— Понял.
Холден снова повернулся к Смиту.
— Ну что, поторопимся?
Глава сорок вторая
Они вскочили в голубой «Шевроле», и Смит крикнул человеку, который — как понял Холден — был лидером местных «Патриотов»:
— Боб, иди назад, я сяду за руль.
Затем он уселся на место водителя и сказал Холдену:
— Советую пристегнуть ремень.
Машина сорвалась с места. В окно Холден видел, как Стил буквально забрасывает Миру, пилота, в один из фургонов. Остальные машины уже мчались на восток, к краю площадки.
А затем Дэвид заметил и первый бронетранспортер, новую модель, оснащенный электроникой и тяжелым вооружением. Этот монстр тут же устремился в погоню.
— Но вы едете на восток! — крикнул Холден Смиту.
— Правильно.
— Да ведь там обрыв. Машины не смогут…
— Я знаю. Пока будем надеяться, что эти бронетранспортеры нас не догонят.
Руки Смита в черных перчатках крепко держали руль, черная шляпа была сдвинута на затылок.
Внезапно один из «патриотов», сидевших сзади, крикнул:
— Берегись!
«Шевроле» прыгнул в сторону буквально за миг до того, как в землю ударил снаряд. Холден невольно прикрыл глаза; в выбитое окно посыпались снег и грязь.
— А как насчет воздушной атаки?
— Ветер стих за несколько минут до вашей посадки, — ответил Смит. — Они бы не стали посылать авиацию, чтобы не всполошить нас.
Он бросил взгляд на часы.
— Но теперь у нас остается минут шесть, прежде чем здесь появятся вертолеты.
— А где, черт возьми, мы будем через шесть минут?
— Ну уж не здесь, это точно.
Снова грохнул взрыв, но Смит опять успел увести машину из-под удара. Но за первым бронетранспортером появились и другие.
— Когда я остановлю машину, — сказал Смит, — все выскакивайте и со всех ног бегите к краю площадки. Там уже спущены веревки. По крайней мере, должны быть спущены. Спускайтесь по ним вниз и побыстрее. Там сто футов высоты, так что постарайтесь не сорваться.
У подножия утеса ждут лошади. Если раньше вам не приходилось сидеть в седле, то сейчас самое время научиться.
Холден снова оглянулся. Бронетранспортеры развивали вовсе неплохую скорость для такого типа машин. Они быстро приближались.
— А после лошадей что будем делать? — спросил Дэвид.
— Там будет ущелье, а потом мы перейдем реку. Животным придется нелегко, но если нам это удастся, мы сможем затеряться в скалах. Там полно пещер и проходов. Через них мы выйдем к лесу по ту сторону массива. Там нас уже не найти даже с воздуха.
— Что ж, остается малость — попасть туда.
— Вот именно.
Машины приближались к краю площадки. Через несколько секунд «Шевроле» остановился.
Смит схватил свой карабин.
— Выходим.
Холден уже был снаружи; он сразу побежал вперед, забросив винтовку за спину. Ветер хлестал по лицу, снег засыпал глаза. Он на бегу натянул поглубже свою вязаную шапочку.
Дэвид и Смит достигли края одновременно.
— Спускайтесь вниз, — крикнул Мэтью. — Мы вас прикроем. Потом вы поможете нам.
— Хорошо.
Веревки были на месте. Все машины «патриотов» уже стояли на краю площадки, из них выскакивали люди. Раннингдир и Стил поддерживали Миру. В руке у индейца был его «Узи».
Холден схватил веревку.
Внезапно раздался грохот, свист и очередной снаряд разорвался ярдах в двадцати от одного из фургонов. Холден понял, что мажут они не потому, что не умеют стрелять, — просто им приказано взять его живым.
— Смит, — повернулся он к Мэтью. — Вы со своими людьми спускаетесь вниз и ждете нас там. Они хотят взять меня живым. Пока они меня видят, они будут стрелять неточно.
Смит секунду смотрел на него, а потом кивнул.
— Похоже на правду. Желаю удачи.
Холден протянул ему веревку.
— Эй, проследите за ней, крикнул Стил, подталкивая Миру к человеку по имени Тубирс.
— Да я тут замерзну насмерть! — воскликнула девушка.
Холден махнул Стилу.
— Возвращаемся к машине. Билл, ты тоже.
И побежал обратно. Тут же снаряд разнес второй фургон.
Упав за машину, Холден бросил на землю свой вещмешок.
— Лютер, Билл, — скомандовал он, — они должны точно знать, что мы находимся здесь. Если я прав, они пойдут вперед, но стрелять в нас не будут. По крайней мере, прицельно.
— А если ты не прав, Дэвид? — спросил Раннингдир с улыбкой.
— Ну, тогда…
Он не закончил фразу.
— Если ты все же прав, — сказал Стил, — они подойдут поближе, а потом высадят людей.
— Вот и хорошо.
Холден оглянулся. Край площадки был теперь ярдах в пятидесяти от них. Смит и Тубирс все еще были в пределах видимости, но большинство остальных уже начали спуск.
— Я никогда не говорил, что боюсь высоты? — спросил Стил.
— Да? — улыбнулся Холден. — А я обожаю это дело.
Он видел, как Смит перевязал свою шляпу каким-то шарфом, махнул им рукой и исчез за краем обрыва. Тубирс тут же повторил этот маневр.
— Бронетранспортеры останавливаются, — доложил Раннингдир. — Люки открываются. А вот и гости!
Холден повернул обратно и вскинул М-16 к плечу. Стил и индеец тоже были готовы.
— Эй, шеф, — позвал Раннингдир.
— Что, Билл?
— А если мы тут сейчас погибнем, нас хоть наградят посмертно?
Стил оскалился в улыбке.
— Заткнись, шутник.
Холден прицелился и дал несколько одиночных выстрелов. Один из «ударников» повалился на снег.
Солдаты открыли ответный огонь, пули забарабанили по корпусу машины, полетели осколки стекла.
— Долго мы будем тут сидеть, Дэвид? — спросил Раннингдир.
— Еще шестьдесят секунд. Затем бежим к обрыву. Ты первый обвяжешься веревкой и прикроешь нас с Лютером. Потом спустимся все вместе.
— Понял. Подашь сигнал.
— Вторая машина заходит с фланга! — крикнул Стил. — Люди прячутся за ней.
— Атака на нас начнется через несколько секунд, — ответил Холден, выпуская очередь.
«Ударники» палили вовсю, но тут было больше шума, чем эффективной стрельбы.
Холден — меняя магазин — бросил взгляд на часы.
— Отходим, ребята!
Дав еще несколько очередей, они бросились назад к обрыву. Раннингдир добежал первым и принялся обвязывать себя в поясе веревкой. Холден и Стил продолжали вести огонь. Вот еще трое солдат упали. Остальные поспешили укрыться за бронетранспортером, который медленно приближался.
Третья машина — еще не высадившая десант — заходила с противоположной стороны. Оттуда раздался усиленный мегафоном голос:
— Дэвид Холден! Сдавайтесь, и мы сохраним вам жизнь. Сдавайтесь! Прекратите стрелять!
Холден выпустил очередь по бронетранспортеру.
— Давайте, ребята! — крикнул Раннингдир.
Холден забросил винтовку за спину и схватился за веревку.
— Лютер! Скорее!
Стил сделал то же самое. Теперь индеец прикрывал их, паля из своего «Узи».
— Готово, Билл! Сползаем.
Спуск был трудным, особенно для Холдена и Стила, поскольку индеец управлялся куда лучше. До земли оставалось уже совсем немного, когда — подняв голову — Холден увидел над краем обрыва головы «ударников».
Теперь они могли открыть прицельный огонь — ведь шансов взять их живыми не оставалось — или перерезать веревку. Холден нащупал револьвер в кобуре, вытащил его и дважды выстрелил вверх. Головы исчезли.
Последние двадцать футов они не стали преодолевать по веревкам, а просто спрыгнули вниз. Тут же в снег рядом с ними ударили пули. Грохот выстрелов раздался и с другой стороны.
Оглянувшись, Холден увидел «патриотов» — и Смита среди них. Они уже сидели на лошадях и теперь огнем прикрывали отход товарищей.
— Сюда! — крикнул Смит.
Холден схватил повод, который бросил ему Мэтью, не без труда взобрался на высокое седло, укрепленное на спине серой лошади.
— Веди, Смит, — сказал он. — Мы готовы.
Стил и Раннингдир тоже были уже в седлах.
— Ну, тогда за мной, — ответил мужчина в ковбойской шляпе. — Не отставать.
Кавалькада сорвалась с места, и к грохоту выстрелов сверху добавился не менее громкий перестук копыт на камнях ущелья.
Глава сорок третья
Ущелье было настолько узким, что им пришлось перестроиться в колонну по двое. И вот уже впереди заблестел лед. Холден понял, что они выходят к реке.
Смит натянул повод.
— Переходим на тот берег. Трое остаются для прикрытия. Боб, веди остальных.
— Я остаюсь с вами! — крикнул Холден.
— И я, — отозвался Раннингдир.
— А я что, рыжий? — спросил Стил.
— За мной! — крикнул Боб Тубирс остальным «патриотам».
Лошади бросились через реку, кроша копытами лед и разбрызгивая воду из луж. Слава Богу, никто не провалился.
Холден посмотрел вверх. По небу плыли облака. Ветер почти не ощущался.
— Похоже, нас ожидают трудные минуты, — сказал Смит. — Боюсь, их вертолеты уже поднялись в воздух.
Холден молча бросил на него взгляд, стащил со спины винтовку и вставил новый магазин. Лошадь Раннингдира поскользнулась на льду и едва не упала, но индеец сумел удержать ее.
Смит посмотрел в небо.
— Слышишь что-нибудь? — спросил он у Раннингдира.
— Нет.
— Отлично. Вижу, что городская жизнь не идет на пользу индейцу. А я, между прочим, слышу. Навостри уши. Направление — юго-запад.
Холден тоже прислушался, но его лошадь перебирала копытами и этот стук заглушал все остальное.
— Вертолеты, — сказал вдруг Раннингдир. — И целая прорва, по-моему.
— Ну, наконец-то, — усмехнулся Смит. — Зря я позволил вам троим остаться со мной. Ведь нам сейчас предстоит очень тяжелая поездка. Надо пройти вон туда, вниз, до того утеса. Там скользко, полно камней, но мы должны увести вертолеты по ложному следу.
— И давно вы их услышали? — удивленно спросил Раннингдир.
— Нет. Но я давно их чувствовал. Ладно, поехали.
Он стукнул коня пятками и поскакал вдоль реки. Остальные последовали за ним.
Смит не преувеличивал — путь действительно был высшей категории сложности, лошади просто каким-то чудом удерживались на ногах, а люди — в седлах.
Между тем треск вертолетных пропеллеров становился все громче. Воздух, казалось, уже начинает вибрировать от этих звуков.
— Но! Но! — подстегивал Холден свою лошадь, колотя ее пятками по бокам.
Он почти сравнялся со Смитом и тогда оглянулся.
Четыре боевых вертолета «Апач» зависли над замерзшей рекой позади них. Выглядели они весьма грозно.
— Похоже, так мы от них не уйдем! — крикнул Холден.
Смит повернул голову.
— Есть предложения?
— Спешиться и открыть огонь. Мы сделаем это вдвоем. Остальные заберут лошадей и будут ждать нас в назначенном месте.
— Согласен. Сворачиваем за ту излучину.
Смит бросил лошадь вперед. Холден махнул Стилу и индейцу.
— Уходим за излучину. Там мы со Смитом спешимся и обстреляем вертушки. Вы забираете животных, двигаетесь вперед и находите хорошее место, где и будете нас ждать.
— Понял, — ответил Раннингдир.
Стил выглядел не очень довольным.
Холден дернул поводья и устремился вслед за Смитом.
Вдоль излучины росли высокие деревья, на берегу валялись большие валуны. Перепад высот был довольно крутым, и Холден подумал, что весной тут наверняка бурлит, как в кипящем котле.
Смит исчез за поворотом, напоследок махнув рукой:
— Сюда.
Через несколько секунд они остановились. Холден спрыгнул с седла на землю, держа поводья обеими руками. Подъехавший Стил — все еще с гримасой недовольства на лице — принял их у него.
— Не ждите слишком долго.
Лютер кивнул.
— Если тебя убьют, — сказал он мрачно, — то Рози, скорее всего, убьет меня, когда я ей об этом скажу. А мне хотелось бы еще немного пожить на этом свете.
— Я учту, — кивнул Холден и хлопнул серую лошадь по крупу. — Ну, с Богом.
Стил и Раннингдир — ведя за повод Араби — поскакали дальше.
Холден оглянулся и увидел, что Смит уже карабкается по камням вверх, к какому-то выступу. Дэвид поспешил за ним. Было очень скользко и неудобно. А вертолеты все приближались.
Холден взбирался все выше. Наконец он увидел, что Смит уже устроился в скальной расселине, словно в непробиваемом окопе. Дэвид занял место рядом с ним.
Этот Смит ему нравился все больше и больше. Толковый парень. Спокойный, хладнокровный, рассудительный.
— Что делаем? — спросил он у Мэтью. — Пропускаем их над собой, а потом бьем по хвостовым винтам?
Смит усмехнулся.
— Вы меня не разочаровываете, профессор Холден. Кажется, я сделал правильный выбор, когда попросил вас помочь нам в этом деле с фортом Маковски.
Холден нахмурился, вспомнив о заключенных офицерах, томящихся в этой крепости.
— А что это за штучка висит у вас на бедре? — спросил Смит. — Система «Игл», я вижу, но какой калибр?
— «Магнум», сорок четвертый.
— Что ж, если мы останемся живы, я попрошу у вас разрешения пальнуть из него пару раз. Мне доводилось держать в руках только тридцатьпятерку, да и то очень давно.
Холден улыбнулся.
— Хорошая это вещь, только отдача у него, как у гаубицы.
Вертолеты уже были почти над ними. Холден перевел свою М-16 на автоматическую стрельбу. Смит прижал к плечу приклад своего верного карабина и приготовился.
Холден поймал в прицел ближайшую вертушку, потом перевел ствол влево, нащупывая другую машину.
— Вы никогда не охотились на больших канадских орлов? — неожиданно спросил Смит.
Не глядя на него, Холден ответил:
— Нет. На фазанов ходил иногда, а больше с птицами дела не имел.
— Я только хотел заметить, что хотя эту железную пташку сбить будет потруднее, но ситуация очень похожа. Если мы подстрелим всех четверых, а кто-то из экипажа останется жив, нам придется исправлять положение.
— Конечно.
— Ну, если вы готовы…
Карабин Смита полыхнул огнем. Тут же затрещала М-16 Холдена. Оба они целились в хвостовой винт дальнего справа вертолета. И оба не попали в нужное место — пули ударили в хвост, но винт не задели.
Холден продолжал яростно стрелять и вот добился успеха — его очередь раскрошила лопасти винта и зеленая машина завертелась на месте. Дэвид снова прицелился, но прежде, чем он успел нажать спуск, хвостовая секция подстреленной вертушки ударила в бок соседней машины. Та взорвалась с оглушительным грохотом, а первая жертва Холдена — объятая пламенем — крутилась в воздухе, потеряв управление.
Тут же Дэвид увидел, как разлетелся на куски главный винт третьего вертолета, и «Апач» буквально перевернулся вверх «ногами». Холден вскинул винтовку, но и четвертая машина уже была подбита хладнокровным Смитом и вертелась, вся в черном дыму. Дэвид все же внес свой вклад — выпустил очередь. Обе раненые машины столкнулись и взорвались. Обломки полетели на землю.
Но потерявший управление «Апач» — тот, подбитый первым — внезапно как-то вышел из виража и вдруг заговорил его пулемет. Холден увидел, что Смит выскочил из укрытия, отбросил карабин и теперь бежит по камням с «Береттой» в руке.
Через несколько ярдов он припал на колено и начал стрелять, целясь в лобовое стекло. Холден изо всех сил помогал ему, поливая вертолет свинцом. Тот вдруг завис в воздухе, а потом стремительно полетел вниз. Пулемет больше не стрелял.
Удар… Взрыв…
* * *
Смит — в сдвинутой на затылок черной ковбойской шляпе — сидел на камнях на берегу реки и вставлял новую обойму в свою девятимиллиметровую «Беретту».
Холден шагнул к нему.
— Наверное, Стил и Раннингдир отъехали уже довольно далеко. Нам придется долго идти пешком.
В его голосе звучала усталость.
Смит поднял голову и посмотрел, как Дэвид вставляет новый магазин в свою винтовку.
— Вы хороший парень, профессор, — сказал он.
— И вы тоже, мистер Смит.
— О, вы слишком добры ко мне.
Они весело расхохотались.
— Если не секрет, — спросил Холден, — а как вам удалось разделаться с главным винтом той машины?
— Врожденный дар и приобретенное мастерство.
Смит улыбался.
— Я так и думал, — кивнул Холден.
В его глазах плясали веселые огоньки.
— Когда мы вернемся, — произнес Смит, — приглашаю вас и двух ваших друзей в наш дом. Моя жена, Лилли, прекрасный повар — это лишь одно из ее многочисленных достоинств.
Кстати, по дороге мы подойдем поближе к форту Маковски и осмотрим местность. Мы нанесем удар, как только подтянется достаточное количество людей. Это уже скоро.
— А предателей среди них больше нет?
— Во всяком случае, мне об этом ничего не известно, профессор Холден. А это значит, что, скорее всего, изменников в наших рядах больше не предвидится.
— Значит, нас просто ждет операция, которую разумный человек наверняка назвал бы самоубийством. Это все?
— Да, это все.
Смит помолчал, а потом взглянул Холдену в глаза.
— Но прежде, чем начать сокрушаться на этот счет, я бы хотел рассказать вам о Лилли и ее фирменном блюде — рагу из кролика. Это что-то божественное.
Смит спрятал «Беретту» в кобуру.
— Кстати, не сочтите за нескромность, но жена Боба Тубирса Лилли и в подметки не годится. Так что берите двух своих самых близких друзей и добро пожаловать к нам в гости. То, что Лилли делает с кроликом, просто невозможно описать, и все же я постараюсь это сделать из уважения к вам, профессор.
Холден закурил сигарету. Смит извлек из кармана сигару.
Зарядившись никотином, они принялись спускаться со своих скал туда, где росли деревья. Оттуда им предстояло идти пешком до места, где их будут ждать Стил, Раннингдир и лошади. А потом…
Дэвид Холден решил вернуться к разговору о рагу из кролика, ибо чувствовал, что его желудок настоятельно требует пищи.
— Давайте я попробую угадать рецепт вашего фирменного блюда, — с улыбкой сказал он. — Для начала, видимо, следует подстрелить парочку жирных кроликов…
Эпилог
Линда Эффингем не пришла на ланч, и Джеффри Керни — расспросив нескольких женщин, которые обычно проводили с ней время все эти дни — отправился на пляж.
Борзой и Монтенегро удалились к себе.
Рыжеволосая Лина — довольно симпатичная девчонка, хотя вряд ли она сумела бы произвести впечатление на мужчину даже среднего интеллекта — просто сказала ему:
— Она вышла из дома и пошла вот туда.
И показала на юг.
Когда Керни увидел на берегу темное пятно, он резко остановился.
У него перехватило дыхание.
А потом он бросился бежать.
— Линда! Линда!
Пятно не пошевелилось, лишь волны с тихим шорохом накатывались на него.
Теперь можно уже было различить силуэт человеческой фигуры.
Джеффри Керни рухнул на колени возле тела. Его тут же обдало морской пеной.
Он просунул руки под тело и перевернул его, уже зная страшную правду. Прекрасные, но теперь пустые и застывшие глаза Линды Эффингем смотрели в небо.
— Линда…
Он прижал ухо к ее груди, пытаясь уловить хоть слабое биение сердца, но его не было.
Он взял ее тело на руки и прижал к себе, с трудом подавляя спазм в горле.
Она утонула. Керни отвернулся, сдерживая тошноту.
Теперь он никогда не услышит ее голос, не увидит ее улыбки, не ощутит ее прикосновения.
Все это в прошлом.
Но Линда не была типом самоубийцы.
И она прекрасно плавала.
Он держал ее тело в объятиях, прижимаясь губами к холодной как лед щеке.
Джеффри Керни проглотил комок, застрявший к горле, и поднял голову. Он с трудом узнал свой голос, но знал, что никому другому он принадлежать не может.
Эти слова были единственным выражением горя, любви и неизбывной скорби, которые он сейчас испытывал.
— Ты живой труп, Борзой, — прошептал он сквозь зубы. — Живой труп… Я клянусь…
И Джеффри Керни почувствовал, как на глазах его появились слезы. Он еще сильнее прижал к себе тело Линды Эффингем.
Примечания
[1]
Уидоус Тейбл (Widow's Table, англ.) — Вдовий Стол.