Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Летописи Белгариада (№1) - Обретение чуда

ModernLib.Net / Фэнтези / Эддингс Дэвид / Обретение чуда - Чтение (стр. 11)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр: Фэнтези
Серия: Летописи Белгариада

 

 


– Тебя называли Белгаратом, – ответил Гарион, будто это имя все объясняло, – а ее Полгарой.

– И что же?

– Но это просто немыслимо.

– Разве мы уже не говорили об этом давным-давно?

– Ты – Белгарат? – требовательно спросил Гарион.

– Некоторые люди так меня зовут. Но какая здесь разница?

– Прости, но я в это не верю.

– Хорошо, – пожал плечами Волк. – Не хочешь, и не надо. Но какое это имеет отношение к твоему поведению? При чем здесь тетя Пол?

– Просто... – выпалил Гарион и запнулся. – Ну...

Ему отчаянно захотелось задать господину Волку этот последний роковой вопрос, но, несмотря на уверенность, что между ним и тетей Пол не существовало родственных связей, сама мысль о возможности услышать подтверждение из уст постороннего человека была непереносимой.

– Ты окончательно запутался, – заключил Волк. – Так ведь? Все кажется не таким, как должно быть, и ты сердишься на свою тетю, поскольку считаешь, что это ее вина.

– По-твоему, я выгляжу капризным ребенком, – прошептал Гарион, слегка покраснев.

– Я не прав?

Щеки Гариона вспыхнули еще ярче.

– Это твои трудности, Гарион, – вздохнул старик, – и неужели порядочно делать других несчастными из-за того, что расстроен сам?

– Нет, – еле слышно признал тот.

– Твоя тетя и я именно те, кто мы есть, – спокойно продолжал Волк. – Люди болтают о нас много чепухи, но не придавай этому особенного значения. Существуют дела, которые необходимо выполнить, и в этом смысл нашего существования. Не затрудняй жизнь своей тете только потому, что этот мир создан не по твоему вкусу. Подобное поведение пристало только детям, да еще и плохо воспитанным, но ты ведь мальчик приличный. А теперь, я думаю, нужно подойти и извиниться, верно?

– Ты прав, – вздохнул Гарион.

– Рад, что мы смогли потолковать, – продолжал старик, – но я бы на твоем месте помирился с ней как можно скорее. Ты даже не поверишь, как долго она может сердиться!

И внезапно широко улыбнулся:

– Она злится на меня уже столько лет, что даже страшно подумать!

– Сейчас же пойду к ней, – решил Гарион.

– Вот и хорошо, – одобрительно кивнул Волк.

Гарион встал и решительно направился к борту, где стояла тетя Пол, напряженно вглядываясь в мутную воду Чирекского пролива.

– Тетя Пол!

– Что, дорогой?

– Прости, я был не прав.

Тетя, повернувшись, серьезно взглянула на него.

– Да, – ответила она, – это так.

– Я больше не буду.

Тетя засмеялась, тихо, весело, и потрепала его по спутанным волосам.

– Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать, дорогой, – сказала она, обнимая его, и мир снова стал уютным и теплым.

После того как бурный поток течения в проливе иссяк, они направились на север вдоль заснеженного восточного побережья полуострова Чирек, к древнему городу, исторической родине всех олорнов, драснийцев, олгаров, а также чиреков и райвенов.

Дул ледяной ветер, и небо было почти черным, но остальные дни путешествия прошли довольно спокойно. Еще через трое суток судно вошло в гавань Вэл Олорна и пришвартовалось к обледеневшей пристани.

Вэл Олорн не походил ни на один сендарийский город. Стены и здания были так невероятно стары, что казалось, сами выросли, словно скалы из земли, а не возведены человеческими руками. Узкие извилистые улочки занесло снегом; за городом на фоне темного неба белели высокие величественные горы.

У пристани уже ожидали несколько саней, запряженных лошадьми. Кучера выглядели настоящими дикарями; мохнатые лошадки нетерпеливо перебирали ногами на утоптанном снегу. В санях лежали меховые плащи, и Гарион тут же завернулся в один, ожидая, пока Бэйрек попрощается с Грелдиком и матросами.

– Поехали! – сказал наконец Бэйрек, усаживаясь. – Надеюсь, ты догонишь остальных.

– Не проболтали бы целый час, не пришлось бы гнать лошадей, лорд Бэйрек, – кисло пробормотал кучер.

– Наверное, ты прав, – согласился тот.

Кучер что-то проворчал, хлестнул коней кнутом, и сани помчались в том направлении, куда уже отправились другие путешественники.

То и дело на улицах встречались чирекские воины, одетые в меха, многие узнавали Бэйрека и выкрикивали приветствия. Доехав до угла, кучер был вынужден остановиться: двое здоровенных мужчин, обнаженных до пояса, несмотря на пронизывающий холод, схватились в снегу, прямо посреди улицы, подбадриваемые криками собравшихся вокруг зрителей.

– Обычная картина, – пожал плечами Бэйрек. – Зимой в Вэл Олорне делать особенно нечего.

– Там впереди дворец? – спросил Гарион.

– Храм Белара, – покачал головой Бэйрек. – Некоторые считают, что там пребывает дух Бога-Медведя. Я-то сам никогда его не видел и не могу сказать наверняка.

В этот момент борцы откатились в сторону, и кучер погнал лошадей дальше.

На ступеньках храма стояла старая женщина в рваной шерстяной мантии, с длинной палкой, зажатой в костлявой руке, длинные пряди нечесаных волос почти закрывали лицо.

– Приветствую тебя, лорд Бэйрек, – хрипло окликнула она. – Проклятье твое ожидает тебя!

– Останови! – зарычал Бэйрек и, сбросив меховой плащ, спрыгнул на землю.

– Мартжи! – обрушился он на старуху. – Тебе запретили торчать здесь. Если я скажу Энхегу, что ты ослушалась его, он велит жрецам храма спалить тебя как ведьму!

Старуха злобно закудахтала, и Гарион со страхом увидел, что глаза ее затянуты белой пеленой.

– Огонь не коснется старой Мартжи! – пронзительно захохотала она. – Не ее ждут гибель и проклятье!

– Довольно о проклятьях! – разозлился Бэйрек. – Убирайся от храма!

– Мартжи видит то, что видит, – пробормотала она. – Метка Ока все еще на тебе, о великий лорд Бэйрек! И когда Рок обрушится на тебя, вспомни слова старой Мартжи!

И взгляд ее, казалось, уперся прямо в Гариона, хотя старуха явно была слепа. Выражение лица неожиданно изменилось, злобная радость уступила место почтительному восхищению.

– Слава тебе, о Величайший из великих, – пропела она, низко кланяясь. – Когда вступишь в права наследства, не забудь, что первой приветствовала тебя старая Мартжи...

Бэйрек, заревев что-то, устремился к ней, но старуха ускользнула прочь, звонко стуча палкой по каменным ступенькам.

– Что она имела в виду? – спросил Гарион, когда вернулся Бэйрек.

– Сумасшедшая ведьма, – ответил Бэйрек, бледный от ярости. – Всегда торчит у храма, просит милостыню и пугает доверчивых женщин своими небылицами. Имей Энхег хоть каплю мозгов, давно бы выгнал ее из города или сжег заживо.

Он уселся на место и велел кучеру трогать. Гарион оглянулся, но старухи уже не увидел.

Глава 13

Дворец короля Энхега в Чиреке, огромное, нависающее над городом здание, стоял почти в центре Вэл Олорна. Длинные пристройки, многие из которых были полуразрушены, отходили от главного здания во всех направлениях, окна с выломанными рамами слепо глядели на улицу; сквозь дыры в крышах просвечивало небо. Насколько смог увидеть Гарион, дворец строился без всякого плана и, похоже, просто вырос сам собой из земли свыше трех тысяч лет тому назад, когда короли Чирека стали править страной.

– Почему здесь столько развалин? – спросил он Бэйрека, когда сани остановились в заваленном сугробами дворе.

– Одни короли строили, другие позволили прийти в упадок, – коротко ответил Бэйрек. – Таковы их обычаи.

Настроение великана резко ухудшилось после встречи со слепой старухой у храма.

Остальные давно уже спешились и ждали.

– Видно, слишком давно ты не был дома, раз смог заблудиться в пути, – ехидно заметил Силк.

– Нас задержали, – проворчал Бэйрек.

Массивная, окованная железом дверь, к которой вели широкие ступеньки, распахнулась, будто кто-то специально ожидал их прибытия. Женщина с длинными белокурыми косами в темно-алом плаще, опушенном дорогим мехом, вышла на галерею и остановилась, глядя на гостей сверху вниз.

– Приветствую тебя, лорд Бэйрек, граф Трелхеймский, муж мой! – сухо воскликнула она.

Лицо Бэйрека еще больше помрачнело.

– Мирел! – ответил он коротко, наклонив голову.

– Король Энхег дал мне позволение встретить тебя, господин мой, как велят мне мои обязанности и в соответствии с моими правами.

– Ты всегда ревностно исполняла свои обязанности, Мирел. Где мои дочери?

– В Трелхейме, господин мой. Подумала, что им тяжело будет путешествовать в такой холод, – снова поклонилась женщина.

В голосе звучали еле заметные злые нотки.

– Понимаю, – вздохнул Бэйрек.

– Я поступила плохо, господин мой? – спросила Мирел.

– Не будем говорить об этом, – пробормотал Бэйрек.

– Если ты и твои друзья готовы, мой господин, я провожу вас в тронный зал.

Бэйрек поднялся по ступенькам, коротко и безразлично обнял жену, и оба переступили широкий порог.

– Печально, – пробормотал граф Селин, покачивая головой, пока остальные направились вслед за Бэйреком.

– Не думаю, – ответил Силк, – ведь Бэйрек получил все, что желал, не так ли?

– Вы жестокий человек, принц Келдар, – вздохнул старик.

– Вовсе нет, просто реалист, только и всего. Многие годы Бэйрек провел вздыхая по Мирел и вот теперь наконец заполучил ее. Счастлив видеть, что такая верность вознаграждена. Удивляюсь, что вы так не считаете.

Граф Селин снова тяжело вздохнул.

Отряд воинов в кольчугах присоединился к путешественникам и проводил их через путаницу коридоров вверх по широкой лестнице, потом вниз по узким ступенькам, углубляясь все дальше к центру огромного здания.

– Всегда восхищался чирекской архитектурой, – криво усмехнулся Силк. – Такая непредсказуемая!

– Нерешительные в других делах короли находят себе занятие в перестройке дворца, – заметил король Фулрах, – хотя в общем-то это неплохая идея. Короли Сендарии обычно любят прокладывать улицы и мостить тротуары, но в Вэл Олорне все это сделано уже тысячи лет назад.

– Да, задача не из легких, ваше величество, – рассмеялся Силк. – Как вы удерживаете плохих королей от интриг?

– Принц Келдар! – объявил король Фулрах. – Поверьте, я совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно посмотреть, что произойдет, если корона Драснии окажется на вашей голове.

– О ваше величество! – деланно потрясенно воскликнул Силк. – Как вы можете предполагать такое!

– Не говоря уже о жене, – ехидно добавил граф Селин, – принцу определенно необходима жена.

– Это еще хуже! – вздрогнув, заверил Силк.

Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха, здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида женщины.

– Фулрах, король Сендарии! – провозгласил один из солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный каменный пол.

– Привет, Фулрах! – воскликнул, поднимаясь с трона, высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и засалилась, волосы, лохматые и нечесаные, свисали на лоб. В золотой короне на голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился.

– Привет, Энхег, – ответил король сендаров, слегка кланяясь.

– Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, – продолжал лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. – Короли Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете.

Торжественная архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона.

– Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, – прошептал Дерник, когда они подошли к трону.

– Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, – мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в черном, под знаменем с конем, – Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, – Бренд, Хранитель трона райвенов.

– Бренд? – испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре.

– Все Хранители трона райвенов носят это имя, – пояснил Силк.

Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял свое место под зеленым знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии.

– Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! – провозгласил Энхег. – И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата!

– Хватит церемоний, Энхег, – резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперед. – Зачем я понадобился королям Олории?

– Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, – со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. – Нам так редко удается поиграть в королей. Это не займет много времени.

Господин Волк с отвращением покачал головой.

Одна из трех царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом черном бархатном платье, вышла вперед, коснувшись щекой его щеки, присела перед королем Фулрахом.

– Ваше величество, – приветствовала она, – вы почтили своим присутствием наш дом.

– Ваше величество! – ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову.

– Королева Ислена, – прошептал Силк Дернику и Гариону, – жена Энхега.

Нос коротышки задергался от сдерживаемого смеха.

– Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару.

Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.

– Божественный Белгарат! – воскликнула она звенящим от восхищенного уважения голосом.

– Ну, божественный – это слишком сильно сказано, Ислена, – сухо заметил старик.

– Бессмертный сын Олдура, – заливалась она, не обратив внимания на его слова, – могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесенной вами в его стены.

– Прекрасная речь, Ислена, – ответил Волк. – Немного неточная, но тем не менее красивая.

Но королева уже подошла к тете Пол.

– Блистательная сестра! – пропела она.

– Сестра? – дернулся Гарион.

– Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, – прошептал Силк. – Смотри!

Королева неуловимым жестом достала зеленый камень и протянула тете Пол.

– Вынула из рукава, – ехидно пробормотал Силк.

– Королевский дар, Ислена, – странным голосом объявила тетя Пол. – Жаль, что могу одарить только этим.

И протянула Ислене темно-красную розу.

– Где она взяла ее? – изумился Гарион.

Силк подмигнул мальчику.

Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали.

Вперед выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тетю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло.

– Поренн – королева Драснии, – пояснил Силк с необычными нотками в голосе.

Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил все, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле.

Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тети Пол.

– Хранитель райвенского трона не женат? – спросил Дерник, ища глазами четвертую королеву.

– Был женат, – коротко ответил Силк, все еще не сводя взгляда с королевы Поренн, – но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырех сыновей.

– Вот как, – кивнул Дерник.

В этот момент в зале появился мрачный, явно обозленный Бэйрек и направился к трону короля Энхега.

– Добро пожаловать домой, кузен, – приветствовал его король, – я уже думал, что ты заблудился.

– Семейные дела, Энхег, – ответил тот, – нужно было поговорить с женой.

– Понятно, – кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности.

– Вы уже знакомы с нашими друзьями? – спросил Бэйрек.

– Нет еще, лорд Бэйрек, – ответил король Родар, – обменивались пока официальными приветствиями.

Его огромный живот мелко затрясся от смеха.

– Вы, конечно, слышали о графе Селине, – представил Бэйрек, – а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары – хороший парнишка.

– Может, покончим с пустой болтовней? – нетерпеливо спросил господин Волк.

Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом:

– Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости.

– Чо-Хэг, – раздраженно перебил Волк, – речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов?

Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега.

– Моя вина, Белгарат, – извиняющимся тоном вставил тот. – Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории.

Он качнул головой, корона немного сползла и нависла над ухом, угрожая свалиться.

– История – дама терпеливая, Энхег, – ответил Волк. – Не стоит и пытаться произвести на нее впечатление – все равно забудет большую часть из того, что здесь говорилось. – И обратился к Хранителю трона райвенов: – Бренд! Ты можешь объяснить все толково и вразумительно, не впадая в патетику?

– Боюсь, во всем виноват именно я, – глубоким баритоном начал Хранитель, теребя серую мантию. – Отступник смог совершить преступление только по моему недосмотру.

– Но Вещь должна была сама защитить себя, – ответил Волк. – Даже я не смею прикоснуться к ней. Поверь, вор мне известен, и ты никоим образом не мог воспрепятствовать ему проникнуть в Райве. Не понимаю только, как ему удалось схватить Вещь и тут же не упасть замертво, сраженному ее силой.

Бренд беспомощно развел руками.

– Как-то утром мы проснулись, а она исчезла. Жрецы смогли только узнать имя вора. Дух Бога-Медведя не пожелал ничего больше сказать, и, поскольку стало известно, кто это, мы остереглись упоминать вслух, как его зовут и что именно он украл.

– Хорошо, – кивнул Волк. – Он известен умением слышать произнесенные на огромном расстоянии слова. Я сам обучил его.

– Нам известно и об этом, потому мы и остерегались передать тебе письмо. Когда ты не пришел в Райве, а мой посланец не вернулся, я подумал: случилось что-то неладное. Тогда-то мы и решили отыскать тебя.

Господин Волк поскреб бороду.

– Значит, сам виноват, что оказался здесь. Я велел вашему человеку отправляться в Арендию и кое-что передать некоторым людям. Нужно было заранее все обдумать, а теперь поздно.

Силк громко откашлялся.

– Разрешите сказать и мне! – вежливо начал он.

– Конечно, принц Келдар, – кивнул Энхег.

– Благоразумно ли вести такую беседу на людях? У мергов достаточно золота, чтобы подкупить шпионов в любом месте, а гролимы могут читать мысли в головах самых верных и преданных воинов. Чего они не знают, о том не расскажут, сами понимаете.

– Воинов Энхега не так легко купить, Силк, – сухо прервал Бэйрек, – а в Чиреке никогда не появлялись гролимы.

– Ты можешь также поручиться за слуг и поварих? – поднял брови Силк. – А я, поверь, находил гролимов в самых неожиданных местах.

– В словах моего племянника есть смысл, – задумчиво сказал король Родар. – Драсния накопила тысячелетний опыт в сборе информации, а Келдар – один из наших лучших разведчиков. Если он считает, что содержание нашей беседы выйдет за пределы этой комнаты, следует прислушаться к его мнению.

– Благодарю, дядюшка, – поклонился Силк.

– А можете ли вы незаметно проникнуть в этот дворец, принц Келдар? – вызывающе осведомился король Энхег.

– Я уже делал это, ваше величество, – скромно ответил Силк, – раз двенадцать, если не больше.

Энхег, взглянув на Родара, вопросительно приподнял брови. Тот смущенно кашлянул:

– Это было давно, Энхег. Ничего серьезного. Просто хотел узнать кое-что.

– Нужно было спросить, только и всего, – слегка обиженно ответил Энхег.

– Не хотел беспокоить тебя, – пожал плечами Родар, – а кроме того, так гораздо интереснее.

– Друзья, – вмешался Фулрах, – нам предстоит слишком серьезный разговор, от которого многое зависит. Не лучше ли принять все меры предосторожности, чем по-глупому рисковать?

Король Энхег, нахмурившись, наконец кивнул:

– Хорошо, раз вы так хотите, поговорим без свидетелей. Кузен, будьте добры, освободите для нас зал старого короля Элдрига и расставьте в коридоре охрану.

– Сейчас, Энхег.

Бэйрек взял с собой дюжину солдат и вышел из зала.

Все короли, кроме Чо-Хэга, поднялись с тронов. Стройный худой воин, почти такого же роста, как Бэйрек, с выбритым черепом и единственной длинной прядью на макушке, как было принято у олгаров, выступил вперед и помог Чо-Хэгу встать.

Гарион вопросительно взглянул на Силка.

– Тяжелая болезнь постигла его в детстве, – тихо объяснил тот, – ноги стали такими слабыми, что он не может стоять без посторонней помощи.

– Но ведь ему, наверное, трудно быть королем? – удивился Гарион.

– Олгары большую часть времени проводят в седле, – пояснил Силк, – а как только Чо-Хэг садится на коня, он ничем не слабее любого Олгарского воина. Тот, кто помог королю встать, – Хеттар, его приемный сын.

– Ты его знаешь? – спросил Гарион.

– Я всех знаю, – рассмеялся Силк. – Хеттар и я встречались несколько раз. Мне он по душе, хотя ему лучше не знать об этом.

К ним подошла королева Поренн.

– Ислена хочет показать мне и Сайлар свои покои, – сообщила она Силку. – По всей видимости, женщины в Чиреке не должны принимать участия в обсуждении государственных дел.

– У наших чирекских родственников много недостатков, ваше величество, – заметил Силк, – а кроме того, они ужасно консервативны и еще не поняли, что женщины такие же люди, как мужчины.

Королева Поренн, лукаво улыбнувшись, подмигнула ему:

– Я надеялась, что мы сможем поговорить, Келдар, но, кажется, ничего не выйдет. Ты передал мое послание королеве Лейле?

– Она сказала, что немедленно напишет вам, – кивнул Силк. – Знай я, что вы будете здесь, захватил бы письмо с собой.

– Идея Ислены, – пояснила Поренн. – Она решила, что неплохо бы созвать совет королев, пока мужчины совещаются, и пригласила Лейлу тоже, но все знают, как она боится моря.

– Принял ли ваш совет какое-нибудь мудрое решение? – весело спросил Силк.

Королева сделала гримаску:

– Мы сидим и наблюдаем, как Ислена показывает фокусы: исчезающие монетки, вода превращается в вино, и тому подобное. Или слушаем, как она предсказывает судьбу. Сайлар слишком вежлива, чтобы противиться, а я моложе всех и должна помалкивать. Но все это невыносимо скучно, особенно когда Ислена впадает в транс над дурацким хрустальным шаром. Что сказала Лейла? Она поможет мне?

– Если не она, то никто, – заверил Силк. – Только должен предупредить, что ее советы достаточно откровенны. Лейла – человек простой и прямой, не будет ходить вокруг да около.

Королева Поренн озорно рассмеялась:

– Ничего! Я ведь уже взрослая женщина.

– Конечно, конечно. Просто хотел предупредить.

– Ты смеешься надо мной, Келдар? – спросила она.

– Неужели я осмелился бы, ваше величество? – с видом оскорбленной невинности осведомился Силк.

– Думаю, осмелился бы, – кивнула она.

– Идешь, Поренн? – окликнула от порога Ислена.

– Сейчас, ваше величество, – отозвалась королева Драснии, делая неуловимые знаки Силку: «Какая зануда!»

«Терпение, ваше величество», – просигналил тот в ответ.

Королева Поренн покорно последовала за величественной королевой Чирека и молчаливой королевой Олгарии. Силк неотрывно смотрел ей вслед с тем же выражением насмешки над собой.

– Все уходят, – осторожно напомнил Гарион и показал на дальний конец зала, где олорнские короли как раз подходили к дверям.

Силк кивнул и быстро пошел за ними. Гарион держался позади всех, упрямо шагая по продуваемым насквозь коридорам к залу короля Элдрига. Знакомый сухой внутренний голос продолжал твердить, что если тетя Пол увидит его, тут же, возможно, найдет причину, чтобы отослать прочь.

И тут, случайно подняв глаза, заметил какое-то мимолетное движение в дальнем коридоре и успел увидеть высокого мужчину, по виду обычного чирекского воина, в темно зеленом плаще. Проходя мимо этого коридора, Гарион остановился и попытался рассмотреть этого человека получше, но тот уже исчез.

У двери зала короля Элдрига стояла тетя Пол со скрещенными на груди руками.

– Ты где был?

– Просто осматривал дворец, – как можно более невинно пробормотал он.

– Понятно, – кивнула она и обратилась к Бэйреку: – Совет может продлиться достаточно долго, и Гариону станет скучно. Где ему лучше провести время до ужина?

– Тетя Пол! – запротестовал Гарион.

– В оружейной? – предложил Бэйрек.

– Что мне там делать? – огрызнулся Гарион.

– Предпочитаешь кухню? – прищурилась тетя Пол.

– По размышлении я решил, что неплохо бы посмотреть оружейную.

– Я так и думала.

– В дальнем конце этого коридора, Гарион, – сообщил Бэйрек. – Комната с красной дверью.

– Беги, дорогой, – велела тетя Пол, – и постарайся не порезаться там.

Гарион медленно, угрюмо потащился в направлении, указанном Бэйреком, всей душой протестуя против такой несправедливости.

Охрана никого не подпускала к дверям – подслушать не представлялось никакой возможности. Гарион вздохнул и одиноко побрел дальше.

Однако мысли его были заняты удивительными событиями, случившимися за последнее время. Несмотря на то, что он упорно отказывался признать всякую вероятность существования Белгарата и Полгары, поведение олорнских королей ясно указывало на их полную уверенность в подлинности имен его спутников. А кроме того, мальчик все время вспоминал о розе, подаренной тетей Пол королеве Ислене.

Мало того, что розы зимой не цветут, откуда тетя знала, что Ислена подарит ей зеленый камень и даже успела приготовить ответный дар?

Гарион намеренно выбросил из головы простое объяснение, что тетя Пол создала розу силой волшебства.

Коридор, по которому шел погруженный в невеселые думы Гарион, был плохо освещен: только несколько факелов там и сям тускло чадили на стенах. В коридор выходили проемы, ведущие в другие коридоры. Эти мрачные темные дыры, казалось, зловеще глядели на Гариона. Он почти дошел до оружейной, но услышал слабый стук в одной из этих зловещих дыр и, сам не зная почему, спрятался в ближайшем проходе, затаив дыхание.

На свет выступил мужчина в зеленом плаще и настороженно огляделся. Обычное лицо, коротко подстриженная борода песочного цвета – словом, ничем не привлекающая внимания личность. Несомненно, он без всякого риска мог появиться в любом месте дворца, не возбуждая подозрений, однако поведение и вкрадчивые движения громче всяких слов свидетельствовали о том, что он занимался чем-то предосудительным.

Мужчина быстро направился по коридору туда, откуда только что пришел Гарион, и мальчик поспешно подался назад, под защиту темноты, а когда осторожно высунул голову, человек исчез.

Невозможно с точностью сказать, в каком из бесчисленных коридоров скрылся шпион.

Внутренний голос Гариона тут же объяснил, что, расскажи он кому-нибудь о том, что видел, все равно слушать его не станут. Нельзя обвинять человека на основании личных неприятных впечатлений или подозрений, Гариона просто сочтут глупцом. Пока что приходилось только наблюдать и остерегаться человека в зеленом плаще.

Глава 14

На следующее утро повалил снег; тетя Пол, Силк, Бэйрек и господин Волк вновь отправились на королевский совет, оставив Гариона на попечении Дерника.

Они уселись перед очагом в огромном тронном зале, наблюдая, как дюжины две бородатых чирекских воинов слонялись из угла в угол или придумывали всякие занятия, чтобы убить время, – точили мечи, полировали латы, ели или пили, хотя было совсем еще рано; некоторые с азартом играли в кости, остальные дремали сидя, прислонясь к стене.

– До чего же ленивые люди эти чиреки, – тихо заметил Дерник. – С самого приезда не видел ни одного, кто бы занялся делом, а ты?

Гарион покачал головой.

– Это, наверное, личная стража короля, – так же тихо ответил он, – все их обязанности – сидеть и дожидаться королевских приказов.

Дерник неодобрительно нахмурился:

– Должно быть, ужасно скучно так жить!

– Дерник, – чуть помолчав, спросил Гарион, – а ты заметил, как ведут себя друг с другом Бэйрек и его жена?

– Очень печальная история, – вздохнул кузнец, – Силк вчера мне рассказал. Бэйрек влюбился в нее, когда они оба были молоды, но она родилась в очень знатной семье, и семья не принимала его всерьез.

– Как же вышло, что они поженились?

– Ее семья согласилась, – объяснил Дерник. – После того как Бэйрек стал графом Трелхеймским, они решили, что он – выгодная партия. Мирел не хотела, но родственники настояли. Силк говорит, что только после женитьбы Бэйрек понял, какая она пустая и легкомысленная женщина, но к тому времени было слишком поздно. Она делает все, чтобы причинить ему боль, поэтому Бэйрек старается бывать дома как можно реже.

– А дети у них есть? – спросил Гарион.

– Двое, девочки пяти и семи лет. Бэйрек очень их любит, но редко видит.

– И ничем нельзя помочь? – спросил Гарион.

– Нельзя же встревать между мужем и женой, – объяснил Дерник, – так не принято.

– Ты знаешь, что Силк влюблен в свою тетку? – выпалил Гарион, не успев подумать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17