Майор встретил ее подозрительно теплой улыбкой:
— Прошу вас, Кэндис, садитесь. Она села, прижимая к себе дочь.
— Может, вы позволите капралу Тарноверу присмотреть пока за ребенком? Кажется, девочка крепко спит.
Вынужденная согласиться, Кэндис неохотно протянула Кристину капралу, проявившему удивительную готовность. Он вышел, а Кэндис повернулась к Брэдли, сосредоточив на нем внимание.
— Расскажите мне о своем пребывании в плену, — попросил майор, присев на краешек стола.
— Что именно вы хотели бы знать?
— Как вы проводили время?
«Занимаясь любовью с Джеком», — дерзко подумала Кэндис.
— Помогала готовить пищу. Мы сушили всевозможные коренья, стебли и ягоды для длительного хранения. Я бы сказала, что восемьдесят процентов времени индейских женщин уходит на то, чтобы добыть, приготовить и сохранить пищу.
Брэдли начал обстоятельно расспрашивать ее, что именно и из каких растений производят. Кэндис сомневалась, что его интересует культура апачей, однако отвечала очень подробно.
— Да, изобильная земля для тех, кто знает, что искать, — небрежно заметил майор чуть позже. — Хотя собирать все это, наверное, весьма утомительно.
— Да… то есть, я полагаю, что это так, — сказала Кэндис, гадая, заметил ли он ее оговорку. Она чуть не согласилась, что сбор растений — тяжкий труд, а это было бы равносильно признанию, что она покидала цитадель. Он помолчал, внимательно посмотрел на Кэндис и улыбнулся:
— Расскажите мне о Кочисе.
— Я видела его только издалека, всего несколько раз. Он снова попытался расставить ей ловушку. Но на сей раз Кэндис была настороже и успешно уклонилась от признания, что разговаривала с вождем апачей. Если Брэдли и заметил ее уклончивость, то не подал виду. Он заинтересовался моралью апачей, и Кэндис с облегчением перевела дух, довольная, что может отвечать честно, не опасаясь подвоха.
— Как вы думаете, Сэвидж придет за вами?
Кэндис вздрогнула, когда ее осенила ужасная догадка. Брэдли использует ее как приманку! В глубине души она всегда знала, что Джек придет за ней, возможно, даже рассчитывала на это. Может быть, надеялась, что ее уход заставит его образумиться и покинуть апачей. Да, Джек последует за ней, и Брэдли каким-то образом это понял. Вот почему он удерживает ее в форте. Это ловушка!
— Сомневаюсь, — неуверенно ответила Кэндис, покрывшись потом.
— Иногда вы лжете весьма искусно, а иногда нет, как, скажем, сейчас.
— Не ожидала от вас подобной грубости.
— На вашем лице промелькнула дюжина выражений, в том числе тревога и страх. Чего вы боитесь, Кэндис? Думаю, вам нечего опасаться за себя и ребенка. Может, вы боитесь его? Сэвиджа?
— Да! — воскликнула она, ухватившись за это объяснение.
— А может, вы боитесь за него?
— Я ненавижу его! — выкрикнула Кэндис. — Я не могу дождаться того дня, когда этого ублюдка повесят!
Майор улыбнулся:
— В таком случае вы не откажетесь погостить у меня еще несколько дней?
Кэндис судорожно сглотнула.
— Нет. — Может, ей удастся улизнуть из форта ночью? Да и откуда Джеку знать, что она здесь?
На этот раз Брэдли не стал менять тему разговора. Он хотел знать, сколько отрядов и какой численности покидали стойбище, сколько всего там воинов. Кэндис лгала, не желая давать ему сведения о силах апачей. Она сознательно преуменьшала численность воинов, когда ей не удавалось отделываться уклончивым «не знаю». Кэндис не представляла себе, что способна на такое — лгать представителю армии Соединенных Штатов! Ведь идет война, а она своей ложью помогает врагу. Но нельзя же сказать ему правду! Слава Богу, что она не знает, где находится лагерь.
Как и следовало ожидать, они снова вернулись к этой теме. Прошло почти полтора часа. Кэндис была слишком напряжена, чтобы беспокоиться о Кристине, хотя ни на минуту не забывала о дочери. Еще немного, и малышка проголодается. Сколько же будет продолжаться этот допрос?
— Вы говорили, что, когда Сэвидж похитил вас, вы приехали в стойбище днем?
— Да.
— В таком случае вы должны были заметить, насколько южнее почтового тракта находится вход в цитадель.
— Я не обратила внимания.
— Вы добирались до входа по длине Сульфур-Спрингс или воспользовались перевалом Апачи?
— Я… я не помню. Это было так давно.
— Но вы наверняка помните, где проводник оставил вас несколько дней назад. Где же?
— На тракте почтовой компании Баттерфилда, — солгала Кэндис.
— Сколько вам понадобилось времени, чтобы добраться туда из лагеря?
— Минут сорок. — Вранье, конечно, но по крайней мере Брэдли решит, что вход находится намного севернее, чем на самом деле.
— В каком месте тракта Баттерфилда?
— Недалеко от перевала Апачи. К востоку от самой высокой точки. — Она лихорадочно пыталась сообразить, могли ли они оказаться на перевале, выбравшись из лагеря.
— Полагаю, вы запомнили бы спуск, если бы пересекли перевал?
Попалась. Даже в темноте невозможно не заметить спуска с вершины. Ему все-таки удалось измотать ее так, что она проговорилась.
— Вы правы. Нам пришлось спускаться. — Пусть думает, что вход в лагерь находится на западном склоне хребта Чирикауа.
— Сплошная ложь, — категоричным тоном заявил майор.
— Что? — Сердце Кэндис упало. Он улыбнулся:
— Вчера вы сказали мне, что проводник оставил вас в долине Сульфур-Спрингс.
Как ее угораздило ляпнуть такую глупость?
— Кого вы защищаете? Если вы…
Громкий стук прервал майора. Повернувшись с рассерженным видом к распахнувшейся двери, он жестко уронил:
— Я просил не беспокоить меня.
— Сэр, он попался. Сэвидж.
Кэндис ахнула и вскочила. Брэдли отметил ее реакцию и то, что она попыталась заглянуть за спину сержанта Холдена, стоявшего в дверях. Но тот был один.
— Хорошая работа, — сказал Брэдли. — Он не пострадал?
— Схлопотал пулю в плечо, но ничего страшного — в мягкие ткани. К сожалению, Сэвидж успел пырнуть ножом Майерса и поцарапать Льюиса. С Льюисом все в порядке, а вот Майерс, похоже, не жилец. Сэвидж во дворе.
— Надеюсь, его хорошо охраняют.
— Будьте уверены.
— Отведите его в камеру. Пусть хирург подштопает его. Он ни в коем случае не должен умереть. Вы поняли? Этому пленному нет цены.
— Да, сэр. — Холден отдал честь и вышел.
Кэндис замерла. Почувствовав на себе взгляд Брэдли, она попыталась изобразить равнодушие, но не смогла.
— Вы любите его, — заметил майор. — И тем не менее сбежали от него. Почему? — полюбопытствовал он.
Повернувшись к нему спиной, Кэндис подошла к окну. Солдаты уводили Джека. Руки его были связаны сзади, торс обнажен. Он шел, гордо выпрямившись. Палящие лучи солнца освещали рельефную мускулатуру его спины, расцвечивали яркими бликами его темные волосы. По обе стороны от него шагало по солдату, а сзади следовал Холден, направив на него дуло ружья.
— Из-за Кристины, — дрогнувшим голосом ответила Кэндис. Ее сердце колотилось так сильно, что она слышала его удары. — Я не могла допустить, чтобы она выросла среди индейцев в ненависти к собственному народу. — Кэндис повернулась к майору: — Что вы сделаете с ним?
— Допросим.
— А потом?
— Повесим.
Глава 88
Джек чувствовал, что Кэндис все еще в форте.
Несмотря на рану, руки его были связаны сзади, что вынуждало его лежать на спине, отчего болезненная пульсация в плече резко усиливалась.
Почему она здесь? Неужели для того, чтобы предать его народ?
Услышав плач ребенка, Джек, потрясенный, сел. Он ничуть не сомневался, что это его дочь. Боль, не имевшая ничего общего с раной, пронзила его. Джек с трудом поднялся на нетвердых ногах, но все же добрался до узкого окна, забранного решеткой. Он смотрел через двор туда, откуда доносился детский плач. Девочка затихла. Видимо, Кэндис кормит ее.
Они наверняка уже знают, кто она. Интересно, ее допрашивали? Рассказала ли она им то, что они хотят услышать? Кэндис. Его жена и его враг… Джека замутило от страха и сомнений.
Он был в такой ярости и так подавлен тем, что Кэндис бросила его, что забыл об осторожности и угодил в ловушку. Неужели она добровольно сыграла роль приманки? Может, Кэндис с самого начала знала, что он придет за ней, и заманила прямо в логово врага, желая отомстить? Может, ей хочется увидеть, как его повесят? Что, если она давным-давно разлюбила его?
Джек выругался. Щелкнул замок, и дверь камеры отворилась.
— Едва ли это поможет, — сказал майор Брэдли, появившись на пороге.
Покачнувшись, Джек шагнул к койке и рухнул на нее.
— Тебе следовало бы беречь силы, — заметил Брэдли, входя в камеру в сопровождении двух солдат, один из которых был дюжим верзилой, а другой сжимал револьвер, нацеленный на Джека. — Они тебе еще понадобятся. Джек равнодушно посмотрел на него.
— Мы могли бы обойтись без лишних осложнений, — сказал майор, — если ты пойдешь нам навстречу. — Не дождавшись ответа, он продолжил: — Мне нужна информация. Если ты дашь ее, тебя отпустят. Если нет, ты умрешь.
Джек слегка улыбнулся.
— Где стойбище? Ответа не последовало.
Брэдли сделал едва заметный знак. Джек напрягся. Дюжий солдат шагнул вперед и нанес ему сокрушительный удар в лицо. Голова Джека мотнулась назад, взорвавшись болью и ослепительной вспышкой, вслед за которой накатила черная пелена. Он устремился ей навстречу, но холодная вода привела его в чувство. Джек закашлялся, отплевываясь, и ощутил вкус крови.
Он поднял ледяной взгляд на бесстрастное лицо Брэдли.
— Попробуем еще раз? Где стойбище?
Джек улыбнулся. Следующий удар раскроил ему челюсть и принес еще одну краткую передышку. Он попытался удержаться за пеленой забвения, но его разум вынырнул из серого тумана с мрачной решимостью и одной лишь четкой мыслью, перед которой меркло все остальное. Пришел его смертный час.
Они забьют его до смерти, но он не скажет ничего, что могло бы повредить Кочису.
Глава 89
Кэндис ходила по комнате, терзаясь страхом. Брэдли не составил ей компанию за обедом. Она видела, как несколько часов назад он пересек двор и исчез в небольшом каменном здании тюрьмы. С ним были два солдата, и ни один из них пока не вышел. Что они делают с Джеком? Ей необходимо увидеть его!
Кэндис подошла к окну. Ночь была беззвездной и безлунной. В густом мраке едва угадывались контуры зданий. Кэндис напрягла слух, прислушиваясь к шагам. Неужели Брэдли все еще там? Если да, то они допрашивают раненого несколько часов подряд. Джек не сломается. Никогда. Они убьют его, но он не заговорит. Боже милостивый, и все по ее вине! Она заманила Джека в ловушку, и теперь его повесят! Она должна вытащить его отсюда, но как, как это сделать?
Кэндис так углубилась в свои ужасные размышления, что чуть не пропустила Брэдли и солдат, шагавших через плац. Она вскрикнула и, бросившись к двери, распахнула ее.
— Майор! Майор, постойте! Брэдли остановился.
— Вы не спите? Какой приятный сюрприз!
— Что с Джеком?
— То, чего и следовало ожидать.
— Я хочу видеть его, — взмолилась она.
— Это исключено. Может, завтра — перед вашим отъездом.
— Отъездом?
— Разве вы не хотите вернуться домой? Кэндис не могла вымолвить ни слова.
— Позвольте проводить вас в дом, Кэндис, — учтиво произнес Брэдли и, взяв ее под руку, ввел в дом.
Она едва сознавала, что делает, и даже не ответила, когда Брэдли пожелал ей спокойной ночи. Сжав кулаки, Кэндис прислонилась спиной к двери. Как же спасти Джека?
Какая же она дура, что сбежала!
Прежде всего нужно увидеть Джека и поговорить с ним. Он, должно быть, рассвирепел, обнаружив, что она пропала, а еще больше — когда прочитал записку. И наверняка смертельно обиделся. Теперь, конечно, он уже понял, что его заманили в ловушку. Не думает же он, что она принимала в этом участие? Наверняка думает — после того, как она сбежала, оставив ему ту чудовищную записку.
«Он поймет, когда я все объясню», — с отчаянием подумала Кэндис.
Она отдалась бы Брэдли, если бы хоть на минуту верила, что таким образом спасет Джека. Но вряд ли майор откажется ради этого получить от пленника необходимые ему сведения. Хотя, если Брэдли поймет, что Джек не заговорит, может, он согласится принять ее услуги в обмен на освобождение пленника? А если не получится, она соблазнит часового, охраняющего тюрьму, и он откроет ей дверь камеры!
Оба плана пугали Кэндис, но одно было совершенно ясно: о завтрашнем отъезде не может быть и речи.
Она никак не могла заснуть. Чувствуя нервозность матери, Кристина то и дело просыпалась и плакала. Кэндис успокаивала малышку, находя некоторое утешение в этом занятии. Ночь казалась бесконечной, и небо посветлело, превратившись из черного в мглисто-серое, прежде чем Кэндис сомкнула глаза.
Когда она проснулась, разбуженная плачем Кристины, солнце стояло уже высоко в небе. Кэндис быстро покормила и переодела дочку, затем тщательно умылась, желая выглядеть как можно лучше. Если придется, она готова соблазнить майора даже за завтраком. Оставив Кристину в колыбели, Кэндис пошла через плац к штаб-квартире адъютанта. И остановилась как вкопанная.
— Джек!
Он был привязан к столбу посреди двора, совершенно обнаженный. Это был вид пытки. Летом температура в пустыне достигала сорока пяти градусов. Его лицо, распухшее и окровавленное, было изуродовано до неузнаваемости. Один глаз заплыл. Нос был сломан, губы разбиты. Из-под повязки на плече сочилась кровь. Все тело было в синяках и кровоподтеках.
Кэндис бросилась к нему и упала на колени:
— О, Джек, что они с тобой сделали?
Его единственный глаз смотрел на нее жестко и холодно.
— Ты бросила меня, — ответил Джек, с трудом шевеля распухшими губами. — Ты предала меня.
— Я больше не позволю им мучить тебя, клянусь! Джек, я не думала, что так получится! Поверь мне!
— Ты… заманила меня сюда? — В его голосе звучали гнев… и отчаяние.
— Нет, клянусь тебе, нет! Джек, поверь мне!
— Встаньте, миссис Кинкейд. Вы не должны разговаривать с ним, — участливо произнес мужской голос за ее спиной.
— Нет! — выкрикнула Кэндис, вскинув взгляд на капрала Тарновера. — Мне нужна вода. И тряпки. Сейчас же развяжите его!
— Прошу вас, мэм, встаньте. Вам не следует этого видеть. — Капрал поднял Кэндис.
Она рванулась из его рук.
— Вы же убиваете его! Как можно быть таким жестоким!
— У нас приказ, — сказал Тарновер, уводя ее. Кэндис, плача, оглянулась назад. Джек не смотрел на нее, уставившись единственным глазом прямо перед собой.
— Джек! — простонала она. — О, Джек, мне так жаль! Он не повернул головы и никак не показал, что верит Кэндис или хотя бы слышит ее.
Высвободившись из рук юного капрала, Кэндис бросилась к майору и без стука ворвалась в его кабинет. Он поднял голову от бумаг, но не удивился, а лишь приподнял брови:
— Как я понял, вы хотели бы поговорить со мной?
— Вы намерены убить его?
— Я намерен повесить его — после того как он все расскажет.
— Он скорее умрет, чем скажет хоть слово! — крикнула Кэндис. — Неужели вы не понимаете?
— Мы заставим его, — самоуверенно заявил Брэдли.
— Нет, он апачи!
— Он наполовину белый.
— Но его вырастили апачи! Они воспитали в нем способность терпеть боль! Вы можете сколько угодно мучить его, искалечить, но Джек умрет, не издав стона, а уж тем более не заговорит! Прошу вас! Не делайте этого!
— Пожалуй, нам придется прибегнуть к другому способу, чтобы убедить его, — промолвил Брэдли, задумчиво глядя на Кэндис.
— Что… что вы имеете в виду?
— Мужчина может вытерпеть боль, которую причиняют ему, но не тем, кого он любит. Скажем, его жене… или ребенку.
— Вы не посмеете. — Кэндис боялась не за себя. Она вынесла бы любые страдания, чтобы облегчить участь Джека. Но Кристина…
— Вы правы, — сказал Брэдли. — Я человек и не хотел бы причинить вред вам или вашей дочери. Тем не менее… я должен воспользоваться тем, что вы обе в моей власти. Мы найдем способ с вашей помощью ослабить его волю. Не рискуя моей карьерой.
Сердце Кэндис глухо забилось.
— Тарновер! — крикнул майор, и дверь отворилась. — Проводи миссис Кинкейд в ее комнату. Принеси ей ленч. И поставь часового. Я не хочу, чтобы онаподходила к пленному.
— Слушаюсь, сэр. — Капрал увел Кэндис.
Глава 90
Кэндис не могла есть. Ее мутило. В середине дня она сделала попытку отнести Джеку воды. Кэндис рвалась, кричала и лягалась, пока поставленный у двери часовой с помощью другого солдата не водворил ее назад. После этого Кэндис заперли. Она запустила тарелкой с едой в стену, но легче ей не стало.
Наконец спустились благословенные сумерки. Джек все еще был привязан к столбу. Его бедра, лодыжки, гениталии пылали, обожженные солнцем. Обгорели даже загорелые торс, лицо и руки, хотя и не так сильно.
Услышав шаги, Кэндис замерла, не зная, чего ожидать. Дверь отворилась, и вошел майор. За ним следовали два солдата, поддерживавшие Джека, который был в полубессознательном состоянии. Кэндис не верила своим глазам. Солдаты втащили его в комнату и бросили на постель. Со сдавленным криком она кинулась к нему.
— О, Джек! — зарыдала она, запуская пальцы в его густые волосы.
Он открыл единственный зрячий глаз и уставился на нее затуманенным взором. Постепенно его взгляд прояснился.
— Кэндис! — выдохнул он.
Она вскочила. Нужна мазь, жир — что-нибудь, чтобы смазать ожоги! Кэндис разорвала нижнюю юбку и схватила кувшин с водой, прежде чем осознала, что Брэдли стоит рядом и с интересом наблюдает за ней.
— Прошу вас, — взмолилась она. — Дайте мне немного жира. Пожалуйста.
Брэдли, однако, не двинулся с места. Зачем он велел принести сюда Джека? Кэндис повернулась к Джеку и поднесла к его губам кувшин. В течение дня солдаты давали ему воду — ровно столько, чтобы он не умер. Джек медленно, со свойственным ему стоицизмом глотал.
Намочив лоскут ткани, Кэндис осторожно стерла кровь с его лица. Несмотря на обилие ссадин, их не требовалось зашивать, и Кэндис с облегчением вздохнула. Джек бесстрастно следил за ней.
Его нос был сломан и свернут набок. Отложив тряпку, Кэндис вымученно улыбнулась, а затем одним движением выправила его. Джек зажмурился и тихо крякнул, но когда он посмотрел на жену, в его взгляде мелькнуло лукавство.
— Не беспокойся, — шепнула Кэндис, гладя его густые, пропитанные пылью волосы. Ее преследовало жуткое ощущение, что железные челюсти очередного капкана вот-вот захлопнутся. Почему Брэдли дал Джеку передышку? Может, ему нужно, чтобы Джек пришел в себя и смог говорить, а потом его по всем правилам повесят? Мучительный страх, не покидавший Кэндис ни на минуту, усилился.
— Я постараюсь не причинить тебе боли. — Она сдвинула повязку.
Джек никак не отреагировал на ее слова. Осмотрев рану, Кэндис не заметила никаких признаков инфекции — единственное, что утешило ее. Встретившись с Джеком глазами и увидев в его взгляде облегчение и доверие, она чуть не расплакалась.
Он все понял. Понял, что она никогда бы не предала его.
Кэндис снова коснулась его волос. Как бы она хотела сказать ему, что любит его и всегда любила! Но Брэдли по-прежнему маячил за ее спиной.
— Достаточно, Кэндис, — сказал он. — Я велел принести Сэвиджа сюда совсем не для того, чтобы вы трогательно врачевали его раны.
Кэндис вздрогнула и встала. Глаза майора холодно блеснули. Кэндис перевела взгляд на Джека и почувствовала, что он напрягся.
— Не могли бы вы распорядиться, чтобы мне принесли немного жира?
Брэдли слегка улыбнулся, подошел к Джеку и пристегнул его запястье к спинке кровати.
— Никогда не стоит недооценивать врага, — любезно сообщил он, выпрямившись. — Снимайте одежду, Кэндис.
— Что?
— Может, вашему мужу понравится. А может, нет. Посмотрим. В любом случае — раздевайтесь.
Растерянная, Кэндис молчала. Джек неподвижно лежал с непроницаемым выражением лица.
— Если я соглашусь отдаться вам, вы отпустите Джека?
— Вы переоцениваете свои чары. Полагаю, он заговорит раньше, чем дело дойдет до насилия. Но мы могли бы избежать многих неприятностей, если бы он заговорил сейчас. Где стойбище?
Джек безучастно смотрел на него.
— Раздевайтесь! — приказал майор, небрежно снимая свой мундир. — А закончив с вами, я отдам вас своим солдатам. Они изголодались по женщинам.
Кэндис вздрогнула.
— Джек ничего вам не скажет. Даже если вы изнасилуете меня.
— Думаю, вы ошибаетесь, — возразил майор. — Всему есть предел — даже терпению человека, которого вырастили апачи. Особенно когда мои люди разорвут вас на части — в буквальном смысле этого слова.
Кэндис посмотрела на Джека.
— Все в порядке, — сказала она ему и начала расстегивать блузку. — Это не имеет значения. Ничего не говори.
Увидев, что на его скулах заходили желваки, Кэндис попыталась успокоить его взглядом. Она сняла блузку и уронила ее на пол, затем спустила юбку. Оставшись в одной сорочке, Кэндис стянула и ее.
— Вы невероятно красивы. — Брэдли улыбнулся и, подступив ближе, накрыл ладонями ее груди. — Невероятно.
Бросив короткий взгляд на Джека, Кэндис увидела, что он вне себя от бешенства.
— Вам не удастся разыграть сцену насилия. Я не стану сопротивляться, — спокойно заявила Кэндис.
— Он пробовал ваше молоко? — поинтересовался Брэдли и, склонив голову, взял в рот ее сосок.
Джек рванулся с постели, но наручники не позволили ему подняться. Не будь он ранен и слаб, потащил бы кровать за собой. Кэндис лихорадочно оглядывалась в поисках оружия. Ее взгляд загорелся при виде револьвера майора, но кобура была застегнута. «Он ведь совсем не знает меня, — с внезапной надеждой подумала Кэндис. — Не знает, что я тоже его враг».
Она бросила отчаянный взгляд на Джека. Он показал на поднос с ее обедом, стоявший на столе у кровати. Что Джек задумал? Там нет ножа, если он рассчитывает на это. Тут ее взгляд упал на свинцовое пресс-папье в форме медведя.
— Боже! — выдохнул Брэдли, оторвавшись от нее. — Твое молоко восхитительно. — Его била дрожь.
Кэндис шагнула к кровати и опустилась на пол так, чтобы стол с пресс-папье оказался недалеко от ее головы. Приоткрыв с томной улыбкой губы, она призывно раздвинула бедра.
Майор не заставил себя ждать. Расстегнув брюки, он опустился на колени и навис над ней. Кэндис ощутила страх. И тут же последовал толчок — это майор попытался проникнуть в ее сухое лоно. «Джек! Удастся ли ему дотянуться до этого чертова пресс-папье? Ведь он так ослаб», — пронеслось в мозгу Кэндис, пока Брэдли с неловкостью школьника пытался войти в нее.
Но тут она увидела руку Джека, услышала, как он тихо вскрикнул от боли, и отшатнулась, когда пресс-папье обрушилось на череп Брэдли. Удар пришелся майору по виску. Он застыл — видимо, оглушенный, уставившись на нее непонимающим взглядом.
Рука Кэндис метнулась к кобуре. Расстегнув ее, она выхватила револьвер и нанесла сокрушительный удар по тому же виску. Брэдли дернулся и повалился на нее.
Столкнув с себя обмякшее тело майора, Кэндис поднялась и рухнула на постель рядом с Джеком. Он тяжело дышал, глаза его были закрыты.
— Надо как-то вытащить тебя отсюда, — сказала она. Джек открыл глаза.
— Достань ключ, — хрипло уронил он.
Кэндис кинулась к Брэдли. Обыскав его карманы, она нашла ключ и отомкнула замок наручников. Джек сел и огляделся. Майор зашевелился на полу.
Джек встал, поднял револьвер и шагнул к окну. Снаружи дверь охраняли два солдата. Он подошел к другому окну. Оно находилось сразу за углом от входа в квартиру майора, но иного пути не было. Джек помедлил, затем с выражением мрачной решимости повернулся к Кэндис.
— Ты бросаешь меня здесь! — догадалась она. — Нас с Кристиной!
— С тобой ничего не случится. Ведь это я ударил майора, а не ты.
— Джек! Но… — Кэндис была не в силах поверить, что он действительно защелкнул у нее на запястье наручники, пристегнув к спинке кровати. Его обнаженная фигура с револьвером в руке на мгновение застыла на подоконнике, затем он мягко спрыгнул на землю. Кэндис зажала рот свободной рукой. Он бросил ее!
Джек оглянулся, их взгляды встретились. Кэндис беспомощно смотрела на него, чувствуя, что ее сердце разбито.
— Прошу тебя, — выдохнула она, прежде чем он исчез.
Вся дрожа, Кэндис сидела на постели, совершенно обнаженная, с пристегнутой к спинке кровати рукой. Джек был свободен, но она не испытывала ничего, кроме мучительной боли.
Он бросил ее.
Глава 91
Кэндис смотрела в окно своей спальни, не замечая пыльного двора, загонов, амбаров и стен, окружавших ранчо «Хай-Си». Она видела перед глазами Джека, присевшего на корточки перед вигвамом рядом с Дата и Шоши. Слезы навернулись у нее на глаза. Но разве не этого она хотела?
Нет! Кэндис всегда рассчитывала, пусть неосознанно, что Джек последует за ней, скажет о своей пылкой любви и предложит начать новую жизнь где-нибудь за пределами территории. Ничего подобного, однако, не случилось. И она ломала голову, не в силах понять, зачем Джек так рисковал, явившись в форт Бьюкенен, если не намерен приходить за ней сюда.
Майор еще не очнулся, когда в комнату ворвались два солдата. Это Кэндис осенило позвать их на помощь. Они вытаращили глаза, увидев ее совершенно нагую, прикованную к кровати, майора на полу с расстегнутыми штанами и никаких следов пленника. Ввиду исключительной пикантности ситуации немедленно послали за капралом Тарновером, и тот взял дело в свои руки. Часовым пригрозили военным трибуналом, если они обмолвятся хоть словом о том, что видели. И поскольку никому и в голову не могло прийти ничто иное, Тарновер предположил, что Джек оглушил майора, завладел его револьвером, заставил Кэндис отомкнуть наручники, а затем из чистой злобы приковал ее к кровати. Даже Брэдли поверил в это. Майор, получивший серьезное сотрясение мозга, принес Кэндис свои извинения и спустя два дня отослал домой с небольшим эскортом.
Кэндис догадывалась, что представляет собой впечатляющее зрелище, явившись на ранчо в изношенной до дыр одежде, с облупленным носом и колыбелью за спиной. Отец и братья долго и ошарашено разглядывали ее. Молчание затянулось. Вздернув подбородок, Кэндис спокойно сняла колыбель и взяла Кристину на руки. Улыбнувшись дочери, она посмотрела на Люка:
— Не хочешь поздороваться со своей племянницей? Люк, выйдя из транса, стремительно шагнул к сестре.
Широко улыбнувшись, он погладил девочку по щеке и взглянул на Кэндис:
— Привет сестричка. Ну и видок у тебя.
— Спасибо, Люк. Я тоже тебя люблю. Он поцеловал ее в щеку.
Первым пришел в себя отец, пожелавший узнать, где Кинкейд и все ли у нее в порядке. Кэндис спокойно встретила его взгляд, потом посмотрела на братьев:
— Кинкейд мертв, и на сей раз окончательно.
— Где, к дьяволу, ты была все это время? — воскликнул Марк, между тем как отец и Джон подошли к Кэндис, обняли ее и посмотрели на ребенка.
— Джек Сэвидж убил Кинкейда, — сообщила Кэндис. — За то, что он сделал со мной. Это его ребенок.
Никто не шелохнулся.
— Дочь Кинкейда? — спокойно уточнил Люк.
— Нет, Джека. Он мой муж.
Все растерянно молчали. Марк побледнел, затем побагровел. Отец не сводил с Кэндис потрясенного взгляда. Люк начал скручивать сигару.
Наконец Джон воскликнул:
— Что за чепуха!
— Джек — мой муж, я люблю его. И если вы любите меня, попытайтесь это понять.
— Я никогда этого не пойму! — проскрежетал Марк. — Как ты могла связаться с полукровкой? — Он направился к двери.
— Марк! — крикнула Кэндис. — Пожалуйста! Ведь это не Джек убил Линду!
Дверь с грохотом захлопнулась за ним.
Кэндис задрожала. Кристина беспокойно зашевелилась в ее руках. Кэндис крепче прижала к себе девочку и посмотрела на отца.
— Я ужасно устала, — сказала она. — Папа? Мне уйти? Отец тяжело опустился на стул.
— Кэндис, Господи, ты хоть представляешь себе, что натворила?
— Я люблю его, — ответила она. — Он отважный и сильный, целеустремленный и благородный. Я буду любить его, даже если нам больше не суждено увидеться. У меня никогда не будет другого мужчины.
Отец молча потер лицо ладонями. Подошел Люк, взял сестру за руку и с улыбкой взглянул на свою племянницу.
— Почему бы тебе не отдохнуть наверху? — ласково предложил он. — Думаю, нам понадобится время, чтобы привыкнуть ко всему этому.
— Вряд ли Марк когда-нибудь привыкнет, — горько заметила Кэндис.
Она оказалась права. Марк до сих пор не разговаривал с ней, лишь бросал время от времени на сестру укоризненные взгляды. Он никогда не смотрел на Кристину, словно племянница не существовала для него. Отец, казалось, постарел на десять лет. Забавно, но Джон быстро оправился от удара и в последовавшие несколько недель возобновил с Кэндис прежние отношения. Видимо, он был слишком молод, чтобы затаить злобу. Однажды Кэндис застала его на полу играющим с Кристиной.
Благослови Господи Люка! Не будь его, она давно свихнулась бы от молчаливого осуждения отца, Марка, ковбоев и соседей. В конечном счете Кэндис поведала Люку всю историю и кончила тем, что разрыдалась, прижавшись к брату. Он гладил ее по голове. Она утаила лишь одно: что поженивший их проповедник был самозванцем.
И все эти дни Кэндис напряженно прислушивалась, ожидая крика часового: «Всадник!»
В ту ночь, когда Джек бежал, на его поиски направили солдат. Два последних дня в форте прошли для Кэндис в непрерывном страхе за него. Правда, она надеялась и даже верила, что он отсидится в какой-нибудь пещере, где апачи хранили припасы, пока не наберется сил. В любом случае ему пришлось бы пробираться к цитадели по ночам, прячась от патрулей и солнца. А вдруг его рана воспалилась? Или произошел несчастный случай — что было бы неудивительно в его состоянии — и он погиб?