Она всхлипнула, но быстро овладела собой, ведь у отца, поставленного перед выбором — счастье дочери или жизнь брата, — и без того сердце разрывается на части.
— Он порядочный человек.
— О ком ты? — насторожилась Аллора.
— Порядочный. Может быть, немного горяч, но хороший человек.
— Д’Анлу? — прошептала она.
Айон чуть кивнул головой.
— Но он не из наших! Он норманн! — презрительно воскликнула Аллора. — Если мы подчинимся королевской воле, мы потеряем все.
— Ты права, дочь. В том-то и задача!
— Что-нибудь придумаем.
— Роберт у него в руках. Он его убьет.
Айон нахмурился.
— Я не знаю. Не знаю, — пробормотал он. — Может быть, завтра что-нибудь придумаем — утро вечера мудренее. Может быть, я буду лучше соображать, когда выветрится из меня проклятое нормандское вино!
Аллора услышала в голосе отца безысходность и отчаяние. Она быстро подошла к нему и, обняв за плечи, сказала:
— Ты прав, отец. Утро вечера мудренее. Утром мы найдем решение. Позволь мне проводить тебя до постели.
Она помогла ему подняться. Он тяжело оперся на нее, и она на секунду пожалела, что д’Анлу ушел: его помощь была бы сейчас очень кстати. С трудом довела она отца до спальни, где этот большой мускулистый человек плашмя рухнул на кровать. Она стянула с него высокие кожаные сапоги и накрыла меховым одеялом — ночь была довольно холодная.
Она думала, что отец уже заснул, но он взял ее за руку. — Доченька… — произнес он, запинаясь. — Ты мое самое драгоценное сокровище. Я… найду выход.
— Спи, отец! — тихо сказала Аллора, целуя его в лоб. Глаза его закрылись. Она вышла из комнаты и направилась в свою спальню.
В ее комнате свет пробивался сквозь неплотно закрытые ставни. Аллора подошла к окну и выглянула на улицу. По другую сторону дороги в окне двухэтажного деревянного домика с черепичной крышей она увидела бодрствующего монаха, который при свете свечи трудился над манускриптом. Под окном внизу вдруг зарычали и затявкали собаки, затеявшие драку из-за куска мяса, брошенного на дороге.
Она посмотрела вверх. Над Лондоном светила полная луна. Высунувшись из окна, Аллора увидела Темзу и дорожку лунного света на поверхности воды.
Затаив дыхание, она закрыла глаза и отчетливо представила себе Брета. «Порядочный человек, хороший человек» — так сказал о нем отец. Дерзкий, самоуверенный, по каждому поводу готовый лезть в драку, родившийся в удачной семье в удачное время. Человек, преданный Завоевателю.
Он, чьи волосы черны, а глаза синие со стальным отливом… насмешничает над ней, над ее юным возрастом, нарочно испытывает ее терпение… Прикасается к ней…
Ее охватила дрожь, и она торопливо закрыла ставни. Дрожа, она переоделась в ночную сорочку из белого льна и юркнула в постель, натянув на себя одеяло. Но несмотря на усталость, сон не шел, и Аллора долго лежала, уставившись в потолок. Д’Анлу сумеет отказаться, он достаточно влиятелен, чтобы настоять на своем — отец сам так сказал.
Со стороны д’Анлу ей нечего бояться.
Но она чувствовала, как по телу разливается странная горячая волна, спускаясь по спине. Ее раздражало, что она так ясно видела его лицо, будто он находился рядом с ней, в этой комнате. Взгляд такой проницательный, а губы — крупные, полные, чувственные…
Аллора еще плотнее закуталась в одеяло и, повертевшись, попробовала заснуть. Но сна не было. События вечера одно за другим проплывали перед ней, она вспоминала внимательные взгляды женщин, устремленные на нее… И взгляды на него. Потом вспомнилась очень красивая леди Люсинда с экзотическими миндалевидными глазами. Наверное, они с д’Анлу хорошо знали друг друга.
Аллора повертелась в постели, не находя удобной позы.
Ей стало жарко. Поднявшись, она опять подошла к окну и распахнула ставни, подставив лицо холодному и влажному ночному ветерку.
Она стояла у окна, пока снова не задрожала от холода. Она так ждала этой поездки в Лондон, а теперь ей очень хочется домой. Освободить бы дядю Роберта и убежать. Быстро бы добраться до дома, где все вокруг знакомо с детства, и люди такие, какие есть.
Там ее ждет Дэвид, он ласково поговорит с ней, крепко обнимет. Ведь они любят друг друга. Они скоро поженятся, и тогда уж ни один мужчина не сможет претендовать на нее. Завоевателю не удастся покорить их.
Она любит Дэвида. Жаль, что его сейчас нет здесь. Дэвида, с его…
«С его — чем?» — насмешливо спросила она себя. Проклятие! Она не может — даже на мгновение воспроизвести в памяти его лицо! Все заслонили собой синие глаза со стальным отливом…
Она со стоном упала на постель. Надо бежать из Лондона. Спасаться. Это единственная надежда. Но каким образом? Как ей уехать отсюда и увезти с собой дядюшку живым и невредимым?
К счастью, ей наконец пришла в голову мысль, которая ее успокоила.
Она спросит у самого Роберта. Потому что, хотя ее отец и был человеком сильным и благоразумным, мудрым правителем, он прежде всего был милосердным.
А сила дядюшки заключалась в его безжалостности… и хитрости. Наверняка Роберт что-нибудь придумает.
Глава 4
В сильном раздражении Брет вихрем ворвался в городскую резиденцию отца. К своему удивлению он увидел Элинор, сидящую на стуле с высокой спинкой у длинного полированного стола, — положив голову на сложенные руки, она, очевидно, дремала, ожидая его возвращения.
Шум, производимый им, мог бы разбудить и мертвого.
— Брат! — воскликнула Элинор, подняв голову с радостной улыбкой. Она вскочила и бросилась ему навстречу. Синие глаза засверкали, волосы, такие же черные, как у него, волной всколыхнулись на спине.
— Малышка! — Брет обнял сестру. Она высвободилась из его рук и поспешила к другому концу стола, на котором стояли приготовленные вино и бокалы. Наливая вино, она не спускала с брата глаз.
Но вдруг снова подбежала к нему и повисла на шее.
— Как мне тебя не хватало! Тебя не было так долго! Ну может быть, и не очень долго, но иногда и шесть недель кажутся вечностью. Как отец, как братья? Мама очень волнуется, когда вы уезжаете воевать, и ее можно понять: так много потерь было в ее жизни, так много страданий! Как Робин? А у Филиппа рана зажила без осложнений? Мы с ума сходили от беспокойства, пока отец не прислал маме записку, что все в порядке…
Брет облегченно рассмеялся, поймав сестренку за руку. В этих стенах, слушая ее болтовню, он почувствовал, что наконец вернулся домой.
— Отец здоров и силен, как могучий дуб, и Робби, Конечно, тоже. Рана у Филиппа почти зажила — не без помощи одной молодой и очень красивой графини. Если захотим, мы можем навестить его в Нормандии. Все шлют привет и, надеюсь, скоро вернутся домой. Но теперь, когда Вильгельм отдал Нормандию своему старшему сыну Роберту, это, наверное, будет непросто сделать. А предоставить ему полную самостоятельность он не может, потому что не в состоянии выпустить из своих рук то, что принадлежит ему. Нашему отцу приходится оставаться там по той причине, что Роберта его присутствие раздражает меньше, чем присутствие кого-нибудь другого. Но мне кажется, это не надолго. Меня же король посылал на север, чтобы предотвратить новые мятежи… — Брет сделал паузу и подмигнул сестре. И еще потому, что именно в том краю я получил свои великолепные разоренные земельные угодья.
Элинор тихо рассмеялась.
— Какая бы причина ни привела тебя сегодня домой, мы все рады этому. — Она подала брату бокал вина. — Но что случилось? — спросила она, почувствовав тревогу брата. — Мы, конечно, знали о твоем возвращении — весь Лондон только и говорит об этом. Почему ты не сразу приехал домой?
Он отпил глоток вина и подумал об Айоне Кэнедисе удивительно, как может подействовать на человека вино.
Отец рассказывал ему как-то, что один из походов Вильгельма едва не провалился из-за нехватки запасов вина. Английский эль и английская питьевая вода вызвали болезни сердца у солдат великой непобедимой армии — распространение кишечных заболеваний чуть не помогло саксам вернуть им свою страну.
А сегодня из-за тонкого французского вина Айон Кэнедис едва не потерял рассудок.
Брет сделал глоток, прошелся по комнате и остановился у камина. Потом, подойдя к столу, тяжело опустился на стул и, положив ноги на край стола, откинулся на спинку стула.
— Брет? — встревоженно окликнула его Элинор.
— Это все из-за короля, Элинор. Из-за проклятого короля, — тихо проговорил он, потягивая вино.
Она пристально посмотрела на него, и ему стало стыдно, что он явился причиной ее тревоги. Он поднялся и, подойдя к сестре, погладил ее по голове.
— Извини, ты не должна расстраиваться. Я задержался потому, что необходимо было встретиться с Вильгельмом, передать ему все депеши отца и на словах обрисовать ситуацию в Нормандии. Потом пришлось остаться отужинать. А после этого… — Он огляделся. — А где мама? Король спрашивал о ней за ужином. Кажется, мне удалось оправдать ее отсутствие, но, видит Бог, меня удивило, что он ее ожидал. Да, прихоти короля вызывают удивление.
Элинор снова нахмурилась:
— Мама с Элайзией и Гвен уехала в аббатство. Но ведь в ответе на приглашение она объяснила, почему не сможет присутствовать на ужине. Ей было непросто принять такое решение. Она очень хотела поскорее увидеться с тобой. И узнать, как дела у отца.
— Могу себе представить, — тихо сказал Брет, улыбнувшись уголком рта, и про себя подумал, что его мать, Фаллон, — достойный противник. Все эти годы она и отец были счастливы, несмотря на то что Фаллон была дочерью короля Гарольда от его брака с датчанкой, заключенного по датским законам и недействительного согласно английским законам.
Вильгельм называл детей короля Гарольда от этого брака незаконнорожденными — такими же ублюдками, как и он сам. Но Фаллон и ее муж Аларик д’Анлу отнюдь не считали себя таковыми Они знали, что, когда Вильгельму выгодно, он отказывается признавать законы и традиции народов, которыми явился править.
Фаллон никогда не любила находиться в обществе короля, хотя со временем научилась терпеть его присутствие, если рядом с ней был Аларик. Многие ее родственники не раз восставали против короля, и, когда тот или иной строптивый представитель дома Годвинов доставлял королю беспокойство, он винил в этом Фаллон. Она всегда была на стороне своей семьи, а выйдя замуж за Аларика — и на стороне его отца.
Брет всем сердцем любил отца и мать. И искренне восхищался ими. Он не задумывался над тем, что произойдет, когда мать узнает о предложении Вильгельма женить ее второго сына по королевской указке. Можно не сомневаться: она придет в ярость и решительно воспротивится планам короля.
— Боже милосердный! — неожиданно прошептал Брет.
— Брет! Я не видела тебя шесть недель, а ты сидишь здесь и бормочешь что-то непонятное, — упрекнула его Элинор. — Ты меня пугаешь.
Он покачал головой:
— Извини, малышка!
— Не такая уж я малышка, — сказала она, вздыхая.
Он усмехнулся. Да, Элинор действительно заметно повзрослела. Ей исполнилось пятнадцать лет, и она, младшая в семье, если не считать двухлетней Гвен, рождение которой было неожиданностью для них, обещала стать настоящей красавицей.
— Прости, Элинор, — сказал он.
— Тогда изволь начать с самого начала.
И Брет рассказал сестре о событиях дня, умолчав до поры до времени об Аллоре и предложении Вильгельма.
— Я слышала, что король пригласил к себе на ужин этих непокорных скоттов, — сказала Элинор, воспользовавшись паузой, во время которой Брет допивал свой бокал вина. — Маму одолело такое любопытство, что вопреки ненависти к королю она чуть не приняла его приглашение на ужин. — Элинор улыбнулась и, придвинув свой стул поближе к брату, с загоревшимися от любопытства глазами заглянула ему в лицо. — Скажи, они на самом деле такие дикие, как о них говорят? Обросшие волосами варвары? Говорят, что если Вильгельм решит повесить Роберта Кэнедиса, тот расхохочется в лицо палачу и будет хохотать всю дорогу в ад. А дочь лаэрда? Говорят, она совсем дикарка, а некоторые даже утверждают, что она отрезала себе одну грудь, как это делали легендарные богини-воительницы. Но говорят также, что она златокудрая и такая красивая, что ни один мужчина не может устоять перед ее чарами.
«Красивая ли она? — задумался Брет. — Она похожа на златокудрого ангела. Дикарка? Пожалуй».
— У нее обе груд; на месте, — сдержанно произнес он. Элинор внимательно взглянула на него.
— Значит, ты ее видел… и шотландских лаэрдов тоже?
— Английских лордов, как называет их Вильгельм, — поправил он ее. — Да, сестренка, я их всех видел. — Брет встал, снова наполнил свой бокал и опять вспомнил, какую коварную шутку сыграло сегодня вино с Айоном Кэнедисом.
— И что?
Он отпил глоток, обдумывая ее вопрос.
— Айон Кэнедис отнюдь не дикарь и не варвар, Элинор. Впервые я встретился с ним несколько лет назад, когда ездил с отцом на север под знаменами Вильгельма, чтобы по его поручению провести переговоры. Мне редко приходилось видеть человека, с таким мужеством, как он, выдвигающего на переговорах столь разумные предложения. Откровенно говоря, Вильгельм и сам восхищается Кэнедисом, но мне кажется, что он и побаивается его. После смерти Айона его владения перейдут к дочери. Однако общий контроль над владениями клана будет осуществлять Роберт, а он в отличие от брата горячая голова и всегда готов послать на смерть сотни людей. Нет, Айон Кэнедис совсем не чудовище.
— А тот, которого собираются повесить?
— Он тоще не такое уж чудовище, но и миротворцем его не назовешь. Просто он убежден, что его верность вассала феодалу принадлежит Малькольму — и никому другому.
— В таком случае…
— Малькольм для Вильгельма как бельмо на глазу. Верность, в которой он клялся, оказалась только на словах.
Элинор на минуту задумалась, потом сказала с легкой улыбкой:
— Значит, тебя так сильно расстроили не они, а дочь, у которой обе груди на месте?
Он метнул на нее взгляд.
— Понятно, — тихо произнесла Элинор. — Значит, правда, что эта златокудрая красавица огромного роста держит булаву с острыми шипами в руке?
— Никакой булавы с острыми шипами у нее нет, по крайней мере не было за столом у Вильгельма, — улыбнулся Брет. — Но иголки, несомненно, имеются — на язычке. И если — уж говорить откровенно, сестренка, она-то и есть самая опасная из Кэнедисов. У нее безрассудно горячий нрав — и в этом она очень похожа на своего дядюшку, а мудрости отца у нее нет.
«Поделом ей будет, если Вильгельм найдет для нее беззубую старую развалину в качестве супруга! — подумал Брет. — Нет, старик может быстро умереть! Она заслуживает того, чтобы страдать долгие годы, выйдя замуж за какого-нибудь молодого колченогого выродка с гнилыми зубами».
Однако когда столь злая мысль промелькнула в голове Брета, он почувствовал что такая перспектива ему отвратительна. «Аллора горяча, необузданна, — думал он, — это правда. И язык у нее — как бритва, и она до крайности независима. Но златокудра, красива, черты лица ее благородны: носик маленький, прямой, чуть заметно вздернутый, что, — конечно, еще больше подчеркивается привычкой вечно задирать его. Губы полные, яркие, соблазнительные. Брови медового цвета четкими полукружиями обрамляют изумрудно-зеленые глаза, от которых трудно отвести взгляд. Кожа — как слоновая кость: чистая, шелковистая. Так и хочется протянуть руку и погладить ее».
Ничего не скажешь: дочь Айона Кэнедиса — настоящая красавица. Но испытывает глубокую ненависть ко всему нормандскому. Даже если б она узнала, что кровь Брета несколько разбавлена — по мнению многих, кроме, конечно, Вильгельма, — королевской саксонской кровью по линии матери, то это ничего не изменило бы.
Служа королю, он, его отец и воины Аларика никогда не насиловали и не мародерствовали. Сам Брет, для того чтобы выжить и остаться порядочным человеком в своем окружении, выработал собственный кодекс чести и научился жить в соответствии с этим кодексом — в мире с самим собой.
Да, верноподданный короля, но такой, кто осмеливается говорить королю правду в глаза, оставаясь при этом его верной опорой.
И вдруг на него обрушилось такое!
— Что случилось? — настойчиво спросила Элинор. Он вздрогнул от неожиданности и внимательно посмотрел на нее.
— Вильгельм хочет взять под свой контроль Дальний остров. Поэтому желает, чтобы Айон Кэнедис выдал свою дочь замуж за преданного ему нормандского рыцаря.
— За кого?
— За меня.
Элинор охнула и вскочила со стула.
— Пресвятая Дева Мария! — пробормотала она. — Я-то думала, что у вас с лордом де Понтом почти все решено насчет женитьбы на Люсинде. Она принесла бы тебе в приданое каменный замок возле Виндзора, обширные земельные угодья, особняк в Лувре и…
— А вместо этого король заставляет меня удовольствоваться крепостью в краю варваров, где вилланы наверняка будут противиться моему присутствию, где сыро и день за днем дуют ветры, а холод пронизывает до костей.
— А как же Люсинда?
Он поднял кубок и сделал большой глоток. Наконец-то вино начало согревать кровь. Перед глазами возникла Люсинда, нежная экзотическая красавица, давно влюбленная в него.
— Зная короля, — сказал он, — я уверен, что у него уже есть на примете другой претендент на ее руку. Наверняка бедняжка Люсинда пока еще ничего об этом не знает.
Элинор подошла к брату и тронула его за рукав, потом осторожно взяла бокал из его рук.
— Король прислушается к твоим доводам. Ты ему нужен! Он стареет, его сыновья доставляют ему все больше хлопот, а кроме того, он тебя любит. Восхищается тобой. А без нашего отца что бы он делал? Нет, он должен прислушаться к твоим словам.
— Ты так думаешь? — улыбаясь, произнес он, порадовавшись тому, что она с таким пылом защищает его.
— Да, я так думаю!
Улыбка на его лице погасла.
— Что с тобой? — тихо спросила Элинор.
Брет покачал головой, почувствовав, что хмель, к сожалению выветрился из головы.
— Отец сейчас в Нормандии, — охрипшим голосом произнес он.
Элинор кивнула, уловив ход его мыслей.
— А мама находится здесь, и готов поклясться всеми святыми, если она узнает… — Брет подошел к камину и уставился на пламя. Мать всегда была очень осторожна ради сохранения хороших отношений между Алариком и королем. Но она, деятельная, темпераментная женщина, давно ненавидела Вильгельма, воевавшего с ее отцом и ставшего причиной его смерти. И если теперь она узнает, что тот же самый человек угрожает счастью ее сына, — жди беды!
— Брет? — окликнула его Элинор, выводя из задумчивости.
Он подошел к ней и, взяв за плечи, пристально посмотрел ей в глаза.
— Сестренка, поклянись мне, что наш разговор останется между нами.
— О Брет, клянусь! Но что ты намерен делать?
Хороший вопрос. Что он намерен делать?
— Она… очень противная?
Он покачал головой и уставился на огонь.
— Она еще очень юная, немного старше тебя.
— Значит, достаточно взрослая, чтобы вступить в брак! — Элинор, казалось, лихорадочно ищет, чем бы успокоить и подбодрить брата. — И говоришь, белокурая?
— Волосы у нее — как золото самой высокой пробы, — неохотно подтвердил он.
— Значит, все не так уж плохо? — с надеждой спросила Элинор.
— Все бы ничего, — тихо сказал он, — но она меня презирает.
Он нервно выбил дробь пальцами по крышке стола. Одна из собак, живших в доме, подошла к Брету и потерлась крупной головой. Рассеянно почесав ее за ухом, он закрыл глаза. К утру новость наверняка дойдет до Фаллон, и она придет к нему, чтобы узнать, правда ли…
А потом бросится к Вильгельму, как бы Брет ни пытался убедить ее, что может сам о себе позаботиться.
И если королю придет в голову причинить какой-нибудь вред Фаллон, если хотя бы волосок упадет с ее головы… Тогда Вильгельму придется иметь дело с ним…
А потом его и Фаллон повесят, обвинив в государственной измене, как и Роберта Кэнедиса. Отец и братья, если задумают отомстить Вильгельму, тоже будут повешены…
— Будь она проклята, эта маленькая ведьма! — с неожиданной яростью воскликнул он.
Элинор даже попятилась, испуганно посмотрев на него.
Это я о своей будущей невесте! — пояснил он.
— Значит, ты намерен…
— Жениться на ней? Конечно. И помоги нам, Боже, обоим, потому что, клянусь, если по ее вине мне придется еще раз пережить такое, я устрою ей ад на земле!
Он наполнил вином бокал. Быстро осушив его, стал ждать, когда по телу разольется тепло. Но тепло не возникало. Он выпил еще и почувствовал на себе встревоженный взгляд Элинор.
— Выпей со мной, сестренка. Поздравь с предстоящей женитьбой.
— Брет, — тихо сказала Элинор, — завтра ты проснешься с нестерпимой головной болью.
— Переживу, — мрачно ответил он. — Лишь бы удалось заснуть. — Он взял со стола красивый фаянсовый графин с вином и, прижав его к груди, подошел к сестре.
Помни, Элинор, — сказал он, целуя ее в лоб, — никому ни слова. Меня заинтересовал этот брак, и я горю нетерпением взять в приданое такое удивительное богатство, как Дальний остров.
— Ох, Брет! — вздохнула расстроенная Элинор.
— Поклянись, что будешь на моей стороне! — сказал он. — Где же еще мне быть, братец?
Он улыбнулся, но, несмотря на выпитое вино, улыбка получилась вымученной. Оставив сестру в пустом холле, он поднялся по лестнице с графином в руках на верхний этаж в свою спальню. В этой просторной уютной комнате сейчас было тепло — в ожидании его приезда в ней заранее разожгли камин.
Брет подошел к окну и поглядел на полную луну в ночном небе, потом поднял кубок с вином и произнес:
— За тебя, моя проклятая маленькая шотландская принцесса!
Наверное, ему не следовало бы так расстраиваться. Она молода и необыкновенно красива. Этот брак по королевскому расчету может оказаться не только выгодным, но и вполне удачным. В чем же дело?
Просто он предполагал жениться на другой. Брет крепко зажмурился. Любил ли он Люсинду? Она относилась к нему с искренним обожанием и нравилась ему, даже очень. Но любил ли он ее? Он и сам не знал, потому что раньше не задавал себе такого вопроса. Она тоже была красивой и подходящего возраста для вступления в брак. За ней в приданое давали богатые земли, а у него имеется достаточно сил и способностей, чтобы хорошо и разумно управлять ее состоянием. Их брак устроил бы всех.
Он снова подумал об Аллоре. Вспомнил, как горели ее глаза, когда она насмешничала, какая она, должно быть, темпераментная и горячая. Богатая, юная. И такая соблазнительная, а кожа ее — цвета слоновой кости. А груди… Он прикасался к ней… неумышленно. Когда она вывела его из равновесия, не мог не схватить ее.
Так что кое-что он знал о ней. Она обладала всеми достоинствами, которые любой мужчина может пожелать видеть в своей супруге…
Кроме одного — она его враг до самого смертного часа. И не скрывала этого. И немедленно поссорилась с ним.
— Пропади мы оба пропадом! — крикнул он в ночную тьму за окном.
Брет подошел к кровати и поставил вино рядом. Раздевшись, он повалился на постель, и тут же хмель от выпитого вина, усталость от долгих часов в седле и недосыпания одолели его.
Он закрыл глаза и заснул почти сразу же, как только голова коснулась мягкой подушки.
Глава 5
Встретиться с дядей оказалось для Аллоры не такой уж трудной задачей. Она поднялась рано утром, с первыми криками петухов, и зашла к отцу в спальню, чтобы убедиться, что он крепко спит. «Даже громко храпит от выпитого вина», подумала она. Нежно улыбнувшись, Аллора поправила сбившееся одеяло и торопливо сбежала вниз по лестнице, бросив на ходу Джозефу, что хочет прогуляться и подышать свежим утренним воздухом, полюбоваться городом и, возможно, купить кое-какие безделушки.
— Присмотрите за отцом, — с улыбкой попросила она старого слугу.
— Будьте покойны, миледи, я это сделаю с удовольствием. Однако вам не следовало бы гулять одной, в этом городе опасно ходить без сопровождения…
— Обещаю, Джозеф, что не уйду далеко, — сказала она и выскользнула за дверь.
Она не зашла на конюшню позади особняка, где стояла ее кобылка Брайар, — идти до Белой башни было недалеко.
На улице шумели торговцы: в это утро был богатый привоз свежей рыбы. В воздухе перемешались запахи рыбы и свежеиспеченного хлеба. У ворот королевской резиденции ее остановил стражник. Назвав свое имя и сказав, что она племянница Роберта Кэнедиса, Аллора старалась убедить стражника, что король не будет возражать против ее свидания с дядюшкой. Стражник, хотя и был очарован ее обворожительной улыбкой, решил все-таки спросить разрешения у своего начальника. Однако тот, человек, явно побывавший во многих сражениях, судя по многочисленным шрамам на лице, выслушав ее просьбу, тоже проявил нерешительность, и Аллоре даже показалось, что сейчас ей откажут, но в этот момент старший стражник увидел кого-то за ее спиной и с облегчением вздохнул:
— Милорд! Яне могу беспокоить короля в такое раннее время, но, может быть, вы мне подскажете, как поступить с этой леди с Дальнего острова?
В лучах утреннего солнца Аллора увидела на стене тень человека, который стоял у нее за спиной. Быстро повернувшись, она встретилась взглядом с Бретом д’Анлу. Он был без доспехов, в красивой ярко-синей одежде и с неизменной шпагой на боку. Заметив испуг на ее лице, он с удивлением приподнял бровь.
— В чем проблема? — спросил он у стражника.
— Я не могу взять на себя ответственность и пропустить эту леди…
— Ладно, приятель, я сам провожу леди к ее дядюшке, так что тебе нечего бояться.
Взяв Аллору под локоть, он быстро провел ее через массивную дверь внутрь башни. С бьющимся сердцем Аллора молила Бога, чтобы д’Анлу не пришло в голову присутствовать при ее свидании с дядей. Она с опаской посмотрела на графа, еще раз отметив про себя, что этот мужчина могуч и очень красив.
И молод. Значит, проживет еще многие годы. Чтобы, захватив землю, прибрать ее к своим рукам навсегда.
Она вздрогнула. Почувствовав ее дрожь, он взглянул на нее сверху вниз и снова вопросительно выгнул бровь.
— Неужели вы боитесь меня, миледи?
Аллора сердито прищурилась и решительно покачала головой:
— Имея в виду вас, милорд, я боюсь лишь одного — священных уз брака. Но поскольку вы заверили меня, что скорее женитесь на ежихе, то, мне вообще нечего бояться.
— А если я передумал? — немного помедлив, спросил он.
Она почувствовала, как кровь отлила у нее от лица.
— Вы, наверное, шутите?
— Ошибаетесь, не шучу.
— Но… почему? — с трудом переводя дыхание, спросила она. Еще вчера он был настроен против их брака даже более решительно, чем она! — Почему? — повторила она.
— Почему? А почему вообще люди женятся? — раздраженно воскликнул он. — Ради богатого приданого, ради выгоды. Ради вашего драгоценного холодного, открытого всем ветрам острова! Какая разница? Позвольте сообщить вам, миледи, что я обдумал предложение короля и оно меня очень заинтересовало.
— Этого не может быть! Вы лжете. Я знаю, что оно вас не интересует! Если вы женитесь на мне, ваша жизнь превратится в ад…
— Если я женюсь на Вас, леди, я приручу вас, не сомневайтесь.
У нее перехватило дыхание.
— Как вы смеете… — начала было она, но он, глядя поверх ее плеча, нетерпеливо перебил ее:
— Сюда, леди Аллора. Вот и ваш дядюшка! Если вам желательно поговорить с ним с глазу на глаз, то возле камина есть альков. — Брет поклонился и, не дожидаясь ответа, ушел.
Дядюшка стоял у длинного стола, накрытого к завтраку для придворных, и был поглощен тем, что накладывал на тарелку мясо и рыбу. Ее он не заметил. Аллора направилась к нему, видя, как зал постепенно заполняется людьми: воинами Вильгельма, духовными особами — теми, кто жил здесь и обеспечивал охрану, следил за порядком, прислуживал королю или его свите. Она подошла к дяде и окликнула его.
— Аллора! — повернулся на ее голос дядюшка и радостно улыбнулся. Он положил руку ей на плечо. — Как любезно с твоей стороны, девочка, прийти позавтракать со своим бедным дядей, томящимся в заточении! — Держа тарелку в одной руке, он повел ее через зал, направляясь к тому самому алькову, где они могли поговорить с глазу на глаз. Там стояли полукругом стулья с высокими спинками. Дядюшка указал ей жестом на один из них и, придвинув поближе второй, сел рядом. Мимо них, направляясь к столу, Степенно шел престарелый придворный в нарядной короткой золотистой тунике, темно-коричневых сапогах и белой сорочке. Поравнявшись с ними, он замедлил шаг.
— Я вижу, у вас гостья, Роберт Кэнедис? — Он взглянул на Аллору, и глаза его вспыхнули. Он низко поклонился.
— Леди — моя племянница, Майкл, и мне приятно видеть у себя в гостях родного и любящего человека. Вот так-то, сэр! Аллора, а это престарелое существо — лорд Майкл Уиттен, граф Ньюби. На него возложена неприятная задача: присматривать за мной здесь. Но он добряк и любимец короля, так что улыбнись ему полюбезнее, девочка.
Аллора одарила старика самой лучезарной улыбкой и с удивлением заметила, что он с любопытством разглядывает ее выцветшими стариковскими глазами.
— Ну, хватит глазеть, приятель, — сказал дядюшка Роберт. — Сегодня она пришла навестить бедного дядюшку и никого другого.