Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья Стерлинг - Торжество любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джеймс Саманта / Торжество любви - Чтение (стр. 17)
Автор: Джеймс Саманта
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Стерлинг

 

 


Он резко дернул рукой, словно что-то отрезал.

— У меня много дел.

Сабрина нерешительно улыбнулась: — Пожалуйста… нам надо поговорить.

— Не сейчас, Сабрина, позже. — Тон был почти что грубым. И ни намека на теплоту в выражении лица, только отрешенный взгляд, которого она стала бояться.

«Не веди себя так! — хотелось взмолиться ей. — Разве ты не видишь, как ты мне нужен? Ты мне нужен сейчас и будешь нужен всегда»…

Но Иен уже направился к двери.

Сабрина пришла в отчаяние, ее сердце переполнилось болью. «Я его люблю, — безнадежно думала она. — Как я его сильно люблю!» И вдруг поняла: что бы ни было, он должен об этом знать.

Она быстро положила дочь в колыбельку и стремительно бросилась к выходу. Но Иен уже скрылся из виду, и эхо его шагов замерло под каменными сводами коридора.

Позади в комнате от обиды, что ей не дали спокойно поесть, заплакала Элизабет.

Слезы затуманили взгляд Сабрины, но она решила не отчаиваться. Взяла из кроватки дочь и прижала к груди. И ее горячие слезы смешались со слезами ребенка. Позже, решила она. Позже она обо всем расскажет Иену. Поведает, как его любит, и, даст Бог, в ответ он тоже полюбит ее, хотя бы как мать своего ребенка.

Но Элизабет никак не хотела угомониться, и потребовалось немало времени, чтобы ее укачать. Наконец Сабрина чмокнула спящую в колыбельке девочку, приказала Эдне остаться с ребенком и отправилась на поиски мужа.

Однако стоило ей только выйти в коридор, как ее окликнул чей-то голос: — Сабрина!

Это был Аласдэр.

— Ты не видел Иена? — затаив дыхание, спросила она.

Аласдэр кивнул; — Не только видел, но и имею от него поручение. Он просил передать тебе, что хочет встретиться с тобой на парапете северной башни.

На парапете? В мозгу Сабрины мелькнула мысль, что муж назначил довольно странное место. А может быть, и не странное. Наоборот, великолепное. Там они будут одни, их никто не потревожит, и Элизабет не проснется от разговора. Она пожала руку Аласдэру: — Спасибо тебе, — и поспешила к башенной лестнице. Пока поднималась на парапет, совершенно задохнулась. Сердце замирало одновременно от нетерпения и страха, однако она решительно шла вперед, намереваясь выяснить все раз и навсегда. И все же страшилась: что, если Иен ее оттолкнет? Нет, нет… этого не может быть. Об этом даже нельзя подумать…

Вокруг не было ни единой живой души. На улице стемнело, и Сабрина пожалела, что не догадалась взять с собой свечу. Именно в этот момент она увидела желтый свет фонаря. Сердце екнуло, но слова, которые она приготовила, так и застряли в горле.

Шагнувший из тени человек оказался не Иеном.

Это была Маргарет.

Глава 23

Прошло совсем немного времени, и Иен снова поднялся наверх. Он чувствовал уколы совести и сам не понимал, почему так грубо обошелся с Сабриной. Рот скривился — он насмехался над собой: надо же, оказался трусом!

Иен сознавал горькую правду, на которую не закроешь глаза. От одной мысли об этом у него защемило в груди. Если Сабрина до сих пор любит Джеми, что ж, с этим ничего не поделать. Но может быть, она его со временем забудет. Как бы то ни было, Сабрина — его жена и делит с ним дом и очаг. Она родила ему ребенка и, Бог даст, родит еще. Иен уже не представлял себя без этой огненноволосой чаровницы. Без нее жизнь сделалась бы пустой и никчемной… перестала бы быть жизнью вообще.

«Глупец! — Внутренний голос не давал ни минуты покоя. — Нечего удивляться, что Сабрина не желает иметь с тобой дела. Ты силой увез ее из Данлеви, оторвал от всего дорогого и близкого, от любимого. Ты женился на ней и уложил ее в постель, потому что она пробудила в тебе неведомые раньше чувства. Ты непременно жаждал овладеть ею и овладел. Ее желания не шли ни в какой расчет. Ты же самолюбиво думал только о себе. А сейчас ты боишься ее потерять, не можешь оставить в покое. Твой эгоизм никуда не делся».

Тоска Сабрины надрывала ему сердце, и он не знал, как быть. Из уважения к горю жены и из-за ребенка последние две недели он спал в другой комнате. В собственном доме Иен чувствовал себя чужаком и, совершенно выбитый из колеи, не находил себе места. Может быть, свою роль здесь играло высокомерие, но к этому ощущению он явно не привык.

«Так дальше продолжаться не может, — лихорадочно думал он. — Необходимо встретиться и встретиться теперь же». Иен хотел вернуться в ее постель — их постель. Хотел занимать место в ее сердце…

Свое же он ей давным-давно подарил. Таковы были его мысли, когда в течение часа он второй раз вошел в комнату жены. Бетти крепко спала в колыбели. Но со стула поднялась Эдна, а не Сабрина, как он ожидал.

— Где твоя госпожа, Эдна? Служанка выглядела озадаченной.

— Я думала, она с вами, милорд. Иен покачал головой: — Я не видел ее с тех пор, как час назад ушел из этой комнаты.

Эдна удивилась еще больше.

— Миледи велела мне сидеть с Элизабет. Но я слышала, что, как только госпожа вышла, в коридоре к ней подошел ваш кузен и сказал, что у него к ней от вас поручение.

— От меня? — поразился Иен. — Я ему ничего не передавал. — Глаза Мак-Грегора сузились. — Это все?

— Еще он сказал, что вы ждете госпожу Сабрину на парапете северной башни.

Иен застыл, на душе стало неспокойно. Аласдэр… Очень странно… Он взял служанку за плечи и легонько встряхнул.

— Ты уверена?

Эдна не на шутку перепугалась.

— Куда уж увереннее, милорд. — И, всхлипнув, спросила: — Что-нибудь случилось? С госпожой все в порядке?

Иен еще больше помрачнел.

— Будем надеяться. — Круто повернувшись, он направился к двери. Но на полдороге остановился. — Молись за нее, Эдна. И за меня тоже.

Сердце Сабрины окаменело, мозг отказывался понимать происходящее. Маргарет утонула — так почему же она не умерла?

— Что же ты, Сабрина? Почему не здороваешься с родной сестрой?

Сабрина смотрела на стоявшую перед ней женщину и убеждала себя, что это не что иное, как обман зрения, но сама знала: это не так. Перед ней был не призрак, а ее сестра, которая все эти месяцы, судя по всему, оставалась живой и здоровой. Ее блестящие золотистые волосы отливали лунным светом, светлое платье туманной дымкой облегало стройную фигуру.

Сабрине почудилось, что она лишилась навеки дара речи.

— Маргарет, — наконец выдавила она из себя, — мы думали, что ты умерла…

Она замотала головой, словно слова давались ей с трудом, что, впрочем, так и было. Внезапно вопросы посыпались у нее с ее языка один за другим. Она ликовала, сердилась, ничего не могла понять.

— Маргарет, как ты здесь очутилась? Где была все это время? Как папа? Он знает, что ты жива?

— Нет, никто не знает, только мы трое. — Ее взгляд скользнул за спину Сабрины. Та повернулась — сзади сверкнули глаза Аласдэра.

Сабрина сразу все поняла — только мы трое: она, Маргарет и… Аласдэр. По спине пробежал холодок — что-то было не так. Что-то не так.

Улыбка Маргарет выражала нечто такое, что она никак не могла понять. И еще этот блеск ее глаз. Сабрина похолодела до кончиков пальцев.

Аласдэр приблизился на шаг, и Сабрина поняла, что попала в ловушку — он оказался как раз между ней и лестницей.

— Маргарет… неужели ты хочешь сказать, что притворилась мертвой?

Сестра рассмеялась, и от этого смеха в жилах Сабрины застыла кровь. Она снова пришла в ужас, но совсем по другой причине. Однако инстинкт подсказывал ей, что страха лучше не показывать.

— Маргарет… как ты могла так поступить с папой? Он сделался сам не свой, когда решил, что ты умерла. Он так тебя любил…

— Да, любил. Гораздо сильнее, чем тебя. — В тоне Маргарет Сабрине почудилась угроза, и она с трудом проглотила застрявший в горле ком.

— Я прекрасно это знала, но не желала тебе зла и не переставала любить.

— Ты всегда была трусихой. — В устах Маргарет это прозвучало ругательством.

Сабрина побледнела как полотно.

— Зачем… зачем ты это сделала?

— Все очень просто, сестрица. Я не хотела выходить замуж за Иена. И поняла это точно, когда Аласдэр пожаловал с ним в Эдинбург. — Маргарет помолчала. — Помнишь, ты еще не смогла с нами поехать? Не так-то трудно оказалось уложить тебя в постель, стоило только подлить в чай немного песчанки.

Сабрина была потрясена: — Ты специально меня отравила, чтобы я не поехала?

— Что тут такого? Папа все равно не хотел, чтобы ты путешествовала с нами.

Маргарет фальшиво улыбнулась, и Сабрина начала понимать…

— Прошу тебя, продолжай, — тихо проговорила она. — Что случилось тогда в Эдинбурге?

Маргарет повернулась к Аласдэру и осветилась улыбкой, а тот послал ей в ответ воздушный поцелуй.

— Мы с Аласдэром стали любовниками, — весело заявила она. — Хотя об этом никто не догадывался, с тех пор мы встречались с ним много раз. И когда Иен появился в Данлеви, чтобы жениться на мне, я уже знала, что делать.

— Ты твердо решила не выходить за него замуж? Маргарет подняла на Сабрину голубые глаза.

— Смотри-ка, оказывается, ты умнее, чем я о тебе думала!

Ногти Сабрины вонзились в ее ладони.

— Так это ты закрыла меня в том ужасном подвале?

— Нет, не я — Аласдэр.

— Но зачем же? Зачем? — Сабрина дрожала.

— Это не входило в план, нет. Мы не могли предвидеть, что ты выйдешь замуж за Иена. Но когда вы поженились, мы поняли, что ты стоишь у нас на дороге и от тебя следует избавиться. Нельзя же было позволить, чтобы однажды ты обо всем догадалась. Все складывалось как нельзя лучше. Оставалось только выждать. Убийство Фионны уже запятнало имя Иена. Когда я «умерла», Аласдэр посеял в тебе сомнения в моей смерти. Был ли это несчастный случай… или, может быть, нет? Семя попало в благодатную почву, и ты стала думать, что Иен приложил руку к обоим убийствам. — Маргарет усмехнулась. — Видишь, как все просто и забавно!

Сабрина перевела взгляд на Аласдэра. Ее губы едва шевелились.

— Я тебе верила, — прошептала она. — Ты мне нравился. Я считала тебя симпатичным. А ты все это врал. И столкнул меня с лестницы!

— Я не думал, что ты погибнешь, — пожал плечами Аласдэр. — Хотя, если бы повезло, во всем обвинили бы Иена.

— А Мэри? — У Сабрины пересохло в горле. — Ты хочешь сказать, что вы ее убили?

— Нет, не убивали, — за двоих ответила Маргарет. — Но идея в голову пришла мне. Видишь ли, дорогая, Мэри сейчас в услужении приятеля Аласдэра — главы клана Линдсеев.

Опять Аласдэр. В деревне ходят слухи о Фионне и Маргарет. Оказывается, это он их распускал. И ей постоянно навязывал дурные мысли.

— Вы хотели, чтобы в исчезновении Мэри обвинили Иена?

— Да, — улыбнулась Маргарет. — Персиваль Линдсей убежден, что Аласдэр хотел спасти девочку, потому что за ней ухлестывал ее господин. В деревне, да и в замке, убеждены, что бедняжка покоится на дне озера. А сама Мэри считает, что это Иен Мак-Грегор прогнал ее таким необычным способом.

У Сабрины похолодело внутри.

— Ты получила Аласдэра, Маргарет. Чего же еще хочешь? Зачем мараешь имя Иена?

— Все просто, дорогая сестрица. Аласдэр терпеть не может кузена. И поэтому мы взяли на себя труд, как ты выражаешься, замарать его честь. Нечего Иену представляться святым! Пусть лучше люди во веки веков проклинают его имя!

Сабрина нервно вздохнула: — Что с тобой случилось, Маргарет?

— Я всегда была такой. Ты просто не замечала. Это я рассказала отцу, что ты играла в кости в конюшне с деревенскими мальчишками в то время как должна была стоять на молитве в церкви. Конечно, я и представить себе не могла, что он запрет тебя в подвале и ты начнешь после этого бояться темноты. Но я получила огромное удовольствие. — Маргарет вся расплылась в улыбке.

— Ты росла настоящим чертенком, Сабрина. Подумать только, играть в кости вместо молитвы!

«Чертенком? — думала Сабрина. — Нет, сестра, дьявол вселился в тебя! Проявить столько изобретательности, чтобы совершить такие черные дела. Светлая, красивая, а внутри — зло, много зла, не остановится даже перед убийством!» Маргарет все еще держала освещавший ее фонарь. В белом платье она казалась какой-то неземной и удивительно очаровательной. Но ее руки, такие нежные и белые, вскоре обагрит кровь.

Ее кровь. Сабрины.

Сабрина поняла, что ей предстоит умереть. Эти двое ее убьют. Каждый вздох обжигал ей грудь.

— Вы и с Иеном расправитесь, когда меня не станет?

— Да. И тогда Аласдэр станет вождем клана. Знаешь, он никогда не любил Иена. А за ребенка не беспокойся. Я буду девочке хорошей матерью.

Мысль о том, что запятнанные ее кровью руки будут дотрагиваться до Элизабет, привела Сабрину в ярость.

— А каким образом, Маргарет? Все считают, что ты умерла.

Сестра хмыкнула: — Прости, забыла тебе объяснить. Когда Аласдэр станет главой клана, я объявлюсь и расскажу всем, как меня оглушил и бросил в озеро Иен и как мне удалось незаметно выплыть и спрятаться. Я шла, падала, поднималась, куда-то тащилась опять. А когда окончательно пришла в себя, не могла вспомнить ни имени, ни откуда я родом.

Все узнают, что меня подобрал добрый путник и заботился до тех пор, пока через много месяцев память не вернулась ко мне. Я вспомню, что мне предстояло выйти замуж за Иена, но бедный Иен к тому времени будет в могиле. Что ж, в таком случае придется заключить брак с Аласдэром. Скажешь, невозможно? Очень даже возможно. Я слышала, нечто подобное приключилось в Англии.

«Боже, да она сумасшедшая! — думала Сабрина. — Она ненормальная, хотя и дьявольски хитра».

— Пора кончать. — Ухмылка исчезла с лица Маргарет. — Мы и так заболтались. — Она с такой ненавистью посмотрела на Сабрину, что взглядом обожгла ей душу, потом повернулась и кивнула Аласдэру.

Он подошел вплотную, в сумраке белели его оскаленные, как у хищника, зубы. В руках Аласдэр держал длинную веревку.

— Твое тело, милейшая Сабрина, найдут поутру, — вкрадчиво проговорил он. Сабрина задыхалась от страха, но понимала, что следует держать себя в руках. — Жаль, конечно, но все поймут, кого следует винить.

— Непременно поймут, — перебил его суровый мужской голос, и меньше чем в трех шагах от Аласдэра из тени выступил Иен.

Аласдэр резко обернулся.

— Ты?! — выдохнул он. Его глаза злобно сверкнули. — Все слышал, родственничек?

— Все. — Голос Йена был угрожающе спокойным. — И теперь все знаю.

— Нет, кузен, еще не все. Это твой отец убил Фионну. Я всегда это знал и знал почему. Я видел его, а он видел меня. Неудивительно, я только что выскользнул из его постели. А ты и не догадывался, что это я был с Фионной в ту ночь. Лакомый кусочек, скажу я тебе, твоя мачеха!

Руки Иена сжались в кулаки. Взгляд полыхал яростью.

— Негодяй! — процедил он сквозь зубы. — Ты настоящий негодяй.

Веревка полетела в сторону. Пальцы Аласдэра сжали рукоятку кинжала. Он помахал перед Иеном оружием, и свет фонаря блеснул на полированном лезвии.

— Что, кузен, хочешь меня убить? Подходи! Аласдэр не стал дожидаться и сам направил острие к горлу Йена. Сабрина вскрикнула, потому что была уверена: ее муж безоружен, ведь он брал меч и кинжал, лишь когда выезжал из замка. Но она забыла, что Иен был настоящим воином — быстрым и ловким, привыкшим к опасностям. Он увернулся, нырнув противнику под руку. Аласдэр сжал зубы и сделал новый выпад.

Иен снова ускользнул от удара и отскочил назад, Сабрина поняла, что муж уводит от нее убийцу. Она подумала, что никогда еще ей не приходилось видеть такого могучего и великолепного мужчину, такого доблестного и смелого.

Она даже не заметила, как к ней подошла возбужденная и торжествующая Маргарет.

— Приготовься, сестрица, — прошипела она. — Иен — слабак. Такой же, как ты. Аласдэр его мигом уложит, а потом мы возьмемся за тебя.

Сабрина еле сдержалась, чтобы не сбить кулаком улыбку с лица Маргарет. Ее глаза вспыхнули.

— Это мы еще посмотрим! — запальчиво проговорила она.

В этот миг Иен перешел в наступление и повел атаку со всей присущей ему грацией и мощью. Железный кулак врезался Аласдэру в низ живота и поверг его на колени. Но и Аласдэр не растерялся — схватил противника, бросил на себя, и они вдвоем покатились по земле, вскоре скрывшись из виду во тьме.

Вдруг резкий, гортанный крик разорвал ночную тишину и взвился к бездонному небу.

Сразу наступило безмолвие, бесконечное и пугающее.

Сабрина не выдержала напряжения. Страх заморозил ей кровь. Она вытянула руки и, спотыкаясь, пошла вперед.

— Йен! Йен!

Имя мужа звучало мучительной, жаркой молитвой. И он внезапно появился — высокий, сильный и мужественный шел ей навстречу. Сабрина бросилась к нему, спеша убедиться, что он остался в живых.

— Иен… А Аласдэр?..

— Мертв.

Они оба забыли о Маргарет. Она же, услышав о смерти любовника, неистово, ужасно закричала: — Негодяй! — Грубые, непристойные ругательства сыпались у нее с языка. — Мертв… он мертв! — В ярости она бросилась на Иена.

Фонарь по-прежнему был у нее в руке, и она то ли уронила его, то ли задела ногой, но только пламя лизнуло ее подол и устремилось вверх.

Истошный крик огласил ночь. Маргарет хлопала себя по груди, стараясь сбить пламя, но оно охватывало ее все сильнее. И объятая огнем фигура бросилась с башенной стены.

Падение длилось целую вечность… и кончилось в одно мгновение.

Сабрина больше не выдержала. Ее тело обмякло, и в глубоком обмороке она упала на руки Йену.

Глава 24

Ее звал чей-то голос, и Сабрина возвращалась из черного небытия, в которое недавно угодила. Судя по всему, она лежала в собственной постели, потому что чувствовала под собой мягкий матрас. Нежные пальцы гладили ее по щеке, и женщина с удовольствием отдавалась ласке. Прикосновение этих сильных, изящных рук она бы узнала из многих тысяч других.

Внезапно вернулась память, а с ней пришел ужас. Сабрина села в кровати и судорожно втянула в себя воздух. Перед глазами расплывалось лицо Иена, который участливо смотрел на нее.

— Маргарет… — прошептала она.

— Умерла, любовь моя. — Муж проговорил это очень спокойно. — Утешай себя, тем, что она сейчас в том месте, где больше всего хотела оказаться, — рядом с Аласдэром.

Сабрина невольно поежилась.

Руки Иена тут же заключили ее в объятия, прижали к себе, и дрожь постепенно стихла.

Она отстранилась и стала внимательно вглядываться туда, где в ногах кровати стояла колыбелька дочери.

— Элизабет…

— С ней все в порядке, — улыбнулся Иен.

Но Сабрине требовалось подтверждение, и она могла его получить, только взглянув на ребенка. В глазах женщины стояла немая мольба. Сабрина выскользнула из рук мужа. Однако вскоре воочию убедилась, что Иен говорил правду: дочь крепко спала, уткнувшись пухленькой щечкой в подушку и выставив вверх крохотную попку. Девочка во сне пускала пузыри, и Сабрина счастливо улыбнулась.

Иен не тронулся с места и с серьезным выражением лица остался сидеть на краешке кровати. Глаза изучали Сабрину. Он протянул ей руки.

Сабрина нервно вздохнула, внезапно ощутила необъяснимую застенчивость и в ответ протянула свои. Их пальцы встретились, нежно переплелись, и Иен усадил ее рядом. Не в силах отвести взгляд, она смотрела на его крепкие, сильные пальцы, которые, несмотря на бушующий внутри шторм, вселяли в душу покой.

Наконец Сабрина потупила глаза.

— Пока Маргарет была жива, — пробормотала она, — как бы я ни противилась… все время чувствовала, что она меня ненавидела, даже в детстве. Стыдно признаться, но я не знала, верить ли тебе, когда ты сказал, что не выдавал меня папе и не говорил, что в тот давний день я играла в конюшне в кости. Это Маргарет ему обо всем рассказала, а я даже не догадывалась.

— Я знаю, дорогая. Я все слышал.

Внезапно глаза Сабрины наполнились слезами. Она уронила голову на грудь — так сильно переполняли ее чувства.

— Сабрина, ты что? — Но горячие, жгучие слезы катились все обильнее. Иен неловко дотронулся до ее плеча.

— Я понимаю, как тебе трудно. Слишком много смертей…

Ее рыдания, словно кинжал, пронзали его сердце.

— Дело не в этом, — всхлипнула Сабрина. Он терпеливо и ласково погладил ее по голове.

— А в чем же?

Она уткнулась лицом ему в грудь.

— В тебе!

Сильные руки старались успокоить и оградить от невзгод.

— Во мне? Но я…

— Я все время думаю, что если на месте Аласдэра оказался бы ты… — Сабрина потерлась щекой о его шею.

— Иен… если бы ты умер… — Ее голос осекся, настолько немыслимым было то, что она произнесла.

Иен замер. В том, как она говорила, было нечто необычное. Пальцем он поднял ее лицо за подбородок и заставил посмотреть на себя. И сам заглянул в подернутые дымкой зеленые глаза, боясь надеяться, боясь поверить…

— Ты бы меня оплакивала?

— Да. — Голос Сабрины дрогнул. — Да, — повторила она и почти выкрикнула: — Я тебя люблю, Иен! — Чувства хлынули наружу, словно прорвало плотину, и она была не в силах их удержать. — Я тебя люблю! И влюбилась давно, когда ты был еще мальчишкой.

Сердце Иена остановилось, сильно ударило и застучало опять. В горле сразу пересохло, голос изменил ему.

— А как же Джеми? Я считал, что ты его любишь, и когда он погиб, ты от меня отвернулась.

Глаза Сабрины подернулись печалью.

— Я очень переживала, болела душой, но никогда не переставала любить тебя. Только не сердись на меня, я так хотела, чтобы он остался жив — столько в нем было энергии и силы.

— Сабрина, я должен тебе кое-что сказать. Тебе это следует знать. Джеми мог бы легко меня убить: он стоял надо мной с занесенным мечом, но опустил клинок, а мог бы расправиться со мной и успеть скрыться.

Сабрина не мигая, смотрела на мужа, и от потрясения ее всю колотило. Ему грозила верная смерть! Зачем он это сказал? Зачем он только это сказал?

Она не могла вымолвить ни слова, лишь крепко обняла Иена за шею. Его боль, как проступившее кровавое пятно, стала отчетливо видна ей.

— Я бы его спас, если бы мог. Джеми опустил меч и остался стоять надо мной. Все повторял, что не имеет права меня убить, что не будет меня убивать. Я попросил у него кинжал, ранил себя в плечо, а потом подозвал коня, чтобы он мог на нем ускакать. Но тут подоспели люди Брюса… — Голос Иена дрогнул. — Бог свидетель, Сабрина, я сделал все, чтобы его спасти!

Они по-прежнему касались друг друга щеками, и когда их слезы смешались, Сабрина поняла, что муж тоже заплакал. Она чувствовала, каких усилий ему стоило сдержать рыдание.

— Не суди себя, Иен, — мягко проговорила она. — Видимо, на то была воля Божья, чтобы Джеми умер, а ты остался в живых. Ибо Бог на всех взирает с небес. Но если бы я даже могла, я бы не стала менять исход того дня. — Слезы страдания сияли в ее глазах, но она улыбнулась. — Я хочу, чтобы ты оставался рядом со мной — сегодня и навсегда.

Прочувствованное признание перевернуло всю душу Иена, и он ощутил, как его сердце рванулось к жене. Тогда он взял ее руку и нежно поцеловал ладонь.

— Я тебя тоже люблю.

У Сабрины перехватило дыхание.

— Правда? — прошептала она.

Иен улыбнулся и приблизил свои губы к ее.

— Правда, родная.

У Сабрины запело и затрепетало сердце.

— И я тебя люблю, Иен. — Но внезапно у нее в глазах заплясали озорные искорки. — Только обещай мне, мой принц, что будешь любить меня вечно!

Он прижался лбом к ее лбу.

— От всей души обещаю. А раз дал обещание — надо держать. — Он ласково улыбнулся. — Но знаешь, это обещание выполнить будет нетрудно.

Эпилог

Льющийся с лазурного неба солнечный свет позолотил островерхие гранитные пики. Вода в горном озере сверкала, как драгоценный камень, а теплый летний ветерок подернул ее поверхность рябью.

Почти три лета пронеслись с той роковой ночи на башне, но настоящее исцеление началось только этим вечером.

Сабрина сидела на одеяле в тени большого камня и, улыбаясь, наблюдала, как Иен гонялся за дочерью по поляне. Вот он догнал ее, и округа огласилась радостным визгом, когда сильные руки подняли девочку в воздух.

Отец и дочь направились к ней, и Сабрина почувствовала себя счастливой, когда увидела, как крохотные ручонки легли на темные щеки мужа.

— Поцелуй меня, папа! — попросила девочка.

— А почему я должен тебя целовать? — подтрунивал над дочерью Иен. — Только потому, что ты такая славная малышка?

Звонкий смех звенел не смолкая.

— Потому что я твоя такая славная малышка, — пролепетала Элизабет.

— Ты неотразима, крошка, как твоя мама! — воскликнул Иен и с этими словами громко чмокнул дочку в самый рот. Девочка засмеялась и опять подставила губы. И Иен снова поцеловал ее и усадил на одеяло рядом с маленьким братиком.

Мальчик уперся пухлыми ладошками в землю, приподнялся и улыбнулся сестре. Встал на четвереньки, но тут его подвели подогнувшиеся колени, и он покатился на бок.

— Я хочу сестричку! — заявила Элизабет и посмотрела на отца изумрудно-зелеными глазами.

— Неужели? — Иен взял ее на руки и усадил на колени. — А вздремнуть не хочешь?

Девочка захныкала, но, как и ожидала Сабрина, внезапно умолкла. Длинные черные кудри струились по ладони отца. Она внимательно посмотрела Иену в глаза.

. — А если я вздремну, то, когда проснусь, сестренка уже будет здесь?

— Нет, милая, — ухмыльнулся Иен, — не так быстро. Боюсь, в этом деле мне потребуется мамина помощь.

Элизабет забила в пухлые ладошки.

— Мама! Мама! Ты поможешь папе?

Губы Сабрины озарила улыбка. Она была не из тех мам, которые могли устоять перед такой просьбой. Взгляды мужа и жены встретились. Глаза Иена весело заблестели, черная бровь озорно изогнулась. У Сабрины порозовели щеки — взгляд мужа не оставлял никаких сомнений в его намерениях. Он рассматривал ее лицо, и отсвет страсти возбуждал ее от макушки до пят. Нет, она не станет возражать — ни за что. Наоборот, от одной мысли о том, что должно произойти, Сабрину бросало в дрожь.

— Что ж, возможно, и соглашусь. — Она погрозила пальцем дочери. — Только ты должна поспать. А мы с папой посмотрим, что можно сделать.

Такой ответ вполне удовлетворил Элизабет. Она вывернулась из объятий отца, примостилась рядом и вскоре крепко уснула. Иен пожирал жену откровенно алчным взглядом, но в этот момент сын издал негодующий вопль и повернул к матери сморщенное недовольное личико.

Иен тут же подхватил капризничающего ребенка.

— Понимаю, чего тебе хочется, — со вздохом проговорил он.

— И должен признаться, немало тебе завидую.

Сабрина, поняв, что сынишка голоден, уже обнажила грудь. Иен опустился на колени и протянул ребенка ей. Младенец, не теряя времени, повернул голову и приступил к трапезе. При виде его нетерпения Иен захохотал и, наклонившись, поцеловал в темя, затем слегка подвинулся и припал губами к нежной плоти цвета слоновой кости, которая питала его наследника. Сабрина затаила дыхание и погрузила пальцы в длинные черные кудри.

Они не сказали ни единого слова, да слова и не были нужны. Иен лег рядом. В эту минуту оба чувствовали себя счастливыми, радовались миру и друг другу.

Ребенок шумно сосал грудь. Сабрина провела кончиком пальца по изогнутой темной брови Иена и невольно вспомнила, как их сын появился на свет. Стояла снежная, вьюжная зима, и по мере того как нарастала боль, Сабрина все больше сожалела, что ребенок для прихода в мир выбрал такую ветреную ночь.

Принимала сына снова повитуха Мередит, помогали ей Эдна и возвратившаяся в замок Мак-Грегоров Мэри. И опять Мередит не могла поверить, что отец ребенка останется в комнате до конца родов. Но именно Иен вручил Сабрине сына, и на его губах играла горделивейшая из улыбок.

— Посмотри, дорогая! — рассмеялся он. — Посмотри, что мы сотворили!

— Вижу, — проговорила она, чувствуя, что вот-вот то ли расплачется, то ли рассмеется. — Крошечного принца.

Вдвоем они посчитали пальчики на руках и ногах мальчика и заключили, что никогда еще не рождалось такого красивого малыша. И уже позже, в объятиях мужа, Сабрина встрепенулась и подняла голову.

— Как мы назовем нашего сына, Иен? Мак-Грегор долго молчал. Смуглая ладонь, сильная и бесконечно нежная, поглаживала новорожденного. Но вот он сказал то, что Сабрина никак не ожидала от него услышать: — Давай назовем его Джеми.

Жена застыла, в горле защипало. Она коснулась его рукава.

— Но я думала… Иен, я считала… — Сабрина никак не могла подобрать слов. — Но почему? — наконец спросила она.

— Все очень просто. Джеми подарил мне жизнь, хотя мог бы легко ее отнять. Этот долг я оплатить не смогу… и все же… ведь я всем ему обязан. Так что наречь в его честь своего сына — такая малость. — Иен улыбнулся. — Сын будет носить имя честного человека, человека несгибаемых убеждений… конечно, если это доставит тебе радость.

Сабрина накрыла его руку своей, и их пальцы переплелись. Ее сердце исходило кровью, глаза — слезами.

— Это меня сильно порадует. — Она улыбнулась сквозь слезы. — Сын будет носить имя человека чести, но что такое честь и порядочность, он узнает от своего отца.

Иен поднес ее пальцы к губам.

— Значит, решено — Джеми, — прошептал он. Сердце Сабрины наполнилось такой нежностью, что она испугалась, как бы оно вот-вот не разорвалось. Женщина была убеждена, что сильнее любить нельзя.

Но она ошибалась: ее любовь с каждым днем, с каждым часом становилась все крепче, и Сабрина поняла, что так будет продолжаться всегда.

Вот так они назвали своего сына Джеми.

Не прошло и месяца, как в замке Мак-Грегоров появился отец Сабрины. С тех пор как дочь вышла замуж за Иена, она видела Дункана Кинкейда всего лишь раз — он приезжал, когда Элизабет не было и годика. Хотя они по-прежнему были далеки друг от друга, Сабрина продолжала любить отца.

После рождения Элизабет она несколько раз по разным поводам писала Дункану, но не раскрыла обстоятельств смерти Маргарет, и отец верил, что его старшая дочь утонула в тот давний день в Данлеви. Сабрина решила, что так будет лучше, и Иен с ней согласился.

Самое интересное, что она больше не боялась темноты, ужас перед ней постепенно проходил, пока от него не осталось и следа. И теперь темнота обещала лишь знойные утехи, прерывистый шепот и непередаваемые вспышки страсти.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18