Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обрученная с ветром

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Дрейк Шеннон / Обрученная с ветром - Чтение (стр. 8)
Автор: Дрейк Шеннон
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Леди, лежите тихо, — приказал он спокойным, но не допускающим никаких возражений голосом.

Она с трудом сглотнула, не сводя с него глаз. Откинулась на простыни, все еще пристально глядя на него. Он отпустил ее запястья, обхватил ладонями ее лицо и поцеловал в губы. Медленно, побуждающе. Поцелуй последовал от ее губ к щеке, к мочке уха. К жилке, пульсирующей на шее.

У нее вырвался легкий сдавленный стон. Она снова уперлась руками в его обнаженную грудь.

— Нет, — сказал он спокойно, поймав ее руки и придавливая их обратно.

Их взгляды снова встретились; она осторожно облизнула слегка распухшие губы. Поежилась и опустила ресницы.

— Что именно вы помните? — спросил он тихо. Ее глаза распахнулись, встречая его взгляд. — Что вы помните о той ночи? Вероломство, да, но еще и волшебство. Сладчайшее волшебство.

— Волшебство! — сдавленно прошептала она. — Возможно, для вас…

— Ум-м, и для вас, любовь моя.

— Вы тешите себя!

— Разве?

— Это было гадко!

— Я не причиню вам больше боли, — сказал он очень мягко.

В этот момент он не думал, что она могла быть хоть в чем-то виноватой. Глаза перед ним были огромные, влажные. Краска снова залила ее щеки. Она не ожидала, что он может помнить о моментах, когда ей было так больно.

Может быть, она не хотела, чтобы он помнил. Ее ресницы снова сомкнулись. Его пальцы ухватились за шнуровку на корсаже ее элегантного платья, потянули ее. Она схватила его за руки. Глаза их снова встретились. Он оставался непоколебимым.

— Сегодня ночью мы будем вместе, — нежно предупредил он.

— Оставьте меня! — взмолилась она.

Он покачал головой и попытался скрыть улыбку. Ее руки продолжали сжимать его пальцы, но с меньшей силой. Он расшнуровал корсаж, пока тот не упал, но обнаружил, что ему мешает полотно и устройство из кости под ним.

— Женщины носят слишком много одежды, — пробормотал он.

— Возможно, вы сочтете усилия слишком…

— Нет, — возразил он. — Я справлюсь.

Он потянул еще одну шелковую завязку. Он не совсем понимал, насколько сильно дернул, пока она не обругала его во внезапном порыве злости. Но, по крайней мере, раздражающее одеяние осталось у него в руках.

Роза Вудбайн при этом снова ускользнула от него, пытаясь спрыгнуть с кровати, но запуталась в ворохе нижних юбок. Она упала на пол, и он быстро перекатился с одной стороны кровати на другую и посмотрел вниз, на нее. Ошеломленная, она лежала, уставясь в потолок, стараясь отдышаться. Потом она заметила, что он смотрит на нее, и попыталась встать на ноги, но опять споткнулась.

Пирс улыбнулся, спокойно поднялся, наблюдая за ее отчаянной борьбой с юбками, спустился по ступенькам и нагнулся к ней. Она все еще пыталась увернуться от него, но он поймал ее за руки и поднял на кровать.

И она была обнажена. Сердце его бухнуло, дыхание, казалось, остановилось. До этого момента он не представлял, насколько она прелестна. Безупречное с ног до головы, ее шелковистое тело было цвета слоновой кости, грудь была полной и прекрасной формы. Она была изящна и чувственно округла, и все совершенство ее тела дополнялось буйным водопадом медных волос, ниспадающих ей на спину, обрамляя бледное очаровательное лицо.

Жилка на ее шее яростно билась. Она все еще была готова бежать. Если бы он освободил ей руки, она так бы и сделала.

— Куда бы вы отправились, если бы смогли убежать? — мягко спросил он.

Она приоткрыла рот, чтобы заговорить, но ничего не сказала.

— Вам некуда бежать, — сказал он.

И действительно, бежать было некуда.

Он отпустил ее запястья и поднял. Сердце ее, казалось, громыхало, а грудь часто поднималась и опускалась. Ее пальцы легли ему на грудь, и их легкое касание, похоже, выпустило на волю всех демонов ада, таившихся в нем.

— Я буду нежным, — обещал он хриплым шепотом, — но я буду с вами.

Он положил ее на кровать. Глаза ее закрылись. Он дотронулся губами до ее шеи, при этом рука его обнимала и ласкала ее грудь. Он провел ладонью по соску, потом поймал его ртом, язык возбуждающе дотрагивался до бугорка. Она отодвинулась, издав еще один тихий звук.

Он скользнул рукой вниз по ее телу и начал медленно двигаться вверх, вдоль ноги, все время целуя ее губы, шею, мочки ушей. Она оставила борьбу. Она не реагировала, но и не боролась…

И очарование все росло. Он снова прижался губами к груди и ощутил, как темный бугорок твердел от прикосновения, как тяжела грудь в его руке. Он лег рядом, привлек ее к себе, гладил ее снова и снова, пальцы его пробегали вдоль ее позвоночника, обхватывали ягодицы, поднимались по бедрам, снова гладили снизу вверх ее бедра. Он ласкал ее живот, ноги выше коленей, снова живот, свершая возбуждающий круг, потом нежно гладил пушистый рыжий треугольник в центре круга, прикосновения его были легки.

Потом он нашел ее губы. Они приоткрылись под его поцелуем. Оторвавшись от нее, он заметил, что она смотрит на него. Она попыталась изогнуться, не пуская его руку. Он улыбнулся и раздвинул ей ноги.

— О-ох! Лежите спокойно, — снова повторил он.

Из ее груди вырвался вздох. Он наклонился и стал рисовать языком влажные линии на ее животе. Встретился с ней взглядом, потом оглядел ее всю. Она была совершенством, кожа ее была восхитительно влажной и золотисто блестела в свете камина.

Он снова встретился с ней взглядом, частое дыхание вырывалось из ее чуть приоткрытых губ. Она снова попыталась что-то выговорить, качая головой. «Нет» — было самое большее, что ей удалось.

— Лежите спокойно, любовь моя!

Он слегка коснулся губами ее губ, потом долины между грудями, опустился ниже. Он дотрагивался до нее только самым кончиком языка. Очень влажным. Очень горячим. Она приподнялась.

— Лежите спокойно, — повторил он тихо, потом улыбнулся, потому что понял, что она больше не в состоянии лежать спокойно.

Он прижался к ней. Почувствовал, как она поднимается, изгибается и вскрикивает. Его руки поддержали ее за бедра. Он чувствовал бурную волну ее дрожи.

Он накрыл ее собой, на мгновение высоко поднявшись над нею, потом с мощным вздрагиванием скользнул в соблазнительные глубины ее тела. Она, казалось, обернулась вокруг него прелестно, желанно, плотно. Он снова и снова вздрагивал в мелких судорогах наслаждения, охватившего его только от ощущения обволакивающего тепла.

Потом сдерживаемое им желание, казалось, вырвалось. Он ухватился за нее и начал двигаться. Ее глаза распахнулись. Блестящие, они встретили его взгляд. Она облизала губы, потом попыталась отвернуться. Она была изысканно прекрасной со своими изумрудными глазами и буйными пламенными волосами. Он сплел свои пальцы с ее пальцами, завладел ее губами и продолжал движение по ее телу и внутри нее. Он поцеловал ее, поднялся, снова поцеловал ее грудь. Она задохнулась, изгибаясь, пальцы ее были вытянуты и напряжены под его рукой. Звук ее голоса, движение под ним — все усиливало полет его пронзительного желания. Он сжал зубы и откинул назад голову, приказав себе помедлить, пока не увлечет ее за собой.

Ее пальцы сжались в его руке, она вдохнула, ее тело напряглось. Казалось, тепло, словно жидкий нектар, окружило его, а затем стремительно привело к кульминации. Это был экстаз. Это вырвалось из него и хлынуло в нее. Снова, снова. Судороги сотрясали его. Он толкнул глубоко и сильно, раз, и еще, и еще. Потом упал рядом с ней, пораженный силой наслаждения, охватившего его. Секунды шли, а чудо оставалось с ним.

Возможно, для его невесты все было не так. Она подтянула ноги и свернулась в клубок. Нахмурившись, он приподнялся на локте, пытаясь разглядеть ее.

— Я знаю, что не причинил вам боли, — раздраженно сказал он.

Она молча покачала головой.

— Тогда в чем, ради всего святого, дело? — спросил он.

— В жизни! — огрызнулась она.

Улыбаясь, смущенный нежностью, которую он сейчас к ней испытывал, он развернул ее к себе, чтобы посмотреть ей в глаза. Сейчас в них был едва заметный блеск слез. Он провел пальцем по ее щеке.

— Жизнь! Она жестокая, верно? — тихо спросил он.

Она крепко сжала зубы, встретившись с ним взглядом, с трудом сглотнула, потом скованно произнесла:

— Надеюсь, я сослужила свою службу в качестве вашей жены. Не можете ли вы отпустить меня теперь? Возможно, вы даже будете так добры, что позволите мне иметь свои комнаты? По-моему, это обычное дело среди знати, живущей в рамках устроенных браков.

Озадаченный, он следил за ней. Он знал, что она получила удовольствие и узнала масштабы собственной сексуальности. Потом он подумал, что она ненавидит его еще больше, потому что он сумел заставить ее получить наслаждение от их физической близости — вместо того, чтобы просто вытерпеть ее.

— Вы никуда не уйдете сегодня, — сказал он.

Он обнял ее и прижал к себе. Грива волос щекотала ему лицо. Она окаменела, пальцы ее обхватили руку, небрежно лежавшую на ее животе. Она поняла, что он не собирается отпустить ее.

— Вы предоставите мне комнаты? — спросила она.

— Будьте со мной милой. Радуйте меня. Сделайте меня счастливым. Тогда, возможно, я дам вам все, что угодно, — сказал он.

— Быть с вами милой! Вы хотели любовницу, а не подневольную невесту! Но ведь у вас была любовница, — начала она, но в смущении замолчала, ощутив напряжение, охватившее его тело.

Она снова быстро заговорила:

— Если вы действительно можете быть достаточно порядочным, чтобы сделать что-то для меня…

Она все еще ощущала ужасную натянутость, когда он отрывисто прервал ее:

— Дать вам собственные комнаты?

Она облизнула губы, радуясь, что не видит его глаз.

— Нет. Узнать для меня, что случилось с Мэри Кейт.

— Это положит конец всему? — спросил он.

— А сможет? — прошептала она.

Она попыталась отодвинуться от него. Разгневанный, он поймал ее за запястье и подтащил обратно.

— Черт побери, лежите спокойно, — прогремел он. Она откинула назад волосы, пытаясь свободной рукой натянуть на себя простыни.

— Что, миледи? — спросил он сквозь стиснутые зубы. — Вы думаете, у вас есть что-то, чего я еще не видел?

Она залилась малиновой краской, стараясь вырваться из его рук.

— Не могу понять, почему я должна оставаться здесь даже теперь!

— Потому что ночью я снова могу захотеть вас, — сообщил он, глядя на нее. Удивительно, как легко может отдохнуть мужчина, лежа рядом с теплым нежным телом. Потом это тело начинает шевелиться и, похоже, снова разжигает в нем огонь.

Наконец она лежала спокойно. Очень, очень спокойно, словно окаменев.

— Если бы я не беспокоилась так о Мэри Кейт, — печально прошептала она, — я, может быть, смогла бы все же уснуть рядом с вами. Мне сказали, будто ее посадили на корабль, идущий домой. Если это правда…

Пирс вздохнул.

— Так сказал мне король. Я пошлю корабль, чтобы узнать правду. Хотя я всем сердцем верю, что у вашей горничной все в порядке. Скоро она будет в Виргинии.

— Вы можете узнать это для меня? — выдохнула она, забывшись и приподнявшись, чтобы посмотреть на него, ее красивое лицо явно выражало облегчение.

Сердце его, казалось, сжалось судорогой. Она была своенравной, чересчур гордой. Но она горячо любила свою служанку и этим почему-то была ему особенно мила.

— Да, я узнаю.

Она, похоже, осознала, что ее обнаженная грудь и торс хорошо видны ему, когда она сидит. Она снова покраснела, опустив голову, и быстро скользнула вниз и легла рядом с ним.

— Спасибо, — неловко пробормотала она.

Он ухмыльнулся, глядя в потолок.

— Я был так хорош?

— Простите?

Он громко рассмеялся.

— Неважно. Спите.

— Так хорош… — пробормотала она. Потом ахнула и во внезапном смятении повернулась, ударив кулаком в его грудь.

— Черт! — выругался он, потом обхватил ее запястья и притянул к себе, глаза его светились серебром.

— Помните, любовь моя, движения вызывают это великое пробуждение.

— Я запомню!

Она вырвалась от него, но, похоже, не собиралась продолжать споры в эту ночь. Она лежала рядом с ним, касаясь его.

Но не шевелилась.

Он обнял ее одной рукой и снова крепко прижал к себе. Закрыл глаза. Отдых. Видит Бог, ему необходим отдых.

Но Роза не спала. Она неожиданно откашлялась и прошептала:

— Если вы…

— Что? — огрызнулся он.

— Если вы любите Анну…

— Если я люблю Анну, то что? — устало спросил он.

— Как можете вы быть здесь, со мной? — прошептала она.

Действительно, как он мог? С тех пор, как он встретил Анну, он никогда не изменял ей. Ни во время путешествий с королем, ни при дворе.

Он считал, что любит Анну. Но за всю свою жизнь он никогда не знал ничего столь непреодолимого, как влечение к этой медноволосой мегере, ставшей его женой.

Он должник Анны! Ему следует отправиться вскачь и найти ее, убедиться в ее благополучии. Но он определенно никогда не сможет объяснить Розе бурю в своей душе. Он будет величайшим на свете дураком, если когда-нибудь позволит ей узнать о желании, которое она вызывает в нем, о том, как крепко зацепила она его чувства…

И его душу.

— О, оставьте меня в покое! — сказал он с внезапно вспыхнувшим гневом.

— Но…

Он сел.

— Хватит! Вы, миледи герцогиня, кажется, являетесь моим утешением! Бальзамом для ран. И, кроме всего прочего, — сказал он, снова разъяренный, — хотя я и не слишком этого желал, вы стали моей женой! Вы заявляете, что неповинны во всем этом…

— Я невиновна! Мне причинили зло! И если бы вы были хоть немного добры, вы позволили бы мне вернуться домой в Виргинию!

— О, любовь моя! — сказал он низким, дрожащим от волнения голосом. — Вы не поедете в Виргинию. Вы — дома, я уже говорил вам об этом, смиритесь. И хватит об этом!

— Это не…

— Поговорите со мной еще и, клянусь, я стану доказывать вам, что ваши движения возбуждают меня, всю ночь!

Она вдохнула, словно собираясь снова заговорить. Заметила выражение его глаз. Ее глаза пылали гневом.

Но она молчала.

Когда его руки крепко обхватили ее, она издала стон.

Медленно вдохнула. И наконец замерла.

Он ощущал только биение ее сердца.

Если бы только он мог уснуть…

Но он лежал без сна, мысли его кружились.

Наконец он обнаружил, что она спит. Он вдыхал аромат ее волос, и обнимал ее шелковистое мягкое тело, и знал, что в нем снова возникло желание.

Ее дыхание было медленным и ровным. Она спала так сладко. Мягкая и нежная в его руках.

Что она с ним сделала? Как сумела сделать его совсем другим? Околдовала его?

Может, страсть изживет себя. Может…

Он с трудом сглотнул. Боже, он снова хочет ее. Он чуть придвинулся к ней. Погладил ее волосы, дотронулся до щеки. Она была чуть влажной. Слезы. Гордая непослушная Роза! Она тихо плакала, пока не уснула.

Он поцеловал ее влажную щеку и обнял ее еще нежнее.

И попытался отрицать, что уже немножко влюблен в нее.

ГЛАВА VIII

Солнце освещало старинное поместье Пирса, замок Дефорт, построенный на пути Завоевателя, когда он впервые ступил на английскую землю, крепость, сложенная из земли и камня, чтобы отбить англосаксам охоту прятаться в лесах за Гастингсом. За долгие годы замок сильно изменился. Когда угроза нападений извне уменьшилась, были проделаны окна, и семейство тратило свое богатство на создание комфорта в доме. Теперь богатые гобелены покрывали холодные каменные стены. Персидские ковры и шерстяные коврики лежали на полах. На мебели из дуба и красного дерева была богатая обивка, а цветное стекло добавляло множеству окон красочность и элегантность.

Семейству Дефортов многое пришлось пережить. Во времена кровавого правления последних Плантагенетов, потом в дни Тюдоров и Стюартов Дефорты сумели сохранить большую часть своих владений. Даже когда Кромвель стал лордом-протектором, а отец Пирса отправился на эшафот за то, что поддерживал Карла I, земли Дефортов были оставлены в покое. Сам народ мог восстать, если бы добрую и прекрасную мать Пирса выгнали из ее собственного дома, и Кромвель предпочел — с врожденной мудростью, приведшей простолюдина к власти над Англией, — не обращать внимания и оставить леди Дефорт в покое. Она спокойно управляла поместьем, постоянно сообщая Пирсу в письмах о делах в Англии.

Он даже не знал, что она больна, пока не вернулся с королем домой после победы. Она приветствовала его на пороге огромного зала, а затем упала ему на руки. Всю ночь, в лихорадке, она говорила, гладя его лицо, благодаря Бога, который позволил ей снова увидеть сына, что теперь может с легкостью умереть и заверить его отца, что все хорошо.

К его услугам были лучшие врачи короля, но никто не смог спасти ее, и он держал ее на руках, укачивая, когда она испустила последний вздох.

Возможно, именно поэтому они с королем были так близки. Они оба познали горечь и боль от потери любимых во времена великих испытаний. Карл понимал, что Дефорты страдали ради него. Возможно, именно поэтому он был таким другом.

Хорош друг! Заставил жениться.

И теперь он провел несколько дней, наслаждаясь семейной жизнью, и уж что-что, а чувства его были еще более взбудоражены, чем раньше.

Он смотрел из окна своей конторы, места, бывшего для него более близким, чем огромная спальня, ведь здесь он хранил свои книги, гроссбухи и бумаги. Здесь он занимался делами, и здесь он скрывался. В конторе стоял огромный дубовый стол. Устав, он закидывал на него ноги, растягивался в кресле и закрывал глаза. В ящиках хранились всевозможные письменные принадлежности и прекрасная коллекция напитков, собранных со всего света. У стены стояла желтая, с вышитой обивкой, кушетка, подарок принца Оранжского, зятя Карла. Среди картин на стенах были полотна Ван Дейка, подаренные его отцу отцом короля.

Он вглядывался в свои владения, которые так любил, потом снова повернулся к стоявшему перед ним человеку. Это был высокий мужчина, почти такой же высокий, как сам Пирс, со спокойными карими глазами и шапкой каштановых волос. Его звали Джеффри Даран. Он родился в Брюгге и служил наемником в нескольких армиях. Однажды во время схватки Пирс убил солдата, собиравшегося перерезать Джеффри горло. С тех пор Джеффри стал его слугой.

Пирс привез его в Англию, поскольку он был умным и сильным, хорошим человеком, на которого можно положиться и который нуждался в честном хозяине. Он был упорен, решителен и милосерден — все эти свойства делали его великолепной «правой рукой».

— Капитан «Прекрасной дамы», направляясь на запад, догнал «Янки», идущий из Лондона. С него сообщили, что на борту действительно находится женщина, являющаяся служанкой вашей жены. Море было бурным, поэтому наиболее благоразумным показалось отказаться от попытки вернуть женщину, тем более что ее везли домой, в Виргинию. Я ждал в доках и, как только получил эту информацию, конечно же, милорд, немедленно поспешил сюда.

— Это хорошие новости, — сказал Пирс. — На самом деле в этой истории Джемисон Брайант — всего лишь дурак, — тихо добавил он с легким оттенком горечи в голосе. Он мог говорить откровенно. Джеффри достаточно хорошо знал круг знати, в котором вращался Пирс, чтобы понимать, о чем говорит хозяин. — Но ведь есть еще Джером! Я всегда старался терпеть его ради Анны. Я только молюсь… — он внезапно замолчал.

— Служанку не обижали, — заверил Джеффри. — И конечно же, ни один человек не причинит вреда своей собственной сестре.

Пирс не был так уверен. Все они были такие идиоты! После того как Анна вышла замуж за Джемисона, тот стал распоряжаться ее землями. А теперь он будет распоряжаться ими вместе с ее братом. Джером всегда жаждал власти и денег.

Джемисон всегда жаждал Анны.

Теперь от всего этого Пирс испытывал тупую боль.

— Больше ты ничего не узнал? — спросил Пирс.

Джеффри покачал головой.

— Я думаю, милорд, что вы обнаружили лучший след в тот день, когда наткнулись на маленькую таверну к югу отсюда, хозяин которой упомянул о всаднике, потребовавшем еду в такой спешке. Похоже, что они уехали куда-то к Каналу.

— Но куда? — задумчиво и тихо произнес Пирс.

Он сжал кулаки за спиной, подходя к решетчатому окну, чтобы посмотреть на невысокие холмы, расстилавшиеся за замком. Дом его был прекрасен! Час езды верхом до Лондона, еще несколько часов упорной скачки — до Английского Канала. Ландшафт был низкий, но бесконечно холмистый, в пышном многоцветном облачении: густо-изумрудные поля, фиолетовые пятна вереска, желтые снопы пшеницы.

К своему безграничному удивлению, он внезапно обнаружил, что поле перед ним не безлюдно. Всадник, облаченный в накидку с капюшоном, начинал подъем по склону, ведущему в лес.

Он не мог понять, почему создалось впечатление, будто всадник прячется. Возможно, потому, что лошадь встала на дыбы и замерла, позволив ездоку быстро оглянуться. Возможно, из-за накидки с капюшоном. Всадник. Проклятие!

Это же моя жена, подумал он, развеселившись, с изумлением — и с яростью. Он повернулся к Джеффри:

— Пожалуйста, извини меня! Я сейчас вернусь.

Он поспешно выскочил из конторы и пересек величественный холл замка. Он бежал по каменным ступеням и через двор до конюшни, где мрачно кивнул конюху, поспешившему ему на помощь.

— Я сам управлюсь, парень, — сказал он, быстро сдергивая с гвоздя на стойле уздечку Бевульфа. — Скажи, герцогиня приходила за лошадью?

— Да, милорд. Она сказала, что хочет взглянуть на поместье.

Как же, поместье! Она хочет взглянуть на корабль, направляющийся в колонии, в этом он был уверен.

— Милорд! — с беспокойством сказал конюх. — Простите меня, если я совершил какую-нибудь глупость.

— Да, парень. Ты совершил глупость. Я недооценивал ее! — обвинил он себя.

Он не стал возиться с седлом. Взнуздав коня, он вспрыгнул на него. Бевульф, похоже, понял его настроение, встал на дыбы и рванулся из конюшни.

Она изрядно опередила его, но его преимущество было в том, что он знал местность как свои пять пальцев. И она не знала, что он преследует ее.

За несколько минут он пересек поля и въехал в лес. Перед узкой тропинкой, ведущей сквозь деревья, он умерил дикий аллюр. Множество веток было обломлено. Именно здесь она проехала.

Он снова пустил Бевульфа рысью. Деревья были покрыты листвой, и день здесь казался темным и прохладным. Он быстро скакал, пока наконец не увидел ее впереди. Она остановилась на поляне, пытаясь определить нужное направление.

Потом она услышала, как под огромным копытом Бевульфа щелкнула ветка, и, похоже, впав в панику, сильно подстегнула лошадь. Она даже не оглянулась; она не могла знать, что это он. Она бешено помчалась между деревьями.

— Своевольная маленькая идиотка! — пробормотал он вслух, упорно следуя за ней.

Благодаря огромной силе и скорости Бевульфа, через несколько секунд он поравнялся с ней.

— Вы разобьетесь! — проревел он.

Она наконец взглянула в его сторону. Глаза ее округлились. Ее лошадь тоже запаниковала и направилась прямиком в заросли. Может, она и была лучшей в мире наездницей, но он не думал, что у нее может хватить сил справиться с перепуганным животным до того, как она доберется до этих деревьев.

— Черт побери! — выругался он, протягивая к ней

Она вскрикнула, когда он обхватил ее и перебросил с убегающей лошади на свою. Кобыла, на которой она скакала, метнулась в заросли. Бевульф послушно встал на дыбы и остановился. Все было бы прекрасно, если бы Роза не принялась бешено вырываться из его рук. Они вместе свалились с огромного боевого коня.

— Что же это вы делаете? — ахнула она.

Он непонимающе смотрел на нее.

— Пытаюсь спасти вам жизнь!

— Если бы вы не погнались за мной…

— Если бы вы не попытались сбежать…

— Я только хотела покататься верхом! — воскликнула она.

Он изогнул бровь, глядя на нее, видя, как щеки ее покраснели, поскольку оба они знали, что это ложь.

Губы его скривились, а голос был беспечным, хотя и вызывающим.

— Куда же вы направлялись? — спросил он.

Она попыталась вырваться от него, но его пальцы были сплетены на ее талии и крепко держали ее.

— Посмотреть окрестности.

Он начал снимать ее с себя. Он вовсе не был уверен, что у него ничего не сломано. Все тело болело, хотя он не собирался позволить Розе узнать об этом. Она снова назовет его древним, если он не будет осторожен.

Поднимая ее над собой, он услышал позвякивание.

— Любимая моя, что бы это могло звенеть?

— Ничего!

Но он дотянулся до нее и сдернул накидку. Она была в просторном платье из хлопка, и звон шел от ее кармана. Он протянул руку и обнаружил, что в юбке лежал небольшой кошелек. Какое-то мгновение она пыталась не отдавать его, потом, зная, что он все равно победит, отдала кошелек и быстро отпрянула.

Он позвенел кошельком около уха, улыбаясь ей.

— Надо же, как забавно! Похоже, там изрядная сумма!

Она слегка покраснела, но, не опуская головы, спокойно глядела ему в глаза.

— Это мои деньги.

— Может быть. А может, и нет.

— Я богатая женщина…

— Может быть. А может, и нет. Мне причитается за вас приличное приданое. Но дело не в этом, любовь моя. Куда именно вы направлялись? Вероятно, в Лондон? Чтобы сесть на первый же корабль, направляющийся в Новый Свет?

Цвет ее лица выдал правду. Он на мгновение опустил голову, борясь с волной гнева — и страха, охватившего его. Может быть, этот брак и не был заключен на небесах, но она была его женой. И за несколько дней она сумела оплести его шелковистой паутиной своего очарования. Он никогда не отпустит ее. И когда он подумал об опасностях, с которыми она могла столкнуться в Лондоне, без присмотра, с ее лицом и фигурой — и с кошельком золота впридачу, — ему стало не по себе.

— Леди, мне следует избить вас до синяков! Запереть в самой высокой башне!

Может, она и задрожала слегка, но не отступила.

— Почему, милорд? — холодно спросила она. — Вы свободно ездите, куда хотите! Может, я только хотела прокатиться верхом.

— С полным карманом золота?

Она подняла руку.

— Это для бедных. Вы снова плохо обо мне подумали! — воскликнула она. — Вы безжалостно стащили меня с лошади, а теперь обвиняете во всяких злых…

— Я спас вам жизнь! — перебил он.

— Вы просто не можете смириться с тем, что я езжу лучше!

— И я также не могу смириться с тем, что эти монеты — для бедняков!

— Как вы смеете? Я очень щедра…

— Неужели? — в голосе его появились веселые нотки. Улыбаясь, он шагнул вперед и схватил ее за руку выше локтя. — Тогда поехали!

— Куда?

— Со мной, на Бевульфе.

— И куда мы направимся? — спросила она с широко открытыми — и очень настороженными — глазами.

Он легко поднял ее на спину лошади и вспрыгнул сзади. Подбирая поводья, он обнял ее.

— У меня есть своя лошадь. Она испугалась…

— Разве? Бедняжка. Я думаю, она прискачет домой.

— А мы? — спросила Роза.

— Так вот, любовь моя, я собираюсь помочь вам. Мы отдадим эти деньги беднякам!

Он улыбнулся. Он подозревал, что в кошельке было все имевшееся у нее золото. О, она была богата, как Мидас. Но без денег ей нелегко будет доказать это какому-нибудь капитану.

Он быстро проехал через лес к маленькой деревушке. В центре ее стояла крошечная деревянная церковь. Коровы, куры, козы ходили вокруг маленьких костров из горящего торфа, наполняющих воздух прогорклым запахом. Мужчины и женщины, все преждевременно состарившиеся, работая, присматривали за грязными малышами.

Среди них был очень молодой священник; он направился в сторону приехавших.

— Милорд Дефорт! — радостно приветствовал он. — Какая честь! Что привело вас к нам?

— Отец Флагерти, познакомьтесь с моей женой, леди Розой, — сказал Пирс, не спускаясь с коня. Он улыбнулся. — Она привезла подарок для этих бедняков. — Он швырнул мешочек с золотыми вниз.

Роза уныло наблюдала за падением кошелька — это были ее последние деньги. Отец Флагерти открыл кошелек. Его темные глаза в изумлении распахнулись. Он взглянул на нее с благодарностью, от которой ей стало стыдно. Она потеряла монеты. Но когда она посмотрела на всех этих людей и маленьких детей, она поняла, что потеряла их ради доброго дела.

Пирс позаботился об этом, но только чтобы разрушить ее планы!

— Миледи! — дрожащим голосом произнес Флагерти. — Как вы добры, как милосердны, что поручили герцогу передать нам такой дар.

— Подарок — от нее, отец, — сказал Пирс.

Священник снова посмотрел на Розу.

— Спасибо, спасибо, о леди, да благословит вас Господь.

— Пожалуйста! — выдохнула Роза, не зная, куда деваться от стыда. — Отец, я от всей души рада сделать подарок этим добрым людям!

— Тогда прошу вас, милорд, миледи, разделить с нами трапезу…

— Мы не можем, отец, потому что меня ждут дела. Будьте здоровы. — При этих словах он развернул Бевульфа, подтолкнул его, и они рысью помчались в замок.

Роза сидела абсолютно неподвижно.

— Вы довольны, любовь моя? — язвительно спросил Пирс.

Она постаралась сдвинуться вперед, чтобы не ощущать своей спиной его мускулистую грудь. Довольна! Она могла быть довольной. Она могла закричать, что она лежит по ночам в смятении и муках, потому что обнаружила, какой нелепо довольной иногда бывает.

Но она никогда не сможет объяснить ничего о своих переживаниях. Дни здесь были слишком тягостны.

Он спал с ней каждую ночь.

А на весь день, с утра до вечера, он исчезал.

Она знала: он ищет Анну. И хотя она желала Анне всего самого лучшего, невыносимым было то, что она начала ждать — нет, страстно желать ночи, когда он вернется к ней.

Утешительный приз! Он сам так сказал. Душа его занята Анной.

— Деньги достались тем, кто в них нуждается, — ответила она.

— Но, право, миледи, не это входило в ваши намерения, верно?

— Мое намерение было — прокатиться. И я не могу понять, почему мне это не дозволено, в то время как вы проводите все свое время…

— В то время как я провожу все свое время — делая что? — резко спросил он.

— Разыскивая другую женщину, — воскликнула она и стала ждать взрыва его гнева. Но его не было.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20