Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хозяйка Эдамленда - Ферма Гринфингерс

ModernLib.Net / Джойс Данвилл / Ферма Гринфингерс - Чтение (стр. 4)
Автор: Джойс Данвилл
Жанр:
Серия: Хозяйка Эдамленда

 

 


      Сьюзан кивнула. Андреа тоже собиралась помочь, но, как обычно, не могла выбрать. Сначала она захотела участвовать в составлении цветочных декораций. Минутой позже она уже видела себя в роли хозяйки аттракциона «Волшебная удочка», где за шесть пенсов желающим выдавалась удочка, с помощью которой можно выловить себе в пруду какой-нибудь приз. Затем от гадалки со счастливыми билетиками она дошла до цветочницы и, в конце концов, как ни странно, остановилась на чайном столике.
      Питер насмешливо смотрел на нее.
      – Тебе, пожалуй, удастся убедить всех мужчин, что тебе к лицу передник.
      – Значит, я буду одета к лицу! – задорно ответила ему Андреа. – Я надену розовый фартук поверх зеленого платья и буду как роза!
      – Роза у нас Сьюзан, а ты подсолнечник. Не забывай об этом.
      – Ох, Питер, тыквенная голова! Иногда ты меня просто из себя выводишь! – Андреа подошла и привычно едва коснулась его лба губами.
      – Если я тыква, то ты – тыквенная моль, – он шутливо оттолкнул ее.
      – Ну и поросенок! – Андреа показала ему язык. – Решено, – чайный столик. Пойду позвоню миссис Бриггс.
      Ее не было довольно долго, и Сьюзан показалось, что звонила она не только по поводу предстоящего шоу. В Бролга-Хилл еще не было автоматической станции, и Сьюзан несколько раз слышала голос Андреа: «Черифилд, пожалуйста».
      Один раз Сьюзан послышалось даже: «Больница Черифилд?»
      Вскоре появилась и сама миссис Бриггс, чтобы определить, какие цветы будут отданы для шоу.
      – Могу ли я помочь вам с декорациями? – спросила Сьюзан.
      – Благодарю вас, дорогая, но мистер Турлс был так добр, что предоставил в наше распоряжение своих девушек. У них уже есть опыт, и дело пойдет быстрее.
      – Тогда чем я могу быть полезна? Мне подойдет любая работа. Вымыть посуду, убрать…
      Миссис Бриггс внимательно посмотрела на Сьюзан, склонив голову набок. Эта маленькая женщина обладала потрясающей работоспособностью и была прирожденным организатором.
      – Придумала! – весело воскликнула она, очень довольная собой.
      – Что нужно делать?
      – Я вам позвоню. Хочу сначала проверить, есть ли подходящий костюм. Думаю, у вас вряд ли найдется длинное широкое платье?
      Сьюзан казалась несколько обескураженной.
      – У меня есть короткое, узкое…
      – Нет-нет, это не годится. Ничего, я все улажу и дам вам знать.
      Миссис Бриггс позвонила после ужина. Сьюзан слушала ее с возрастающей паникой.
      – Но я не смогу, миссис Бриггс! Конечно, я знаю, что это нужное и полезное дело, и я действительно хочу помочь, но я же не сумею сыграть предсказательницу судьбы!
      – Дорогая, всего два с половиной шиллинга за предсказание. Деньги польются рекой!
      – Но…
      – Я уже нашла длинное черное платье. Мое собственное, только старое. И еще я нашла черную испанскую шаль, вы ее тоже можете надеть. Что вы об этом думаете?
      – Даже не знаю. Ведь я совершенно не гожусь на роль гадалки.
      – Именно вы и годитесь. У вас такой подходящий голос, мягкий и низкий. А самое важное – не австралийский. На таком шоу незнакомая интонация покажется убедительной.
      – Интонация – может быть, но сама-то я буду совсем не убедительной! Я слишком светлая для цыганки.
      – Да при чем тут цыгане! Я просмотрела словарь античности и решила объявить вас одной из Сивилл. Помните, мисс Ройден, они были прорицательницами и собирали свои предсказания в особые книги, которые хранились в Риме.
      – Ну да, – обреченно вздохнула Сьюзан.
      – Я подумала, можно украсить мою черную шаль серебряными звездами. Они придадут вашей внешности эфирность.
      – Я гадаю по руке, на картах, магическом кристалле или на кофейной гуще?
      – Только не на кофейной гуще. Слишком много лишней работы – опустошать чашку при каждом новом гадании. А ведь к нам будет приходить множество желающих узнать свою судьбу.
      – Миссис Бриггс, – простонала Сьюзан, – боюсь, у меня ничего не получится.
      – Ерунда, я в вас уверена. Представьте, в полумраке шатра, укутанная в черное с серебром, вы будете подобно Селине – то есть я хочу сказать Сибилле. Не обращайте внимания, мисс Ройден, у меня была кузина по имени Селина.
      – Да, – обреченно прошептала Сьюзан.
      – Хорошо, – подхватила миссис Бриггс, принимая вежливое междометие за согласие. – Я закончу к завтрашнему дню.
      Сьюзан вышла из телефонной будки с выражением ужаса на лице. Она коротко обо всем рассказала Андреа и Питеру. Первая пришла в восторг, второй посчитал это забавным.
      – Ты будешь восхитительна, Сьюзан. Жаль, что выбрали не меня.
      – В тебе столько же таинственности, Андреа, сколько в кукле, которую только что достали из коробки, – заявил Питер.
      Он задумчиво окинул Сьюзан взглядом.
      – Вы должны справиться, мисс Ройден.
      – У меня начнут зубы стучать от нервного напряжения. Помню, еще участвуя в школьной самодеятельности, у меня возникали всяческие накладки.
      – Но ведь у вас получалось в домашних постановках.
      – Откуда вы знаете?
      – Вы однажды руководили постановкой, в которой я участвовал.
      – Разве? – она с удивлением посмотрела на него.
      Сьюзан была уверена, что просто не могла руководить никакой постановкой и не запомнить этого, тем более если в ней участвовал Питер Турлс.
      – В конце концов, – заключил он, – это будет всего лишь еще одна попытка пообщаться с общественностью.
      – Да, в ужасном черном сари, расшитом блестками, – угрюмо добавила Сьюзан.
      – Ну-ну, мисс Ройден, сари может оказаться таким же ходким товаром для впечатлительных мужчин, как и фартук Андреа.
      – Нет, я уже больше не официантка, – сообщила она, встряхнув своей рыжей головой. – Я буду сидеть в центре цветочной клумбы и изображать дух цветов. Миссис Бриггс сказала, что никакой другой роли она мне не поручит. – Андреа улыбнулась своей легкой, самонадеянной улыбкой, вероятно представив картину, которую она будет изображать.
      – Надеюсь, они отпустят меня послушать предсказание моей судьбы, – вдруг заметила она.
      – Если они это сделают, на цветах останется твой след, – вставил Питер. – Ты можешь быть духом, Андреа, но ты далеко не так воздушна. Я бы даже осмелился сказать, что от тебя на цветах останется довольно внушительный след. Гораздо более внушительный, чем от Сибиллы.
      Андреа, которая должна была сторожить унции и фунты и ненавидела это, была готова вступить в спор.
      Сьюзан была слишком озабочена своими собственными проблемами, чтобы пытаться утихомирить разбушевавшуюся стихию.
      – Боже мой, что я буду говорить? – мучилась она.
      Миссис Бриггс, приехавшая на следующий день, легко все устроила.
      – Я привезла с собой одну маленькую безделушку, которую купила много лет назад. Она называется «Пузырики Судьбы». Вы можете воспользоваться ею, дорогая, для своих изречений.
      Сьюзан взяла серебряные шарики из стеклянной коробочки и прочла на каждом из них:
      – «…Вы будете путешествовать по удивительным местам».
      «Довольно распространенное предсказание», – подумала она.
      – «… К вам скоро издалека приедет дорогой гость».
      Это тоже приемлемо.
      Были и другие.
      «Вы отправитесь в долгое путешествие, которое закончится большим весельем», «… Вы будете удивлены выгодным предложением».
      – Думаю, – сказала она вслух, – мне следует выучить это все наизусть.
      – Я выбрала хрустальный шар, не карты и не гадание по руке, – щебетала миссис Бриггс. – У вас прелестные длинные ресницы, и вы будете выглядеть очень таинственно, вглядываясь в омаровый поплавок.
      – Во что?
      – Вообще-то это поплавок от ловушки для омаров, дорогая. Я подобрала его однажды на пустынном пляже. Это такая связка шариков из зеленого стекла, их используют для метки ловушек. Он не будет пахнуть рыбой. Я почистила его. В неясном свете шатра это приспособление будет выглядеть очень эффектно. Ну, а теперь давайте примерим ваше платье и сари.
      «Платье сидело ужасно, но если его подколоть в некоторых местах, – подумала Сьюзан, – может быть, будет не так уж плохо. Тем более вставать в полный рост ей не придется». Когда же она надела сари, ее лицо превратилось в недовольную гримасу.
      – Восхитительно. Она похожа на лунную принцессу. Эти светлые волосы на черном с серебром. Как ты думаешь, Питер?
      Питер посмотрел на Сьюзан и тут же отвел взгляд.
      – Все будет в порядке, – произнес он несколько охрипшим голосом.
      – Вот человек, которому я не хочу предсказывать судьбу, – вздохнула Сьюзан, произнеся свое первое пророчество.

* * *

      Сьюзан ошиблась. Питер опекал шатер предсказательницы, но он оказался и последним посетителем шатра в тот день.
      Первыми у Сибиллы были девицы «Гринфингерса», совершенно не похожие друг на друга в своих веселеньких платьицах без фартуков; они посмеивались, показывали пальцем на Сьюзан.
      Заплатив два шиллинга шесть пенсов, девушки оказались вполне удовлетворены предсказанием, заимствованным из «Пузыриков Судьбы» миссис Бриггс и произнесенным Сьюзан соответствующим обстановке таинственным голосом:
      – В вашем доме и в вашей семье произойдут перемены, которые повлияют на ваше будущее, – торжественно сказала Сьюзан. – На вашем пути вы скоро повстречаетесь с человеком, имеющим профессию врача или юриста.
      – Тебе надо было бы приберечь это предсказание для меня, – надула губки Андреа, которая проникла в шатер, чтобы послушать свое «предсказание» прежде, чем занять место Духа Цветов. – Доктор Хилари здесь. Он приглашает меня на чашечку чая. Предскажи мне что-нибудь хорошее, Сьюзан.
      – Сибилла, – поспешила поправить ее Сьюзан.
      Она преодолела свою нервозность и уже начинала получать от происходящего удовольствие.
      Для Андреа она решила отложить в сторону «Пузырики Судьбы» и поимпровизировать.
      – Что-нибудь хорошее, – взмолилась Андреа.
      Сьюзан склонилась над поплавком и прошептала:
      – До сих пор ваша жизнь не была счастливой, благородная дама, – Андреа легкомысленно суетилась по поводу своего замужества, жизнь с Роджером не была счастливой. – Но все уже позади, а впереди я вижу солнечный свет. Ваш путь усыпан цветами.
      «Это должно указать на Питера», – подумала она.
      – И хотя вам, может быть, придется немного подождать, кристалл говорит мне, что этот мужчина не будет торопиться туда, где боятся ступить ангелы, – и еще она подумала, что ее предсказание звучит вполне профессионально, – но вы найдете горшок с золотом на конце радуги.
      – Сьюзан, то есть Сибилла, ты великолепна! – Андреа была потрясена. – В каждом слове – правда. Я должна рассказать все Роберту – доктору Хилари. Он тоже захочет прийти.
      Для доктора Сьюзан позаимствовала несколько фраз из «Пузыриков Судьбы». Он заплатил полкроны и ушел.
      «Он выглядел несколько разочарованно», – подумала Сьюзан.
      Она уже готова была стянуть с себя сари, в котором ей было жарко, как вошел последний посетитель. Это был Питер Турлс.
      – Я должен позолотить ручку? – спросил он.
      – Нет, вы заплатите, когда будете уходить.
      – Меня это устраивает. Я всегда предпочитаю получить сполна за свои деньги.
      – Вы должны два шиллинга шесть пенсов – считаете ли вы эту сумму деньгами или нет.
      – Начинайте, – предложил он.
      Сьюзан склонилась над шаром, в котором появилось ее отражение. Ее обычная бледная кожа казалась еще бледнее в зеленом стекле. Длинные ресницы веером покрыли ее щеки. «Она похожа на лунную принцессу, как сказала Андреа», – подумал Турлс.
      Сьюзан снова решила поимпровизировать, и раз судьба Андреа оказалась связана с судьбой Питера, следует придерживаться той же тенденции.
      – … Сейчас вы ждете. Это мудро. Только глупцы торопятся туда, где боятся ступить ангелы. Иногда вам кажется, что ожидание затянулось, что оно безнадежно и тягостно, но имейте терпение, добрый господин, ведь, в конце концов, вы найдете горшок с золотом на краю радуги.
      Она замолчала, подумав, закончить ли на этом или добавить что-нибудь из «Пузыриков Судьбы». Однако Питер поднялся.
      – Вы удовлетворены, добрый господин?
      Он кивнул. В неясном свете шатра его лицо выглядело как-то иначе.
      Он стоял и долго смотрел на нее, затем резко повернулся.
      – С вас два шиллинга и шесть пенсов, господин, – выдохнула она.

Глава седьмая

      После представления Андреа лишний раз доказала, как нелегко иметь с ней дело. Волнение, которое она испытала, помогая в подготовке представления, восхищение, которым ее осыпали, абсолютно выбили ее из колеи. Для Сьюзан стала очевидной необходимость скорейшего вмешательства в складывающуюся ситуацию. Она решила взять быка за рога и обратилась к своему нанимателю.
      – Мистер Турлс!
      – Да, мисс Ройден.
      – Я все-таки думаю, несмотря на ваше желание, чтобы миссис Турлс жила здесь, в Акуне, что… ну…
      – Продолжайте, мисс Ройден!
      Сьюзан запуталась. Как же сказать: «мне кажется, вам следует дать ей больше самостоятельности», или «мне кажется, вам следует перестать опекать ее, обращаться с нею как с драгоценным украшением и запирать в сейф».
      – Она очень молода, – выдвинула она довольно неубедительный довод.
      – Лишь годом старше вас.
      – Может быть, но это совсем другое.
      – Почему другое?
      – Ну, я… я…
      – Вы хотите сказать о своей опытности?
      Сьюзан покраснела. Что он знал – или не знал – о происшедшем в Англии между ней и Стивеном Мэллингом?
      – Мне кажется, ей нельзя давать скучать, – попробовала она еще раз.
      – Мы вас для этого и наняли, мисс Ройден.
      – Я не могу творить чудеса.
      – Охотно этому верю. Во всяком случае, я еще не видел ни одного.
      В его голосе слышалось раздражение. Все, на сегодня хватит. Повернувшись, Сьюзан быстро вышла. Пусть Андреа расстраивается сколько хочет, но больше она не собирается говорить об этой сумасбродке с мистером Турлсом.
      Вскоре Андреа вновь овладела ее давнишняя страсть. Она опять захотела водить машину.
      – Попроси его, Сьюзан.
      – Я не могу.
      – Ты должна. Ну, пожалуйста, пожалуйста.
      Сопротивляться Андреа было просто невозможно.
      Она обладала безграничным обаянием, но одновременно, как Сьюзан вскоре обнаружила, диким упрямством. Она вцепилась в Сьюзан, как терьер, и не отстала от нее, пока та в отчаянии вновь не предстала перед Питером.
      – Слушаю вас, мисс Ройден.
      – Мистер Турлс, можно мы возьмем машину?
      – Вы умеете водить?
      – Да, но я подумала об Андреа.
      – Это исключено. Она совершенно не чувствует дороги.
      – И никогда не научится, если не будет практиковаться.
      – Вы хотите ее учить?
      – Да, если вы разрешите. – Это прозвучало довольно нагло, и она с беспокойством ожидала вспышки гнева.
      К ее немалому удивлению, он спокойно поднялся с кресла и предложил:
      – Пойдемте, покажете мне, что вы умеете.
      Никогда еще Сьюзан не чувствовала себя так неуверенно за рулем. Во-первых, раньше ей никогда не приходилось управлять такой дорогой машиной, как это серое чудо. Во-вторых, рядом с ней никогда еще не сидел такой экзаменатор, как Питер Турлс.
      Они поехали по дороге, за ворота и вокруг Бролги.
      Сьюзан, уверенная, что наделала массу ошибок, с волнением ожидала приговора.
      Он не произнес ни слова до тех пор, пока она не поставила машину в решетчатый, увитый виноградом гараж.
      – Ну что ж, – коротко сказал он. – Вы можете взять «Бетси».
      – Вы считаете, я справилась? – ее голос чуть дрожал от тревоги.
      – Я сказал, что вы можете ее взять.
      – А… Андреа?
      – По поводу Андреа мое решение остается неизменным.
      – Ну, мистер Турлс, пожалуйста…
      Секунду он смотрел ей прямо в глаза. Казалось, зеленый цвет боролся с серым.
      – Ну что ж, хорошо, – сказал он почти сердито. – Но, помните, ответственность на вас. Вы ни на секунду не должны оставлять ее одну.
      Вдруг в Сьюзан вселился какой-то чертенок.
      – Вы боитесь за «Бетси» или за Андреа?
      Он посмотрел на нее так холодно, как будто вылил на нее ушат холодной воды.
      – Что же вы думаете? По-вашему, я отношусь к той категории людей, кто ценит механизм выше человеческой жизни?
      – Извините. Я не подумала.
      – Мисс Ройден, дайте мне обещание.
      – Не оставлять Андреа за рулем без наблюдения?
      – Да.
      – Обещаю.
      Она вернулась к ожидавшей ее Андреа, которая тут же исполнила танец ликования по поводу победы над врагом.
      – Не забывай, что я должна быть всегда рядом с тобой, Андреа.
      – Мы обсудим это потом.
      Сьюзан поджала губы. Она была полна решимости одержать верх в этом предприятии.

* * *

      Пришли счастливые дни. Они ездили на экскурсии в прекрасные места по соседству, и всегда Андреа сидела либо справа, либо слева от Сьюзан, беспрекословно выполняя все ее рекомендации. Ее искусство вождения совершенствовалось. Будь в ней побольше терпения, Сьюзан ослушалась бы приказа Питера и предоставила бы Андреа самой себе.
      Однако Андреа все же была склонна к опрометчивым поступкам. Машину, идущую впереди, ей необходимо было обогнать, и обогнать быстро. Теперь Сьюзан казалось мнение Турлса о своей кузине и о ее ощущении дороги вполне справедливым.
      Однажды утром Андреа предложила съездить в Черифилд. Этот пригород Бролги пользовался репутацией очаровательного местечка.
      Андреа не переставала превозносить его красоты всю дорогу, пока они ехали по шоссе. Если бы внимание Сьюзан не было поглощено дорогой, она бы заподозрила неладное в столь неуместном восторге Андреа. Она могла бы, например, припомнить (о чем, без сомнения, вспомнила Андреа), что некий доктор Хилари имел в Черифилде свою практику.
      Когда они проезжали это местечко, Андреа очень рискованно высунулась из окна, с волнением изучая каждую вывеску.
      – Что ты делаешь?
      – Смотрю, где здесь чайная. Я уверена, что миссис Брэй не все уложила.
      – Миссис Брэй никогда ничего не забывает. Ах, Андреа, посмотри, как красиво! – Сьюзан указала на холм, окутанный голубым великолепием утра, и замедлила ход машины. – Давай здесь остановимся, – предложила она.
      Андреа возразила, но слабо. Она кинула взгляд назад, на деревню, как бы оценивая расстояние, и подумала, что могло быть и хуже.
      Сьюзан еще немного проехала и остановилась.
      – Устроим здесь пикник, – в голосе ее звучала радость.
      Захватив увесистую корзину, они зашагали по полю. Сьюзан всякий раз выражала восторг, как только натыкалась на лужицу голубеньких цветочков во впадине.
      Они нашли прекрасное раскидистое дерево и достали съестные припасы: бутерброды с огурцами, свежую спаржу, две бутыли: одну с фруктовым салатом, а другую со сливками.
      – Мы забыли лимонад, – обнаружила Сьюзан.
      – Я съезжу за ним, – мгновенно предложила Андреа.
      Сьюзан не возражала. Она откинулась к стволу дерева и расслабилась. Воздух был мягким и ласковым. Вдалеке виднелись изумительные очертания Голубых гор, где однажды Питер пытался устроить сафари. Горные вершины четко выделялись на фоне неба, и их спокойствие навевало сон.
      Звук мотора разбудил ее. Сьюзан тотчас вспомнила, что забыла ключи в машине.
      Она слабо улыбнулась. Рано или поздно Андреа должна была восстать против ее опеки, а какое еще место может быть более безопасным, чем эта боковая дорога, куда редко сворачивают машины?
      Но вдруг, к своему ужасу, она увидела, что Андреа и не собирается ехать по этой дороге, а направляется в сторону шоссе.
      Она мгновенно вскочила на ноги и бросилась через поле, но лишь успела заметить, что Андреа благополучно развернула машину и вновь двинулась по безопасной дороге.
      – Я недолго, – весело крикнула она. – Миссис Брэй все-таки забыла положить лимонад. Я съезжу в Черифилд и куплю две бутылки.
      – Андреа, подожди! Ты же не умеешь парковать машину. Андреа!
      Но та уже не слышала или сделала вид, что не слышит. Она еще раз крикнула что-то про лимонад. И Сьюзан, вспомнив утреннее возбуждение девушки, ее частые отлучки к машине, решила, что Андреа нарочно оставила их без питья. Сьюзан также вспомнила, как настаивала Андреа на поездке в Черифилд. И тут в ее памяти всплыл образ некоего доктора Хилари…
      Она пошла пешком вслед за машиной, внутренне настраиваясь на неприятности. И они не заставили себя долго ждать. На перекрестке боковой дороги и шоссе Лндрса успела врезаться в столб и снести крыло у машины.
      Сьюзан кинулась вперед с безумно бьющимся сердцем.
      – Ах, Андреа, ты не поранилась? Ради Бога, Андреа…
      Медноволосая головка поднялась над рулем. Теплый коралловый румянец исчез бесследно с удивленного лица. Без сомнения, Андреа была очень напугана.
      – Кажется, я в порядке. О, Сьюзан, как мне жаль. Я думала, что смогу. Я была уверена, что смогу. Даже не представляла, что поворот на шоссе здесь такой крутой, и, знаешь, этому столбу здесь совсем не место.
      Сьюзан с ужасом смотрела на искореженную Бетси.
      – Мне тоже очень жаль, – нерешительно произнесла она. – Что скажет мистер Турлс?
      – Питер… – охваченная страхом, повторила она, и Сьюзан увидела, что Андреа тоже взволнована реакцией мистера Турлса.
      Хорошо, что мы обе замешаны в этом.
      Однако она не учла хитрости Андреа. Вдруг девушка откинулась на спинку сиденья и застонала.
      – Дорогая, что с тобой?
      – Даже не знаю, но я ужасно себя чувствую. Может быть, это замедленный шок.
      – Не придуривайся, пожалуйста, Андреа.
      – Ну, может быть, это что-то другое, – голос Андреа прозвучал сердито. – Мне кажется, тебе лучше сходить за доктором.
      Сьюзан взяла ее за руку и пощупала пульс. Все нормально. Потом она потрогала ее лоб пониже золотистых кудрей. Тоже все в порядке.
      – Надеюсь, двигатель не поврежден, – сказала Сьюзан, – так что, думаю, лучше всего медленно вернуться в «Гринфингерс», где ты сможешь сразу же лечь в постель.
      При этих словах Андреа встрепенулась.
      – Я не могу. Я не поеду. Это опасно, Сьюзан. Уверяю тебя, мое состояние опасно. Мне сейчас пришла в голову идея. Доктор Роберт Хилари является офицером медицинской службы в Черифилде. Отвези меня к нему. Он посоветует, что нам следует делать.
      – Андреа…
      – Ты должна, Сьюзан, иначе я… я… Ну, Сьюзан, пожалуйста, пожалуйста…
      Повторилась та же сцена, что и с мольбами и просьбами о самостоятельном управлении машиной. Она пустила в ход все свое очарование и упрямство одновременно, и Сьюзан наконец сдалась.
      «Все-таки, – подумала Сьюзан, – Роберт Хилари – врач, и поэтому должен быть человеком практическим, а значит, не даст Андреа увлечь себя своими притворными недомоганиями. Хотя он же мужчина, и в день свадьбы Линн он явно отреагировал на томные взгляды миссис Турлс».
      Сьюзан попробовала завести машину, и у нее все отлично получилось. Благодарение Господу Богу хотя бы за это, подумала она и мягко отпустила сцепление.
      Они без труда нашли приемную доктора Хилари. Он был единственным офицером медицинской службы в Черифилде. Доктор находился дома и, отмахнувшись от помощи Сьюзан, сам внес прекрасную пациентку в комнату. Он держал свою ношу очень осторожно, и у Сьюзан екнуло сердце. Она уже предвидела, чем это все закончится.
      Мамаша Хилари разделила беспокойство ее сына по поводу болезни Андреа, которая, согретая их сочувствием, прекрасно сыграла свою роль. Легкие синяки превратились в тяжелые внутренние повреждения. Было ясно, что пациентке нельзя двигаться.
      Сьюзан сделала слабую попытку вызволить Андреа из-под их заботы, но все было бесполезно, учитывая тот факт, что и сама пациентка хотела остаться здесь.
      «Ее следует просто отшлепать, – подумала Сьюзан в унынии, – но накажут, естественно, меня. Я вернусь в «Гринфингерс» без крыла у машины и без весьма дорогой куклы в этой самой машине».
      Она дождалась, когда ей принесут чашечку чая, надеясь, что Андреа все-таки отреагирует на мольбу в ее глазах.
      Однако та думала вовсе не о ней. Во-первых, ее беспокоил Питер. И внутренне она вся содрогалась при мысли о встрече с ним. А еще она думала о себе и о Роберте Хилари.
      – Ты должна ехать, милая Сьюзан? – мягко сказала она. – Будь осторожна, дорогая. Да, миссис Хилари, хорошо бы еще одну подушку. Как вы добры и предупредительны. И ваш сын тоже так добр.
      Сьюзан вышла и в полном отчаянии забралась в полную упрека, как ей показалось, Бетси.

* * *

      Всю обратную дорогу Сьюзан надеялась, что Питер будет поблизости от дома и сам увидит машину, как только она свернет на подъездную дорогу. Тогда ей было бы легче все объяснить.
      Удача ей изменила. Питера нигде не было видно.
      Она пришла к миссис Брэй, и та сообщила, что хозяин в кабинете.
      С замирающим сердцем, но уверенная в необходимости и срочности объяснения, она прошла под решетчатым навесом прохода, ведущего в дом и обставленного дорогой садовой мебелью. Она знала, что кабинет Питера, святая святых, находится там.
      Кэтлин вопросительно посмотрела на нее. Она была девушкой сообразительной и сразу же поняла, что случилось нечто неординарное.
      – Миссис Турлс? – спросила она.
      – Да, Кэти, к несчастью.
      – А нельзя подождать? То есть, – в голосе Кэтлин послышались заговорщические нотки, – он не в лучшем настроении.
      – Нет, откладывать ни к чему, – твердо произнесла Сьюзан.
      Она бросила на Кэтлин одобрительный взгляд, когда та провела ее внутрь.
      Это был светлый кабинет с большими окнами без занавесок, сквозь стекла которых деревья бросали трепещущие тени на паркет из красного дерева.
      Питер Турлс сидел за столом, лицо его было хмурым. И оно не стало более приветливым, когда он взглянул на вошедшую Сьюзан.
      Та решила приступить сразу к делу.
      – Доставайте опять свою палку, – спокойно начала она.
      – В ней есть необходимость? Что вы натворили на этот раз? Разбили машину?
      – В общем-то, да.
      Он не пошевельнулся, и она поспешно продолжала:
      – Только крыло. Мотор, кажется, не поврежден.
      – Вы пригнали ее домой?
      – Да.
      – Ну, значит, все не так уж плохо. Я имею в виду, недостаточно плохо для наказания, которого вы ожидали. – Он вдруг улыбнулся совершенно обезоруживающе, наклонившись вперед, подобрал кнут, который был всегда при нем, и отбросил его в другой конец комнаты. – Нужно отделаться от привычки постоянно носить его с собой, – сказал он мягко. – Норовистая лошадка уже вполне дисциплинированна.
      Сьюзан промолчала. Она не доверяла этому мягкому тону. Как-то уж все слишком хорошо.
      – Как это произошло? – спросил он, продолжая тему.
      – Столкнулись со столбом.
      – Крутой поворот?
      – Да.
      – … Странно, мне показалось, что все повороты в Бролге вы прекрасно преодолели.
      – Я… это не я…
      – Андреа?
      – Да.
      – Разве вы не могли повернуть руль, увидев опасность?
      – Я… да… я не могла.
      – Почему?
      Наступило молчание. Вся смелость Сьюзан разом пропала.
      – Почему, мисс Ройден?
      – Потому что… меня не было в машине.
      – Что?
      Вот теперь улыбка исчезла. И атмосфера сразу же накалилась.
      Запинаясь, Сьюзан выдала ему все. Было бы легче притвориться, сказав, что она сама повредила машину, но она привыкла говорить правду. Рассказывая, она понимала, насколько дурацкая вся эта история. Но для Питера Турлса существовало только плохое или хорошее, правое или неправое, послушание или непослушание. Никаких полумер.
      – Вы обещали мне, что позволите Андреа сесть за руль только под вашим наблюдением.
      – Я знаю, но…
      – Согласитесь, мисс Ройден, таково было ваше обещание, да или нет?
      – Да.
      – И вы не выполнили его?
      – Не совсем так, мистер Турлс. Видите ли, я…
      – Вы не выполнили его.
      – Хорошо, я его не выполнила, – голос Сьюзан обреченно надломился.
      Она устала и чувствовала поднимающееся где-то в глубине негодование.
      По-видимому, он понял ее состояние, потому что внезапно взял себя в руки.
      – Ну, хорошо, – неохотно уступил он, – как я уже говорил, механизм по важности уступает человеческому благополучию, и поскольку все кости целы… – Он вдруг пристально посмотрел на нее. – А целы ли кости?
      – Нет, но…
      – Ну? Ну? – его голос, настойчивый и нетерпеливый, хлестал, как бич.
      – Андреа не приехала. Я оставила ее в Черифилде. Она настаивала на медицинской помощи.
      Она никогда не думала, что гнев человека может быть столь безграничным. Пусть даже, казалось ей, столь дорогой ему человек, каким была Андреа, находится не рядом, а где-то, даже если и в безопасности.
      – Я говорю вам, что с нею все в порядке, – кричала она почти в истерике.
      – А я говорю вам, вы должны были привезти ее домой. Мне не нравится, что она осталась у этого человека…
      – Матушка доктора Хилари присутствовала при этом.
      – Мне все равно, даже если бы его прабабушка ухаживала за ней, она не должна там находиться! Нет, только не там!
      Сьюзан глубоко вздохнула:
      – Мистер Турлс, не стоит так беспокоиться.
      – Я буду судить, что стоит, а что нет. И я плачу вам за услуги, а не за советы. Будьте добры, запомните это на будущее.
      Она с удивлением спросила:
      – О каком будущем вы говорите? Я все еще нужна здесь?
      – Я напоминаю вам, что вы пробудете у нас ровно столько, сколько миссис Турлс будет здесь находиться. Мне нужен кто-нибудь присматривать за ней. И вы вполне годитесь, но, ей Богу, я не мог найти никого хуже.
      – Я ухожу, – решительно отрезала Сьюзан. – Уж теперь я точно не могу оставаться.
      – И даже не думайте. На этот раз вы останетесь и доведете до конца то, что начали. О, я знаю, у вас несколько иные правила, но вам придется быть здесь до окончания контракта.
      – На что вы намекаете? – почти шепотом спросила Сьюзан, хотя и догадывалась о смысле брошенного намека.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10