прямо завтра. -- Почему не д' Орсини? - ее глаза вспыхнули такой тревогой, что у Деми стало еще тяжелее на душе. -- Мне давно уже пора побывать на острове, - сказал он, -- и наладить связи с мальдорским флотом. - К кому я могу обратиться? -- К командору Ружеро д' Онжерону - тихо ответила женщина. - Я ему доверяю. На следующий день в присутствии епископа Сальвского Робера монахи св. Гервасия вскрыли под алтарем часовни небольшую крипту, о существовании которой Харвей раньше не подозревал. К удивлению консорта, под могильной плитой, вместо истлевших останков древнего героя или святых мощей, Деми увидел огромный, тяжелый меч, принадлежавший явно великану. Таких не ковали уже ни во времена его отца, ни во времена деда Харвея. Эмалево-белое навершье было обведено синим орнаментом, те же цвета сочетались на ножнах. Это было древнее оружие, пришедшее из другого, более могущественного и полнокровного мира, по сравнению с которым наш казался только слепком, припорошенным пылью и лишенным яркости красок. Консорт почувствовал это сразу, как только взглянул на меч. Еще он ощутил необыкновенную робость и попытался склонить оба колена, но клинок словно потянул его наверх, и когда ладонь Деми коснулась рукоятки, оружие пришлось ему как раз по силам. Он поднял увесистый клинок над головой, ощущая благодатную тяжесть в предплечье, и улыбнулся королеве. Хельви оставалась серьезной. -- Да хранит тебя Бог и лорд Монтаньяра. - прошептала она. Глава 3 Мальдор действительно вставал из пены морской, как часовой у южных ворот Гранара. Патруль, отловивший контрабандистов на северном побережье, долго не мог поверить, что насквозь мокрый, дрожащий от холода человек в грубом матросском плаще является консортом и имеет к их командору неотложное дело. Как ни странно помогли ни перстень с государственной печатью Гранара и не верительные грамоты за именем Хельви, а обычная привычка Харвея командовать людьми. Он не стал ничего доказывать, а просто потребовал немедленно вести его к мессиру Ружеро, который и решит судьбу непрошеных гостей. Его послушались, и первый же более грамотный отряд рыцарей, сунув нос во влажные, покоробившиеся от воды бумаги Харвея, взял перед консортом на караул. Деми предоставили собственную лошадь, тогда как от самого побережья он трясся на крупе гнедой кобылы одного из патрульных. -- Скоро мы будем в Альбуфере, сир. - вежливо сообщил Харвею капитан. - Для нас огромная честь принимать ваше высочество на Мальдоре, и я счастлив, что первым встретил вас по дороге к крепости. -- Если быть точным, -- усмехнулся Деми, -- то первым нас встретил ваш суровый патруль. Но вы действительно первый, кто здесь оказывает нам честь. - он благосклонно кивнул капитану, и лошади понеслись по направлению к столице острова. Альбуфер возвышался над каменистым плоскогорьем, как орлиное гнездо на круче. Его мощные стены из желтого песчаника двумя линиями укреплений опоясывали центральную квадратную башню. Харвей удивился, что в облике крепости почти нет фаррадских черт. Альбуфер был построен над древними сальвскими руинами, которые и задавали общий тон его суровому облику, лишенному изнеженной грации южных султанатов. Видеть здесь плащи из черного шелка с золотыми восьмиконечными крестами Деми показалось также естественно, как и корабли под орденскими парусами. Он поймал себя на мысли, что Мальдор выглядит так, словно братство Золотой Розы все еще существует. Бывшие рыцари продолжали поддерживать старые орденские обычаи. Называли губернатора "командором" и, несмотря на полное официальное равенство в правах, продолжали сохранять жесткую внутреннюю иерархию. Это особенно ярко проявлялось в приветствиях. Каждый из попадавшихся на дороге рыцарей салютовал капитану маленького отряда, везшего Деми, в соответствии со своим посвящением. Кто-то преклонял одно колено, кто-то вскидывал руку, кто-то просто склонял голову. Консорт сразу почувствовал, что мальдорское дворянство - очень обособленный слой гранарской знати. Остров, признавая свое подчинение Гранару, все же держался по отношению к короне скорее как полунезависимый союзник, чем как вассал. В лице Деми приветствовали не столько своего сюзерена, сколько очень знатного и почетного гостя. "Братья Золотой Розы верно служат мне. Мальдор - сильная линия обороны в южных водах Гранара... Я не сожадею о своем поступке". - вспомнил Харвей слова королевы. "Как бы не так! Мальдор - мощная и очень зазнавшаяся часть Гранара. Тронь их, и кто знает, что из этого получится? Нет, помимо горцев, у нас много, очень много проблем. И Хельви была права, пытаясь возродить Северную Сальву, чтоб противопоставить ее силу силе остальных территорий. Покажи им слабину, и они разорвут страну на части. Без всякой дурной мысли! Просто в силу привычки... Остров и так по несколько месяцев отрезан от остального Гранара". Отряд тем временем проехал по опущенному мосту под высокой стрельчатой аркой ворот. Миновав первый, вытянутый двор, консорт попал за вторую линию укреплений, к центральной башне, в которой располагались покои командора, арсенал и Зал Капитула, как называлось губернаторское правление острова. Замок казался очень людным, повсюду рыцари либо седлали, либо привязывали коней, слуги вели целые караваны груженых мулов. Здесь Харвей впервые увидел больших двугорбых верблюдов, трогательных в своем облезлом уродстве. Они постоянно жевали и время от времени плевались. Их, вероятно, привезли с другой стороны моря из Фаррада. Крестьяне использовали верблюдов как тяглую скотину. В жарком климате они были незаменимы, но сейчас бедняги мерзли, даже покрытые толстыми шерстяными попонами. Деми захотелось купить одну такую горбатую плевалку для Хельви, она бы оценила! Трое рыцарей в черных шелковых супервестах с золотыми цепями на шеях и пятеро оруженосцев без одной шпоры - судя по всему, внушительная свита проводили консорта в покои для гостей, где уже была готова ванна. Широкая приземистая кадка из местного эвкалипта с горячей водой и плававшими в ней стебельками мяты порадовала Харвея после двух дней, в течение которых он мерз и мок на баркасе. -- Мессир командор приносит свои извинения, но другой одежды в замке нет. - один из рыцарей склонился перед Деми в низком поклоне и разложил на резной лавке принадлежности привычного для здешних мест туалета - шерстяную тунику с капюшоном, штаны и черный плащ с лапчатым золотым крестом. Харвей усмехнулся. -- Какой степени соответствует это облачение? - спросил он. Консорт расслабился в обдававшей мятной свежестью воде и чувствовал себя прекрасно. -- Двадцать седьмой, сир. - принесшей одежду рыцарь явно колебался. Но вы не должны воспринимать это... -- Отлично, -- консорт благодушно махнул рукой. - Золотой пояс и шпоры прибавят мне еще две. Полагаю, именно это будет соответствовать моему теперешнему статусу? Одна ступень до короля, один градус до кадеша. На лице у рыцаря отразилось удивление. -- Ваше Высочество прекрасно осведомлены. Я сейчас принесу пояс и шпоры. Вы желаете иметь меч или меч и кинжал? -- Меч и два кинжала. - решительно заявил Деми, полагая, что свое мужское достоинство надо подчеркивать по максимуму. Через четверть часа чисто выбритый и бодрый консорт поднялся на стену крепости, желая осмотреть остров и порт с высоты птичьего полета. Даже в такой серый, неприютный день зрелище было величественным. Пенящиеся свинцовые волны с белым охвостьем катились к берегу длинными пологими склонами. Сильные порывы ветра растрепали волосы на голове у Деми. Он не мог скрыть своего восхищения и, взявшись двумя руками за край парапета, перегнулся через бруствер. Харвей не слышал, что на стене появился кто-то еще. Когда он выпрямился, до его ушей долетел срывающийся на ветру голос. -- Роже? Как это может быть? Харвей обернулся. К нему по стене бежал полный круглолицый человек, одной рукой придерживая меч, а другой толстую золотую цепь на груди. В его глазах светилась неописуемая, почти безумная радость, которая мгновенно угасла, как только консорт повернул к нему лицо. -- Простите, ваше высочество. - только и мог произнести он. - Но издалека вы так похожи... - человек еще больше смутился. - Простите, сир, я обознался. -- Насколько я понимаю, вы и есть командор острова мессир Ружеро д' Онжерон? - улыбнулся консорт. - Меня к вам направила королева Хельви для важного разговора. Так на кого я похож? Губернатор Мальдора отступил на один шаг и почтительно поклонился. -- Пустое, сир. Это блажь, пришедшая мне в голову из-за вашего орденского одеяния. -- Не все же люди в плащах с золотыми крестами заставляют вас кричать от радости. - настаивал Деми. - Иначе вы бы на этом острове не закрывали рта весь день! Командор явно смутился. -- Еще раз прошу извинить меня, сир, но вы, к несчастью, из далека действительно очень похожи на моего близкого друга. Увидев вас, я не поверил своим глазам. -- Хорошо, что не на врага. - снова улыбнулся Харвец. - А почему, к сожалению? -- Умоляю вас, сир, -- лицо Ружеро стало почти серым, -- я сожалею о том, что обознался, потому что мой друг уже десять лет как... умер. С лица Харвея тоже стекла улыбка. -- Простите, мессир д' Онжерон, -- тихо сказал он, -- я не хотел вас обидеть... Имя вашего друга Роже? Роже де Монфор? Командор Мон Кера? Губернатор медленно склонил голову. -- Да, -- с усилием ответил он. Пауза длилась несколько мгновений. Командор нарушил ее первым. -- Так вас ко мне послала королева? До нее дошли мои письма? Слава Розе, я уже и не надеялся на это! Деми настороженно покачал головой. -- Никаких писем до нас не доходило. Я сам решился отправиться в путь по неотложному делу. -- Голубиная почта. - вздохнул мессир Ружеро. - В это время года она не надежна. Должен вам сказать, вы отважный человек, сир, раз решили пересечь воды Мальдогаранского пролива в такую погоду. -- Приятно слышать похвалу от командующего лучшим флотом на южном побережье Гранара. - сдержанно улыбнулся Деми. - Но все же, о чем вы писали? -- Не стоит ли нам перейти в обеденный покой? - Мессир Ружеро широким жестом пригласил гостя следовать за ним. В просторной комнате второго этажа, где они оказались, было тепло от жарко пылавшего камина, по фаррадской моде забранного прозрачным слюдяным экраном. Вдоль стен стояли громоздкие поставцы черного дерева с редкой красоты перламутровой посудой в серебре. Стол был накрыт на двоих, и в эту зимнюю пору Харвей увидел перед собой овощи и свежие пучки зелени. Кроме того, на золотых чеканных блюдах красовалась не только рыба, приличествовавшая дням Великого поста, но и дразнящие аппетит куски запеченного с морковью и чесноком мяса. Заметив его взгляд, губернатор кивнул. -- Да, сир, мы не постимся. -- Понимаю. - протянул Деми, с явным сожалением накладывая себе на широкий ломоть ячменного хлеба соленый осетровый хрящ, вместо доброго куска телятины, за который принялся хозяин. Командор в упор посмотрел на гостя и покачал головой. -- Вряд ли. Нашу жизнь трудно понять. - он оставил мясо в покое и подхватил витой серебряной ложкой несколько оливок. - Мы не безбожники, ваше высочество. Но... мы не постимся. -- Это ваше право. - отрезал консорт, почувствовав вдруг необоримое желание принять на себя самое строгое воздержание до самой Пасхи. Перейдем к делу. О чем вы нам писали? Командор заколебался. Кто знает, насколько можно доверять этому человеку? И насколько Хельви доверяет ему? Конечно, перстень и грамоты за него, но все же... -- Если вы опасаетесь говорить, -- понимающе кивнул Харвей, -- то я начну первым. У вас есть известия о "могильщиках" со знаком саламандры на руке? Лицо Ружеро д' Онжерона вытянулось -- У нас есть. - продолжал Харвей. - Посол короля Беота, погибший недавно в столице, оказался одним из них. Ее величество очень встревожена. -- Еще бы. - вырвалось у командора. - Наше положение не лучше. Не так давно несколько братьев возобновили служения Голове Бафомета в отдаленных пещерах северной части острова. Вы понимаете, сир, что много лет остатки ордена живут в постоянном страхе. - мессир Ружеро повертел в разные сторону круглой головой на толстой шее, словно опасаясь, что и в этой комнате их подстерегает невидимая опасность. - Любой неосторожный шаг может погубить нас. Тем более откровенная ересь. "Это не ересь, это уже дьяволопоклонничество", -- подумал Харвей, но вслух сказал: -- Вы арестовали их? -- Конечно, сир. - кивнул губернатор. - На Мальдоре мало что удается скрыть. Все еретики были схвачены, но, -- он замялся, -- уже на следующий день они оказались мертвы. Мы осмотрели тела, и, поверьте, ваше высочество, орденская медицина ничем не уступает фаррадской. Никаких признаков отравления или насильственной смерти, зато на запястье у каждого красовался проклятый знак. Совсем свежие татуировки. -- Это были ваши рыцари или кто-то из недавно переселившихся? уточнил консорт. -- Мальдор - закрытый остров. - покачал головой командор. - Здесь нет переселенцев. Это наши браться, которых я, например, знаю много лет и могу поклясться, что раньше саламандры на руках у них не было. Они стали "могильщиками" совсем недавно. По чьему-то наущению. Летом нас посещает много купцов из разных стран, среди них легко могли затеряться эмиссары "могильщиков". И что еще странно, -- Ружеро заколебался, стоит ли говорить консорту о своих сомнениях, но потом решил, что, раз начав, не стоит останавливаться на полпути. - Удивительно то, что все это были братья низких посвящений, которые не знали и не могли знать, как именно вести службу Голове Бафомета. Но дело было обставлено в точности по внутреннему канону ордена. Уж не научил ли их кто-нибудь, владеющий тайной? И не связано ли их членство в "могильщиках" с внезапно появившимися знаниями самых сокровенных обрядов? Об этом я и написал королеве, прося совета, как быть дальше? Святая Роза услышала мои молитвы, и вы приехали. Харвей никак не хотел бы обнадеживать командора в деле, которое с каждым новым витком становилось все сложнее. -- Будем думать сообща. - сказал он. - А теперь, дражайший мессир Ружеро, я готов, ради облегчения вашего сердца, слегка нарушить пост и попросить у вас вина. Командор с радушием доброго хозяина одобрил желание гостя и приказал прислуживавшим пажам подать к столу красного выдержанного мальдорского. Темное, несладкое вино отдавало лавром и дубом. Оно сразу ударяло в голову, согревало тело и расслабляло мышцы. Командор наполнил кубки и поднял тост за здоровье королевы и благополучное разрешение от бремени долгожданным наследником гранарского престола. Харвей не мог не поддержать эту идею. Осушив по три кубка, собеседники несколько оттаяли от своих опасений, и Деми решил, что пора задать хозяину мучивший его вопрос. -- Простите мне мою бестактность, мессир Ружеро, -- начал он, -- но не могли бы вы рассказать мне о мессире де Монфоре, о котором все при гранарском дворе так любят помолчать. Губернатор ответил не сразу. -- Видит Бог, вам лучше было бы спросить у королевы. - попытался отнекаться он. Но Харвей настоял, сославшись на то, что очень не хочет волновать Хельви перед родами. Эта высосанная из пальца причина, как ни странно возымела действие. -- Да, вы правы. - согласился Ружеро. - Едва ли стоит тревожить ее величество тяжелыми воспоминаниями. Если позволите, я закурю. К удивлению Деми, два пажа внесли в комнату фаррадский бронзовый кальян и поставили его перед командором. -- Роже де Монфор был моим другом. - начал хозяин, беря трубку в рот и полной грудью вдыхая сладковатый аромат незнакомой гостю травы. Единственным другом. Мы поступили в орден одновременно. Он потом достиг высочайших степеней, а я, -- командор снова вдохнул и уже спокойнее продолжал, -- я остался на 3-й ступени посвящения, но не смотря на это Монфор продолжал дружить со мной. Мы были очень близки, рассказывали друг другу все. Может быть поэтому я знал несколько больше, чем другие братья нижних градусов. Мы вместе пережили разгром ордена, сидели в подвалах Мон Седура, принесли покаяние, штурмовали Альбуфер, начали здесь заново собирать братьев. Вместе мы не сделали только одного -- не взошли на костер. Никогда себе этого не прощу. -- мессир Ружеро опустил голову. -Видит Бог, я хотел разделить участь Монфора, но Хельви, простите, ее величество, не позволила. Полагала, раз уж на меня никто не покушается, грешно волочь еще одну голову на плаху! -- Н-да, -- командор большим глотком втянул в себя дым гашиша. Харвей понимал, что собеседнику тяжело вспоминать те давние времена. Мессир Ружеро показался ему очень приятным человеком. Сейчас рыцарю можно было дать лет 35, или чуть меньше, значит десять лет назад было 25. -- 23. -- поправил командор. -- Вы ведь раздумывали над тем, сколько лет было Монфору, когда он погиб, не так ли? А я сказал, что мы с ним друзья детства, значит примерно одного возраста. -- Вы проницательны. -- кивнул Деми. - "Двадцать три, -- про себя повторил он. -- Моложе меня теперешнего. Если б он остался жив, каким бы он был? Располнел, как д' Онжерон? Может быть, облысел? Или напротив вошел бы в самый цветущий для зрелого мужчины возраст... Почему меня это беспокоит?" -- одернул себя консорт. В глубине души Харвей знал, почему, и попытался прервать поток своих невеселых мыслей новым вопросом к командору. -- Скажите, мессир Ружеро, а как разразилось это несчастье? Командор потер лоб широкой ладонью. Он явно с трудом поддавался на расспросы гостя, но не считал возможным отказать Деми, поскольку тот нуждался в сведениях, чтоб хорошенько обдумать положение, в котором они оказались. -- Мы только еще начали обосновываться на Мальдоре. -- сказал губернатор. -- В первую очередь занялись портом, кораблями, чинили укрепления Альбуфера, разрушенные нами же при штурме. Ее величество хотела завести собственный гранарский флот на южном берегу. Просила нас привести в порядок старый порт в Гроте и начать обучение людей. У ордена всегда были свои корабли, кормчие, капитаны. К нам приехал человек, которого Хельви хотела видеть адмиралом своего будущего флота. -- Лоше Вебран? -- догадался Харвей. -- Странно, что она ему вообще когда-то доверяла. -- Она ему не доверяла. -- покачал головой губернатор. -- Там были какие-то хитрые игры с Фомарионом, по причине которых его и двигали на морское поприще. Предполагалось, что Вебран сможет поддержать союзные действия двух флотов в случае новой войны. Словом, мы здесь его учили всему, что знали сами... -- Всему? -- Харвей поднял бровь. Командор занервничал. -- Всему по морской части. Не касаясь орденских таинств, конечно. -мессир Ружеро сделал над собой усилие и продолжал. -- Но он лез во все, этот проклятый Вебран! Буквально во все! А Роже только еще начал возрождать посвятительный ритуал первых трех степеней. Дальше он идти не хотел. Говорил, что за порогом алого рыцарства нас ожидает ад. Хватит и голубого. "На мой взгляд, и первых трех степеней для ада достаточно", -подумал Харвей, которому Хельви перед отправкой на Мальдор прочитала полный курс ритуальной магии. Откуда она все это знала? Оставалось предположить, что от Монфора. Деми снова мучительно захотелось взглянуть на бывшего командора бывшей орденской крепости Мон Кер. Судя по должности, он-то как раз и носил степень кадеша. Значит затребованные консортом золотые шпоры и пояс еще больше должны подчеркивали его сходство с погибшим главой Мальдорских рыцарей. -- И Вебран предал вас? -- вслух спросил Харвей.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|