Быстро смахивая слезы, чтобы не вводить парня в смущение, Луиза повернулась к Гарету и еще раз поблагодарила его за помощь. Но вместо холодного прощания тот заключил ее в объятия, не уступавшие подростковой необузданности Джека. Однако, находясь в руках Гарета, девушка испытывала совсем другие ощущения.
— Гарет… — пробовала сопротивляться Луиза, но он уже запечатлел легкий поцелуй и на ее лбу, и на полуоткрытых губах, такой захватывающий дыхание и короткий.
— Спокойной ночи, — прошептал он в ее полуприкрытые губы. — Спи спокойно и не волнуйся… От меня они не сбегут, а завтра утром я приведу их к тебе.
Не дав ей ответить, он развернулся и, пропуская вперед ребят, покинул девушку.
Закрывая за ними дверь, Луиза заметила, как дрожат ее руки, и поняла, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди.
Почему он так ее поцеловал? Что это, автоматическое подражание примеру братьев? Но его поцелуй не был… Его поцелуй… Поцелуй… Она закрыла глаза, ее щеки запылали.
В гостиной зазвонил телефон. Луиза стряхнула воспоминания о Гарете и сладкой нежности его короткого поцелуя и подняла трубку.
Глава 8
— Это я, Лу, — представилась Оливия. — Твоя мама мне все рассказала. Где они? С ними все в порядке?
— Гарет взял их к себе. Не знаю, сказала ли она тебе, что он тоже здесь работает и…
— Да-да, говорила, — быстро прервала Оливия. Луиза знала, что кузина волнуется за брата и хочет расспросить о нем. — Лу, скажи, как Джек?
— Кажется, неплохо, — осторожно сообщила Луиза. — Правда, дорога здорово его вымотала, но к вечеру все прошло, и он держался молодцом. Мы ужинали в ресторане, все вчетвером, знаешь, в моей квартире сложно приготовить что-то серьезное, но… — Луиза замялась.
— Но — что? — надавила Оливия.
— Кажется, с ним все в порядке, Ливви. Но на самом деле не все так просто. Джек очень чувствительный. Он отлично знает, как любят его мои родители и что представляет из себя Макс. Меня не покидает подозрение, что он вынашивает мысль разыскать отца уже давно.
— Ты прочитала мои мысли, — согласилась Оливия. — Я чувствую себя такой виноватой, Лу. Я должна была… догадаться. Но я была так поглощена своей семьей, девочками и Каспаром. Мне казалось, что Джек вполне счастлив и смирился с мыслью о том, что родителей нет рядом, как это сделала и я. Но когда все это случилось со мной, я была уже взрослой, а Джек всего лишь ребенок.
— Ммм… Знаешь, я думала об этом… сегодня вечером. Может, стоит рассказать Джеку правду, так ему будет легче смириться? Он достаточно умен, а из разговоров с Джоссом я поняла, что мальчики уже давно все знают. Конечно, исчезновение его отца оставило массу вопросов, количество которых увеличивается со временем. В конце концов, если посмотреть на всю историю глазами Джека, можно предположить, что вместе со своим исчезновением отец забрал с собой и ответы…
— Ты очень проницательна, Лу, — сказала Оливия. — Признаться, я никогда не пыталась встать на место Джека. Лично я была в шоке, когда узнала, что Дэвид украл чьи-то деньги, поэтому была рада его исчезновению. Не знаю, как бы все это на меня повлияло. А так мне ничего не оставалось, как наблюдать за твоим отцом и тетей Руфью, разгребающими оставленную им грязь.
— Думаю, ты слишком к себе строга, Ливви, возразила Луиза. — Мне трудно предположить, как вела бы себя я. Но я очень сочувствую Джеку. На этот раз нам удалось пресечь его попытку, но…
— Что будет дальше? — устало перебила Оливия. — Я тоже об этом думаю…
— Полагаю, у меня есть кое-какие соображения, — неуверенно начала Луиза. — Но это лишь предположения…
— Продолжай, — настаивала Оливия.
— Мне кажется, что моему отцу стоит посвящать его в результаты своих поисков дяди Дэвида… Тогда мальчик будет чувствовать себя полезным, и у него пропадет желание сбегать из школы.
— Может быть, ты права. Пожалуй, я поговорю с твоим отцом и с Джеком. Да, пока не забыла: я звоню, чтобы предупредить, что за мальчиками приедет Саул. В любом случае у него там дела, и ему не составит труда захватить ребят.
— Что… И когда он прилетает? — тихо спросила Луиза.
— Утром у него собрание, и к полудню он закончит свои дела. Ладно, мне пора, Алекс плачет. Спасибо еще раз, Лу… Я тебе очень признательна. Когда твоя мама мне позвонила, я была просто в шоке.
— Понимаю. Оливия замолчала.
— Скажи, Лу, ничего, что Саул приедет за мальчиками? — участливо спросила она.
— Все в порядке, — искренне ответила Луиза.
— Тула сказала то же самое, — согласилась Оливия, немного помолчав.
А Луиза поняла, что все уже далеко позади. И теперь известие о том, что кузина обсуждает ее с женой Саула, нисколько не омрачало ее настроения.
Еще один признак зрелости, удрученно подумала Луиза. На этот раз она не собирается поверять Оливии причину своего изменившегося отношения к Саулу. Уже давно, с тех пор как они вернулись из Тосканы, она смотрела на Саула лишь как на кузена…
Луиза резко открыла глаза. Во сне она видела Гарета. Она пыталась до него дотянуться, обнять, поцеловать, но он всякий раз удалялся.
Взволнованно взглянув на будильник, девушка поняла, что скоро пора вставать. Да и спать ей уже не хотелось, особенно после таких сновидений.
Быстро позавтракав, Луиза позвонила начальнице. Объяснив ситуацию, Луиза попросила выходной: надо же дождаться Саула и проводить ребят.
— Безусловно, — заверила Пэм. — Кстати, как твоя мигрень?
— К счастью, все прошло.
Закончив завтрак и убрав со стола, Луиза взглянула на часы. Интересно, когда Гарет приведет ребят, чем они будут заниматься в ожидании Саула? — размышляла она.
Не успела она закончить уборку, как они пришли. С облегчением Луиза увидела улыбку на губах Джека.
— Спасибо, что приютил их, — поблагодарила Луиза Гарета. — Я звонила родителям, — сообщила она, немного растерявшись оттого, что Гарет не ушел, как она предполагала. — Саул заедет за вами и заберет домой.
— Саул? — удивленно воскликнули все трое в унисон.
Голос Гарета превзошел своей резкостью все остальные. Их взгляды встретились, и Луиза не могла не заметить холодный вопрос, застывший в его глазах.
Малыш Джек напрягся, и Луиза поспешила его успокоить.
— Все в порядке, Джек, мама и папа все понимают. Тебе следовало рассказать обо всем раньше, — заметила она. Но, не уверившись до конца, что мальчик снова не сбежит в Испанию, добавила:
— Думаю, отец был не прав. Ему следовало держать тебя в курсе событий. Ведь он пытался найти твоего папу, ты же знаешь, и…
— Это правда, что, если он вернется, его посадят? — вдруг выпалил Джек, багровея.
— Да кто тебе такое сказал? — воскликнула потрясенная Луиза.
— Никто… по крайней мере неопределенно. Но Макс…
— Макс только создает проблемы. Он как…
— Как мой отец, — перебил Джек. Луиза прикусила губу. Гарет и не собирался уходить. А ей не хотелось посвящать его в подробности разговора — с его-то критическим настроем, раздраженно подумала она.
— Насколько я знаю, Джек, твой отец никогда не был таким злобным, как Макс. Хотя между ними есть определенное сходство…
— А еще дядя Джон как-то обмолвился, что это дедушка его избаловал, — неуверенно признался Джек.
— Он прав, — согласилась Луиза. — Он не пощадил и Макса, создав иллюзию, что ему… что они всегда должны быть первыми.
— Еще дядя Джон как-то сказал мне, что не стоит судить отца строго. Ведь его испортила любовь деда…
— Знаю, дедушка ожидает от своих любимчиков невозможного, — удрученно согласилась Луиза.
— Папа ведь никогда не любил нас с Ливви, правда? — хрипло спросил Джек. — Не понимаю, как он мог так поступить. Вот дядя Джон никогда бы нас не бросил…
— Уверена, что папа тебя любит. То, что ему пришлось бежать, не имеет к тебе никакого отношения и совсем не значит, что он тебя не любит. Причина его исчезновения кроется в том, что он слишком, слишком вас любит. Сбежав, он хотел лишь защитить вас, — объяснила она.
— Ты так думаешь? — тихо спросил Джек.
— Уверена, — подтвердила Луиза, убедившись, что мальчик вернется в Хэслвич, к любящей его семье.
— Когда приедет Саул? — перебил Джосс.
— До обеда у него дела, поэтому раньше полудня он здесь не появится. Чем бы вы хотели заняться, пока его нет? Я взяла отгул.
— Гарет обещал отвести нас в Интернет-кафе, — возбужденно поделился Джосс.
Луиза нахмурилась. Какое право имеет Гарет что-то решать без нее?
— Если хочешь, можешь пойти с нами. Правда, Гарет? — добавил Джосс.
— Нет уж, спасибо, — процедила Луиза и, развеселившись предложением брата, посмотрела на Гарета.
Но вместо того, чтобы тоже улыбнуться, Гарет нахмурился и спросил срывающимся от напряжения голосом:
— Полагаю, идея, чтобы за мальчиками приехал Саул, принадлежала тебе? Луиза застыла.
— Кстати сказать, нет… — начала она.
— Значит, счастливое совпадение, не так ли? не дал он закончить.
Луиза посмотрела на братьев. Поглощенные обсуждением новых компьютерных разработок, ребята не обращали на взрослых внимания.
— Не знаю, на что ты намекаешь, но, к твоему сведению, Саул…
— Мне хорошо известно, кто для тебя Саул, мрачно оборвал ее Гарет. — Господи, неужели ты?…
Но, не договорив, он резко замолчал, заметив внимательный взгляд Джосса.
— Пойду накину жакет, — нашлась Луиза. — Где это находится? Мы пойдем пешком?…
— Нет. Я отвезу вас на машине.
— Нам уже пора, — предупредила Луиза увлеченных игрой ребят, взглянув на часы.
Но Гарету все же удалось настоять на обеде в маленькой таверне неподалеку.
— Не стоит везти нас обратно, я возьму такси, — обратилась она к Гарету, когда все остановились для прощанья.
Целый день девушка чувствовала его враждебность. И несмотря на титанические усилия не показать ни ему, ни ребятам, как на нее это действовало, напряжение взяло верх.
Она уже знала, что он не одобрял ее поведения и что она ему совсем не нравилась. Но исходившее от него презрение сегодня расставило все точки над «i». Девушка становилась чрезвычайно ранимой, когда дело касалось Гарета.
— Но нам надо забрать свои вещи, — практично заметил Джосс.
Он прав. Когда они прибыли, Саул уже поджидал их в вестибюле.
— О, Саул, прости, — извинилась Луиза. — Я не ожидала тебя так рано.
— Не переживай, — улыбаясь, заверил он. — Дела закончились раньше, чем я думал. — А вы, должно быть, Гарет, — улыбнулся Саул, протягивая Гарету руку. — Я Саул Крайтон, в некотором роде родственник Луизы.
— И наш, — добавил Джосс.
— Я в курсе, — усмехнулся Гарет, игнорируя протянутую руку и поворачиваясь к мальчикам. — Ваши вещи все еще у меня. Я пойду…
— Думаю, вам стоит сходить с Гаретом, — быстро перебила Луиза, обратившись к детям, не желая упускать возможность поговорить с Саулом с глазу на глаз и ввести его в курс дела, если Оливия еще не успела.
Гарет окинул ее презрительным взглядом. Луиза покраснела от злости и отвернулась.
— Не слишком приветливый тип, правда? заметил Саул, когда они остались наедине.
— Ты имеешь в виду Гарета? — спросила Луиза открывая дверь. — Это моя вина… Он… я… — Она помолчала. — Он думает, что я все подстраиваю, чтобы побыть с тобой наедине, — честно призналась она грустным голосом. — Он был моим преподавателем… Знаешь, тогда, на маскараде… — Луиза замолчала. — В каком-то смысле он прав, и я действительно хочу побыть с тобой наедине. Я хотела поговорить о Джеке, Саул. Потому что не знаю, успела ли рассказать тебе Оливия…
— Не много… только то, что Джек вбил себе в голову во что бы то ни стало найти отца.
— Да. И я очень за него беспокоюсь. Я подумала, может, ты… Понимаешь, мальчику нужен человек, которому он мог бы доверять, кто-то, с кем бы он мог поделиться своими мыслями.
— Я сделаю все возможное, — серьезно пообещал Саул.
— Он думает, что отец его не любит. Саул начал хмуриться, и Луиза с досадой почувствовала, как на ее глаза набегают слезы.
Саул тоже это заметил и обеспокоенно посмотрел на девушку.
— Лу… начал он.
Луиза покачала головой и попыталась выдавить улыбку.
— Прости меня, Саул… Просто в голове не укладывается, почему я такая глупая… Если ты думаешь, что мне хватило горького опыта моего безответного чувства к тебе, то ты ошибаешься. Я…
— Безответного чувства… Уж не об этом ли недружелюбном типе идет речь? — сухо спросил Саул.
Луиза покачала головой, однако не смогла справиться с нахлынувшими эмоциями. И, совершенно обессилевшая от напряжения, безвольно опустила голову на плечо Саула. Он крепко прижал ее к себе и погладил по голове. Как много лет назад, когда Луиза была еще ребенком и прибегала к нему за сочувствием, поранив коленку. Но разве можно сравнить боль ушибленного колена с щемящей агонией разбитого сердца? К тому же она уже не ребенок, она взрослая женщина, напомнила себе Луиза.
— Какая же я идиотка. Прости, — извинилась она, громко сморкаясь в протянутый Саулом платок.
Ее голова все еще покоилась на его плече, и, постепенно приходя в себя, девушка благодарно улыбалась Саулу. Именно в эту минуту дверь отворилась, и на пороге появились ребята в сопровождении Гарета.
Увидев сестру в объятиях Саула, мальчишки не придали этому значения. Их мысли были заняты предстоящим возвращением домой, что вызывало у них определенную тревогу.
Однако реакция Гарета была совершенно иной. Мужчина отошел в сторону и с нескрываемым презрением заявил:
— Прошу прощения, если мы кому-то помешали…
Луиза начала автоматически отодвигаться от Саула. Но, к своему глубокому удивлению, обнаружила, что Саул не хочет ее отпускать. Крепко сжав ее запястье, он заговорщически ущипнул девушку.
— Да, я тоже, — Саул повернулся к Гарету спиной, так, чтобы тот не видел ее лица. — Я имею в виду, за то, что сказал тебе в последний раз, Лу. Ты всегда будешь для меня… особенной…
Луиза уставилась на него. Что он задумал? После того, что она ему рассказала, как интерпретирует его слова Гарет? Так зачем же намеренно разжигать пламя подозрений?
— Кажется, это вас я должен благодарить… официально произнес Саул, обращаясь к Гарету. Затем взял руку совершенно ошарашенной Луизы и прижал ее к своим губам. Однако этим он не ограничился, крепко сжав девушку в своих объятиях.
Провожать их Луиза не спустилась: совершенно потеряв контроль над своими ногами, она боялась, что не дойдет даже до двери.
Что это на него нашло, почему он так возмутительно себя ведет? Ведь было очевидно, что Гарету это не понравилось. Луиза закрыла глаза и положила руку на подлокотник софы, пытаясь прийти в себя после того, как за всеми ними захлопнулась дверь.
Глава 9
— Ты определенно сошла с ума. Он же женатый мужчина. Не знаю, насколько сильно он хочет заняться с тобой любовью на стороне, но могу поспорить, что это все, что ему надо. А тебе никогда не приходило в голову, что, если бы он на самом деле тебя хотел, если бы действительно о тебе заботился и имел хотя бы малейшее уважение, он бы никогда…
— Гарет? — Луиза с трудом открыла глаза. — А я думала, ты ушел.
— Ради всего святого, Луиза. Я, конечно, понимаю, он твой кузен… и ты все еще любишь его, но…
Это уж слишком.
— Нет, не люблю, — поправила она отсутствующим голосом. — Или точнее, не так, как ты думаешь. И даже если бы любила… — она устало провела рукой по волосам.
— Но если между вами ничего нет, что ты делала в его объятиях? — разъяренно спросил Гарет.
— Он… он лишь успокаивал меня… — проговорила измученная Луиза.
— Успокаивал? О Боже, да я же все слышал…
— Правильно, — перебила Луиза. — Ты слышал. По крайней мере то, что хотел услышать. И, если хочешь правду, Гарет, мне достаточно того, что услышала от тебя я. Хватит, с меня довольно. А теперь я хочу, чтобы ты оставил меня в покое, ты должен уйти, — добавила она с тихим отчаянием в голосе. — Слышишь, ты должен уйти, Гарет, потому что, если ты не уйдешь…
Она замолчала. Слезы заволокли ее глаза.
— О, Луиза, как ты можешь любить человека, который?…
— Который не любит меня? — закончила за него Луиза. Но вместо того, чтобы подчиниться ее приказу и уйти, Гарет решительно направился к ней.
— Мужчину, который недостоин твоей любви! — поправил Гарет. — Я же знаю, какие чувства ты испытываешь по отношению ко мне, знаю, как ты меня ненавидишь, как пытаешься мне противостоять, Лу…
Он замолчал. Странная смесь горечи и смеха застряла в горле девушки.
— Нет, не знаешь, — храбро возразила она. — Ты даже не представляешь, что я чувствую… Потому что, если бы знал… Гарет, пожалуйста, это выше моих сил. Ты должен меня оставить, умоляла она.
Но Гарет и не думал ей подчиняться. Без лишних слов он заключил ее в объятия и прошептал хриплым голосом:
— Я не знаю, какие чувства испытываешь ты, Лу, но в своих я уверен. Мое сердце разрывается на части, видя, как ты растрачиваешь свою любовь, свою жизнь, на человека… который…
— Говорю тебе в последний раз, Саул не тот человек, который завоевал мое сердце, — ответила Луиза, теряя над собой контроль. — Этот человек — ты, Гарет. Это тебя я люблю. Только тебя я люблю по-настоящему. Саул обнимал меня потому, что как раз в тот момент я рассказывала ему о тебе, и… Гарет! Гарет! Не подходи ко мне, — еле дыша, умоляла Луиза, отталкивая от себя мужчину.
Но было слишком поздно, к тому же Гарет не собирался ее отпускать.
— Скажи это снова… Ты меня любишь?… Но когда?… Давно?… За что?… — Гарет закрыл глаза, перевел дыхание и что-то пробормотал себе под нос.
Когда он открыл глаза и посмотрел на Луизу, у нее перехватило дыхание.
— Поговорим об этом позже, — мягко предложил он еле слышным шепотом, так что девушке пришлось придвинуться к нему, чтобы лучше слышать. — А сейчас есть вещи поважнее, и… это намного приятней…
— Гарет… — слабо сопротивлялась Луиза, но он уже закрыл ее рот своими губами. Гарет упрямо скользил своим языком по ее губам, повторяя их форму.
— Нет, — прошептала Луиза слабеющим от желания голосом, совсем не похожим на протест.
Это был самый продолжительный, самый желанный и сладкий поцелуй в ее жизни. Гарет взял ее лицо в свои руки, нежно поглаживая кожу. Его сердце бешено колотилось, у Луизы закружилась голова, желание смешалось с неуверенностью, что это происходит на самом деле, что она действительно находится в объятиях Гарета, что он ласкает и целует ее, словно всегда только об этом и мечтал.
— Ты хоть представляешь, как долго я этого хотел? — шептал он ей в губы. — Как хотел к тебе прикоснуться… поцеловать… заняться с тобой любовью, Луиза?
— А я думала, ты меня презираешь, — шептала в ответ девушка.
— Да, я презирал, но только — себя. Тебя — никогда, — простонал Гарет. — Когда я пришел на виллу в то утро… в то утро, когда обнаружил, что все вы уехали… Сначала я подумал, что наша встреча произвела на всех плохое впечатление и все уже в курсе… и твои родители… Но потом Мария сказала, что у вас дома неприятности.
— Наша встреча действительно произвела на меня впечатление… — простодушно призналась Луиза, содрогаясь от наслаждения, когда его губы опустились на нежный изгиб ее шеи. — Да… наша встреча изменила мою жизнь… ты заставил меня чувствовать по-новому и творить такие чудеса, о которых я даже не помышляла. Но до самого Рождества я оставалась в неведении, что же все-таки со мной произошло. Я убеждала себя, что ненавижу тебя и что ты больше не мой преподаватель и мы больше никогда не увидимся. Мне удалось даже убедить себя в том, что я все еще люблю Саула и мои чувства к тебе были лишь физическим откликом любви к нему…
— Что ж, тебе удалось меня убедить, — перебил ее Гарет срывающимся голосом. — С твоих губ слетало его имя, когда я…
— Я едва отдавала себе отчет… вероятно, это был лишь защитный рефлекс, — мягко сказала Луиза. — Таким образом я лишь пыталась притвориться, что ты не… что я не… — Она замолчала, и ее глаза наполнились влагой вожделения, когда он провел пальцем по ее груди.
Гарет замер, ловя каждое ее слово.
— Когда я была дома в последний раз, Саул и Тула тоже были там. Все ходили вокруг меня на цыпочках, словно я невзорвавшаяся бомба. Полагаю, меня тоже приводила в ужас мысль, что мне придется с ними встретиться. Когда встреча состоялась… — Луиза подняла глаза, — передо мной возник прежний Саул. Всего лишь мой кузен, и не больше. Я не могла понять, как я умудрилась принять это за любовь…
По возвращении из Тосканы я постоянно видела тебя во сне… Сны, где я… мы… я думала, это лишь потому… что ты единственный… — Луиза замолчала, затем вспыхнула и рассмеялась. — Я была такой наивной… наивной и упрямой. Я не хотела признавать правды, но, когда я встретила Саула, мне так захотелось тебя увидеть, тебя… мне так захотелось тебя почувствовать…
Воспоминания затмили ее глаза слезами, а Гарет смотрел на нее с любовью.
— И я тоже много о тебе думал, — заверил он. — Пытался представить, чем ты занимаешься… с кем ты сейчас… желая оказаться на его месте… и проклиная себя за бесполезные иллюзии…
— Но ты же не любил меня, когда мы… когда ты… Ты же меня еще не любил, — возразила Луиза.
Гарет наигранно сдвинул брови.
— А ты права. Наивности тебе не занимать. Я же чертовски тебя любил. Как ты могла подумать, что я… что уважающий себя мужчина может быть настолько неразборчив?
— Мне казалось, ты был зол, — простодушно призналась Луиза. — Обычная мужская реакция.
— «Обычная мужская реакция»! — Гарет хрипловато рассмеялся и закрыл глаза. — Ладно, наверное, так оно и было, — согласился он. — Очень даже мужская. Такая, которая случается, когда мужчина по уши влюблен. Я готов был тебя убить, когда ты сказала, что хочешь отдаться Джованни. Тебе это известно? — с улыбкой спросил он.
— Ты отлично дал понять, что тебе это не нравится, — согласилась Луиза. — И когда же ты меня полюбил?…
— Это началось внезапно. Ты горячо с кем-то спорила. Сейчас мне трудно вспомнить о чем. Но как только я посмотрел на тебя… — он замолчал и покачал головой. — Так уж случилось. Я велел себе не валять дурака. И даже привел все аргументы против этого. А когда ты начала пропускать лекции и посылала вместо себя Кэти…
— Кэти сказала, что ты знал об этом.
— Конечно, только не я, а мое тело, — признался он. — Оно реагировало только на тебя. А когда… когда я узнал, что ты любишь другого… он помолчал и покачал головой. — Это было в тот день, когда я пришел к тебе домой и нашел тебя пьяной…
— Я чувствовала себя такой униженной, прошептала Луиза. — А когда ты появился в Тоскане…
— Я тоже был не в восторге. Ведь я приехал туда для того, чтобы привести в порядок свои чувства, а вместо этого…
— Так почему же ты не поделился со мной своими чувствами? — спросила Луиза.
— Но как я мог, ведь ты была влюблена в своего драгоценного Саула.
— Уже в Тоскане я поняла, что это было лишь ребяческое увлечение, которое давно себя изжило, но я раздула из мухи такого слона, что не могла поверить в это окончательно. Но после нашей встречи я осознала, что ты был прав… что я была всего лишь девочка… Но тот вечер, что мы провели вместе, изменил мою жизнь. Я проснулась настоящей женщиной, и именно эта женщина осознала, что любит тебя, — нежно произнесла Луиза. — Я не могла позволить себе совершить те же ошибки, что совершила с Саулом, — продолжала она. — Я осознала, насколько нелепым, эгоистичным ребячеством было мое поведение. И поняла, насколько отличается настоящая любовь от моих детских фантазий о Сауле. Я была уверена, что смогу завоевать его любовь, если буду достаточно настойчивой. С тобой… с тобой было все по-другому. Я знала, что заставить тебя любить невозможно и ты полюбишь, только если захочешь сам, а на это я даже не надеялась…
— И зря, ведь я уже был влюблен, — задыхаясь, прошептал Гарет ей на ухо. — О, Лу, как подумаю о потерянных нами днях и бессонных ночах, которые мы могли провести вместе…
— Да, о ночах особенно, — лукаво улыбнувшись, согласилась Луиза, немного покраснев.
— С тех пор прошло много времени, Лу. И у меня никого больше не было…
— У меня тоже, — немного стесняясь, призналась девушка. — Знаешь… то, что было между нами… я чувствовала себя такой счастливой… мне не хотелось портить воспоминаний. Ведь я знала, что никто, кроме тебя, не сумеет сделать меня счастливой.
— Никто? Даже Жан-Клод?… Луиза рассмеялась.
— Никто, особенно Жан… Гарет, что случилось? — удивленно спросила Луиза, когда он, неожиданно повернувшись к телефону, начал набирать чей-то номер. Свободной рукой он обнял девушку за талию и, не позволяя ей уйти, начал разговор:
— Поль, это Гарет Симмондс. Послушай, меня не будет в ближайшие несколько дней срочные семейные обстоятельства… Да… Ближайшее собрание будет не раньше следующего месяца. Пожалуйста, отмени все встречи на следующую неделю. И еще: не мог бы ты заказать мне два билета до Пизы, на ближайший рейс? Ты можешь перезвонить мне по этому номеру, — быстро добавил он, продиктовав телефон Луизы, и, не дав ей сказать ни слова, положил трубку.
— Тоскана, — сказала она с сияющими от счастья глазами.
— Тоскана, — согласился он.
— Но Пэм…
— Никаких «но». Пару дней Пэм прекрасно обойдется без тебя. А вот я не уверен, что смогу дождаться момента, когда мы окажемся на вилле… Ты же понимаешь, что два часа езды от аэропорта и?…
— Вилла… А вдруг там кто-нибудь есть?
— Если там кто-то есть, я их выгоню, — решительно заявил Гарет. — К тому же я уверен, что на вилле моих родителей никого нет…
— Вилла твоих родителей? Та самая, с бассейном… Там, где ты плавал, когда заглох мой «фиат»?…
— Именно… та самая.
Луиза закрыла глаза и томно вздохнула.
— О, я мечтаю оказаться там. О, как я хочу, чтобы это… произошло там…
— Ну конечно. А почему именно там?
— Да потому, что именно там я осознала насколько ты сексуален. И когда ты вышел из воды в плавках, мне захотелось узнать, что же скрывается под ними…
— Намек понят, — нежно ответил Гарет.
— Ну как?… — лениво спросил он Луизу, удобно расположившуюся в шезлонге, наклонившись для поцелуя.
— Ты о чем? — спросила она, принимая принесенный ей напиток.
Они прибыли на виллу ранним утром. Луиза хотела нырнуть в постель, не теряя времени, но Гарет предложил немного подождать. С трудом превозмогая желание, Луиза согласилась.
Он стоил ожиданий… даже больше того, ее блаженно расслабившееся тело снова удовлетворенно обмякло.
— Как я тебе без плавок? Надеюсь, ты не разочарована? — пошутил Гарет.
Луиза рассмеялась.
В прошлый раз он уговорил Луизу поплавать голышом, а потом они занимались любовью прямо у бассейна, прикрывая влажные тела махровыми полотенцами.
— О, не сомневайся, — заверила она. — Но надо бы проверить на деле еще разок.
— О, с удовольствием, — подхватил Гарет.
— Надеюсь, что с Джеком все будет в порядке, — пробормотала Луиза, и ее глаза слегка потемнели при мысли о младшем кузене. — Думаю, все мы в какой-то степени перед ним виноваты. Нам следовало догадаться, как мальчик переживает исчезновение отца.
— Ему пришлось нелегко, — согласился Гарет. — Но ты держалась молодцом. Знаешь, из тебя получится прекрасная мать, Лу…
— Пока рано об этом думать, по крайней мере до свадьбы…
— Ты будешь самой прекрасной невестой…
— Зимняя свадьба… — прошептала Луиза.
— Должен поставить тебя в известность, что у меня имеется по меньшей мере десяток племяшек, мечтающих стать подружками невесты…
Луиза засмеялась.
— Ну, это уж слишком!
— Ладно, четыре, — поправился Гарет. — Ты хочешь стать моей женой, Лу? — спросил он уже серьезно.
— О да, — прошептала Луиза срывающимся от возбуждения голосом. — Да… да… да… — стонала она, растворяясь в его поцелуях.
— Луиза выходит замуж за Гарета Симмондса, — торжественно сообщил Джосс знаменитой тете Руфи, которая сидела в своей комнате и уплетала только что приготовленные пшеничные лепешки.
— Я так и думала, — сказала она, улыбаясь своему американскому мужу Гранту. Они поженились лишь несколько лет назад, хотя любили друг друга уже давно.
— А мне он симпатичен. Он многое понимает, — серьезно сказал Джосс. — Мадди снова плакала. Ну почему Макс так с ней обращается?
Руфь вздохнула.
— Боюсь, что Макс такой человек, Джосс. Есть такие люди, и боюсь, что только чудо может их изменить, — грустно констатировала она.
— Но чудеса случаются, — заметил Джосс. — Взять хотя бы вас с дядей Грантом.
— Пожалуй, ты прав.
— Надеюсь, что чудо свершится и Макс изменится… ради Мадди, — добавил Джосс. Руфь спокойно посмотрела на племянника.
— Я не тешу себя подобными надеждами, Джосс, — предупредила она. — Особенно если речь идет о Максе.
— Все еще не могу в это поверить, — повторяла Кэти, качая головой. — У вас с Гаретом любовь, и вы собираетесь пожениться…
— А мама никак не может поверить, что у нас будет настоящая свадьба. С подвенечным платьем и подружками, — сказала Луиза. — Мы собираемся пожениться на Рождество. Рождество мы отметим дома, с родителями, Новый год — в Шотландии, с семьей Гарета, а потом отправимся в свадебное путешествие.
Кэти была в Брюсселе с Луизой, и Гарет пообещал отвести их куда-нибудь пообедать.
— Тебе нравится его семья? — спросила Кэти сестру.
— О да! — с энтузиазмом подхватила Луиза. Знаешь, я и сама еще не до конца поверила, Кэти. Я чувствую себя такой счастливой… такой…
— Любимой? — серьезно предположила Кэти. Луиза нахмурилась. Ей показалось, что в голосе сестры прозвучала грустная нотка.
— Кэти, — начала она, но сестренка уже убирала со стола пустые бокалы.
— Уже шесть, — предупредила она. — Пора собираться. Ведь Гарет обещал зайти в семь тридцать.
— Ты придешь на свадьбу, правда? — спросила Луиза, следуя за ней на кухню. — Надеюсь, ты не отправишься на край света в самую последнюю минуту, чтобы проверить выполнение очередного ирригационного проекта или что-нибудь в этом роде…