— В таком случае говори, что ты задумала. И почему тебе захотелось вдруг помочь мне?
— По правде говоря, Аллора, я знаю, что ни ты, ни твой отец не собирались похищать меня. Я, конечно, разозлилась, но ведь именно ты настояла на моем освобождении. Я не могу забыть тот, вечер, когда умер твой отец.
Аллора опустила глаза.
— Ну, тогда я рада, что ты пришла, и благодарна тебе за сочувствие. Но если ты не собираешься помочь мне сбежать, я не понимаю, что ты сможешь для меня сделать.
— Подумай хорошенько, Аллора. Тебе действительно хочется сбежать?
— У меня нет выбора, Элайзия.
— Ошибаешься. Я своего брата хорошо знаю.
— Твой брат никогда не простит меня.
— Ты не просила прощения. Сама подумай, Аллора, он пришел сюда, а ты пыталась сбежать. А он уже давно был одержим одной мыслью — прийти сюда. И уж поверь мне, не только для того, чтобы заявить свои права на эту кучу камней! Если ты действительно хочешь с ним помириться, то сделай сама первый шаг. Пусть Этьен передаст ему, что ты хочешь поговорить с ним.
— Он не захочет меня видеть. Он своими руками выдворил меня оттуда, Элайзия!
— Неужели тебе хочется признать свое поражение? — Аллора молчала. — Ну, мне пора. Брет и так на меня злится за то, что я самовольно оказалась здесь. Подумай над моими словами, Аллора! — сказала Элайзия и выскользнула из комнаты.
Аллора услышала звук засова и затихающие вдали легкие шажки Элайзии и снова принялась ходить по комнате, размышляя. Она многое делала только потому, что считала это своим долгом. Она вышла замуж, чтобы освободить дядю, и сделала это с готовностью, зная, на что идет.
Но после того как Роберт не пришел, чтобы освободить ее в ту, первую, ночь, все изменилось. Она чуть не умерла, выпив отравленное вино, — и снова по вине своего дядюшки, а когда отец приехал, чтобы спасти ее, она уже не хотела, чтобы ее спасали. Тем не менее она поехала вместе с ними на север, потому что боялась задержать отца объяснениями, а Элайзию она позволила прихватить с собой потому, что не могла допустить, чтобы ее соплеменников поймали.
Она не сообщила Брету о ребенке, потому что если бы он кинулся за ней, то не миновать бы войны с ее дядюшкой, а она не хотела втягивать свой народ в войну.
Она вообще не хотела воевать с Бретом, но позволила Роберту уговорить себя, хотя и понимала, что правильнее принять Брета здесь как хозяина.
— Хватит! — вслух сказала она. — Довольно, больше я не стану действовать по указке Роберта. И будь я проклята, если снова позволю Роберту командовать мной!
Подбежав к двери, Аллора заколотила в нее кулачками.
— Этьен! Этьен!
Засов моментально отодвинули, в дверь заглянул здоровяк норманн, испуганно тараща встревоженные глаза.
— Что? Что случилось, миледи?
Она глубоко вздохнула, собираясь с духом.
— Ничего не случилось, Этьен. Позови кого-нибудь охранять дверь, а сам сходи к Брету и передай, что мне нужно с ним поговорить. Ты это сделаешь для меня?
Этьен с готовностью кивнул:
— Само собой, миледи. Я сам схожу к нему.
— Попроси его как следует, Этьен.
— Понял, миледи. Я сделаю все, что смогу.
Он ушел. Время тянулось бесконечно долго. День клонился к вечеру, в комнате постепенно темнело. Измученная хождением из угла в угол, она прилегла на кровать.
Послышались шаги на лестнице, дверь распахнулась.
— Этьен? — окликнула она.
— Нет, миледи. Это я. Вы хотели поговорить со мной?
Брет. Сам пришел сюда. Наверное, не захотел, чтобы она выходила из башни. Ей стало страшно. Нетрудно признать свою неправоту. Но как трудно найти слова, чтобы объяснить это! В комнате совсем стемнело, и она видела лишь контуры его широкоплечей статной фигуры, возвышающейся над ней, распластанной на кровати. Положение для серьезного объяснения было крайне невыгодное.
Она села и чуть отодвинулась назад.
— Умоляю, выслушайте меня, — торопливо начала она, крепко сжав кулаки, чтобы взять себе в руки, не запинаться и не мямлить. — Я многое сделала неправильно и понимаю, что утратила твое доверие. Но большую часть того, в чем ты меня обвиняешь, я совершила не по своей воле. Правда, я хотела сбежать от тебя в первую брачную ночь. Однако после той ночи… уже не хотела бежать. Когда за мной пришел отец, я уехала с ними, потому что побоялась, что их всех перебьют, если я не уведу их из Лондона. И клянусь жизнью Брайаны — я не знала, что в пузырьке яд. Я хотела лишь, чтобы ты заснул, — и ничего больше.
Он молчал.
— Я воевала с тобой, думая, что выполняю свой долг, — прошептала она. — Я не хотела воевать. А сбежать я решилась потому, что знала, как ты глубоко презираешь меня, и мне было очень страшно.
Он молчал.
— Брет, я присягну тебе на верность. Мне холодно, я устала, мои битвы закончились. Я покорюсь нормандскому королю… и нормандскому хозяину Дальнего острова.
Он повернулся и направился к двери. Она чуть не всхлипнула, но вовремя прикрыла рот рукой.
— Брет!
Он открыл дверь, и она опять увидела его силуэт.
— Этьен отведет тебя в главную башню к ребенку, — невозмутимым тоном сказал он. — Я вернусь, когда проверю посты, расставленные на ночь для охраны крепости.
Он ушел. В комнате сразу же появился Этьен со свечой в руках.
— Вы готовы, миледи?
Она с утра ничего не ела и чувствовала слабость, однако моментально вскочила с кровати. Они пересекли внутренний двор и вошли в главную башню. В зале было много людей. Одних она знала, другие были ей незнакомы. Звучало нормандское наречие. Она заметила Жака, Джаррета и своего сэра Кристиана. '
Когда Аллора вошла, все встали и поклонились ей. Кивнув в ответ, она торопливо взбежала по лестнице, будто кто-нибудь мог ее остановить.
Она вошла в свою комнату. Там ничего не изменилось, только добавилось несколько дорожных сундуков. На одном из них были аккуратно разложены кольчуга Брета и его прочие военные доспехи. В комнате никого не было.
Она растерянно оглянулась на Этьена, но в этот момент послышался нетерпеливый крик Брайаны, и мгновение спустя в комнату вошла Лилит с малышкой на руках.
— Ох, Аллора, Аллора! — воскликнула кузина, и по ее пухлым щечкам ручьями потекли слезы. — Леди Элайзия заверила меня, что все будет хорошо. Наша бедная малышка проснулась голодная и кричала не переставая. Граф послал за какой-то кормилицей, но Брайана отказалась брать ее грудь. Мы с Мери сделали тряпочную соску и пытались накормить ее козьим молоком, но неудачно. Ей нужна была ты, и она так плакала, бедняжка! Представь себе, она успокаивалась только тогда, когда он брал ее на руки. Но он не мог с ней так долго оставаться, а у меня на руках она снова начинала плакать.
Аллора почти не слушала ее. Со слезами радости она схватила Брайану на руки и крепко прижала к себе. Присев в кресло у камина, она стала кормить малышку, чувствуя огромное облегчение в набухшей груди и еще большее облегчение оттого, что снова держит на руках свое драгоценное дитя. Она понимала, что всего лишь сменила место заточения, но главное, что ей вернули Брайану.
Малышка сосала и сосала и не могла насытиться, потом наконец, отяжелев, заснула.
Аллора уложила ее в колыбельку. Осторожно постучав в дверь, вошла Мери с подносом в руках. Она принесла еду и вино. Торопливо обняв Аллору, она, не сказав ни слова, сразу же удалилась.
В комнату вошел Брет и закрыл за собой дверь. Аллора затрепетала под его взглядом.
Он пересек комнату и, наполнив вином два кубка, подал один Аллоре. Она не пошевелилась.
— Не бойся, к этому вину не подмешан яд, любовь моя. Я привез его с собой. Если бы я задумал отомстить кому-нибудь, то не стал бы прибегать к такому дьявольскому способу.
Она взяла у него кубок, твердо намеренная держать себя в руках.
— Я и не думаю, что вино отравлено.
Он отпил вина и окинул ее взглядом с головы до ног.
Взгляд его ожег, как огонь. Интересно, что у него на уме?
— Почему ты замолчала? Совсем недавно ты говорила без умолку. Я даже бросил все дела, чтобы послушать твои заявления о благих намерениях. Я правильно понял тебя? Ты хочешь помириться и желаешь мира в этом доме? И ты согласна на все, лишь бы добиться этого мира?
Его тон смутил ее. Да, она сказала, что согласна на все, но ведь он отказался наотрез!
— Чего ты хочешь? — страдальческим тоном спросила она.
— Ты предложила мне все. Именно этого я и хочу. Для начала, например, сними дорожные сапоги. Они меня раздражают. А также тунику и рубашку. Она напоминают мне, что ты хотела сбежать в. мужской одежде.
Она была готова сделать что угодно, лишь бы остаться с ребенком, но не ожидала, что он будет унижать ее.
— Ну?
Стиснув зубы, она стянула через голову тунику и швырнула на пол у его ног. Он не сводил с нее глаз.
— Продолжайте, леди.
Она сняла рубашку, задрожав то ли от его взгляда, то ли от холода.
— Теперь сапоги и рейтузы. Они особенно меня раздражают.
Она сбросила сапоги и, покраснев, спустила с себя рейтузы. Прикрытая лишь прядями золотистых волос, она возмущенно поглядела ему в глаза.
— Миледи, дайте мне эту отвратительную одежду, — приказал он.
— Ах ты, мерза… — начала было она.
— Осторожнее, осторожнее, миледи! Не забудьте, что вы хотите заслужить прощение.
Она замолчала, не договорив, но глаза ее метали молнии. Подобрав с пола одежду, она заставила себя подойти к нему.
— Благодарю.
Предметы ее маскарадного костюма один за другим полетели в огонь, и она вскрикнула от неожиданности, увидев, как от вспыхнувшей ткани поднялся сноп искр. Она потихоньку попятилась от него, особенно остро ощутив свою наготу, и, сдернув с кровати меховое одеяло, торопливо завернулась в него.
Он шагнул к ней.
— Сбрось одеяло, — тихо сказал он.
Она едва сдерживала слезы.
— Если ты это сделал, чтобы унизить меня, то тебе это удалось. Больше нет необходимости…
— Я это сделал, потому что не хочу, чтобы ты когда-нибудь еще надевала мужскую одежду, чтобы сбежать от меня. А одеяло сбросить попросил тебя, чтобы проверить, действительно ли ты готова сделать для меня что угодно. Ну, любовь моя, сбрось одеяло.
— Господь с тобой, Брет…
Он, кажется, потерял терпение, потому что сам стащил с нее одеяло, потом подхватил на руки и отнес на кровать. Она с удивлением почувствовала, что его бьет дрожь и сердце его бешено колотится.
— Я больше не шучу, леди. И не могу ждать ни минуты! Он жадно поцеловал ее. Испуганная его напором и пылом, Аллора попыталась увернуться, но она целую вечность не была с ним и безумно истосковалась по нему. Ее губы сами собой раскрылись навстречу его поцелую. Почувствовав, как по телу пробежала горячая, сладкая волна желания, она издала гортанный стон. Запустив пальцы в его черную как смоль шевелюру, она выгнулась, потянувшись навстречу его жарким ласкам. Его пальцы скользнули по внутренней стороне бедер, а губы продолжали жадно ласкать ее грудь, дразня, зажигая.
Его ладони задержались на мягком золотистом треугольнике на стыке бедер, потом руки спустились ниже, разведя бедра в стороны.
Привстав на колени, он молча смотрел на нее несколько мгновений, потом стащил с себя одежду и, поймав ее губы, склонился над ней, зажигая ее жаром своего тела. Его губы скользнули вниз и, обласкав одну за другой обе груди, проделали жаркую дорожку по животу и еще ниже. Ей показалось, что она умирает, настолько острым было ощущение. Она так долго была лишена его ласки, что забыла, как это бывает. Она что-то шептала, вскрикивала, о чем-то просила, хотя и сама не могла бы толком сказать о чем. Он приподнялся над ней — весь словно сгусток энергии и напряженных бронзовых мускулов. Освободившись от остальной одежды, он опустился на нее. Она почувствовала прикосновение к телу его предельно напряженного, пульсирующего символа мужественности, который мгновение спустя быстро и полностью вошел внутрь ее.
Он двигался, словно молния, движимый страстным желанием: он был безжалостен и неумолим. Ей казалось, что он ее сломает. Но вместо того чтобы сопротивляться, она стала еще более податливой и словно плавилась в его огне, гостеприимно впуская его, обволакивая, пока он не проник так глубоко в ее плоть, что, казалось, прикоснулся к самому сердцу. Она погрузилась в мир сладостных ощущений и вновь испытала волшебный трепет наивысшего наслаждения, почувствовав, как он заполняет ее собой, наверстывая упущенное, время, которое они оба провели в страданиях и сомнениях.
Потом, когда она молча лежала рядом с ним, он тихо сказал, перебирая пальцами ее волосы:
— А я-то думал, что меня подводит память. Я ошибся. — Встретившись с ним взглядом, она увидела, с какой нежностью он на нее смотрит. Она так долго мечтала, чтобы он снова посмотрел на нее таким взглядом, но не надеялась, что это когда-нибудь снова случится.
Она закрыла глаза и, дрожа, прижалась к нему, согреваясь в его объятиях. Она чувствовала подбородок Брета у себя на макушке, а нос ее щекотали жесткие черные волосы на его груди:
— Я не хотела убегать от тебя, — прошептала она, — но после случая с вином… я думала, что мы уже никогда не будем… вот так… вместе.
— Быть вот так вместе нетрудно, миледи, — сказал он довольно сухо. — Это не зависит от того, что происходит в окружающем мире. Айон знал, что я приду за тобой, ведь такие редкостные красавицы, как ты, встречаются не часто.
— Если б он был жив, он написал бы тебе и предложил вступить в переговоры.
— Надеюсь, не о расторжении брака? — насмешливо заметил Брет.
Она тяжело вздохнула и хотела отвернуться от него. Но он крепко держал ее в объятиях, так что сегодня у нее не было ни малейшего шанса сбежать.
— От тебя никто не требовал, чтобы ты стал кем-то другим, а не тем, кто ты есть. А от меня ты потребовал, чтобы я повернулась спиной к своим людям. Ты должен попытаться понять меня, — храбро сказала она.
— Ты, наверное, права, я был обязан это сделать, — сказал он. — Но это не решает одну важную проблему, любовь моя.
— Какую?
— Как мне теперь тебе верить?
Она приподнялась и встала на колени, чувствуя на себе проницательный взгляд его синих глаз.
— Я уже сказала, что присягну тебе на верность как сюзерену, — хриплым шепотом напомнила она.
— Понятно, — кивнул он. — Твой отец подписал со мной соглашение — и что из этого получилось, помнишь?
Она закусила губу.
— Слову моего отца действительно можно было верить, Брет. Он испугался, когда ты не позволил ему увидеться со мной, а когда мы добрались сюда… он умер, — сказала она.
Она опустила глаза, и ее взгляд нечаянно упал на полуспущенные, расшнурованные спереди рейтузы, где сквозь образовавшееся треугольное отверстие виднелось в окружении черных волос его орудие любви. Она торопливо отвела глаза, пораженная тем, что при одном его виде в ней снова поднимается жаркая волна желания. Снова? Так быстро? Но это же просто неприлично…
Однако взгляд ее опять вернулся туда же, потому что открылась еще более возбуждающая картина: прямо на ее глазах он быстро увеличивался, вновь достигая внушительных размеров:
— Вот это да! — прошептала она и услышала его сдавленный смех.
Брет вдруг перекатился к краю кровати и стащил с себя остатки одежды. Обогнув кровать, он подошел к ней. Она протянула к нему руки и уткнулась лицом в его мощную грудь. Она поцеловала его в живот и, скользнув вниз по его телу; взяла в руки его напряженный ствол.
— Боже милостивый! — выдохнул он, крепко прижимая ее к себе.
Она неуверенно поцеловала его, нежно проведя языком по всей длине.
Вздрогнув всем телом, он издал гортанный крик, подхватил ее на руки, снова бросил на кровать и не медля ни секунды, вошел в нее. И снова это была буря, и снова был взлет к вершинам наслаждения, после которого она вернулась к действительности с бешено бьющимся сердцем и совершенно обессилевшая. Он долго не произносил ни слова, а просто держал ее в объятиях, нежно поглаживая кончиками пальцев. Аллора устала до изнеможения, глаза у нее слипались. Всю предыдущую ночь она провела в мыслях о том, что ей готовит утро, весь день она шагала по комнате из угла в угол, а вечером рыдала от отчаяния. Его нежное прикосновение усыпляло. Она поняла, что счастье мимолетно. Но будь что будет! Сейчас она была счастлива, удовлетворена. Ей не нужны были слова, даже если бы были силы, чтобы их произнести.
Она уже задремала, когда он наконец прошептал:
— Ну, миледи? Можно ли мне доверять вам? На этот вопрос все еще нет ответа.
— Я дала тебе слово… — с усилием пробормотала она.
— И сдержу его, — добавил он.
— Я не стану больше воевать с тобой, — сонным голосом пробормотала она.
— А где гарантия?
— Моя гарантия в том, что теперь я уверена, что люблю тебя, — прошептала она, уткнувшись в его грудь, и тут же заснула.
«Спит», — подумал Брет. А он, видит Бог, после всего, что произошло, едва ли сможет сомкнуть глаза!
Но разве в этом дело?
Он держит в своих руках Дальний остров!
И… свою жену.
Глава 19
Утром Аллора проснулась одна.
Она встала, быстро умылась и оделась. И тут же раздался голосок проснувшейся и проголодавшейся Брайаны. Едва успела Аллора покормить малышку, как послышался осторожный стук и в дверь заглянула Мери. Ее миловидное личико было озабоченно.
— Как вы, миледи? Я сделала все возможное, чтобы убежать, но ваш норманн отобрал у меня ребенка. Я не оправдала вашего доверия, простите меня…
— Все к лучшему, Мери. Ведь если бы ты сбежала с ребенком, Брайаны сейчас не было бы со мной. Так что все хорошо, Просто теперь все будет не так, как прежде. Надеюсь, вам вчера никто не причинил зла?
— Нет-нет, миледи! Мы подчинились — И все. Новый лаэрд поговорил с телохранителями и рыцарями, сказал, что не винит их, ведь они защищали то, что принадлежит им, и пообещал всем, кто присягнет ему в верности как новому законному хозяину Дальнего острова, не трогать их. Сэр Кристиан подтвердил, что новый правитель поступает согласно воле покойного лаэрда Айона. И все до одного мужчины в крепости присягну ли в верности новому нормандскому лаэрду. А после этого он позвал слуг и других работников, и мы тоже один за другим поклялись служить ему верой и правдой. С восходом солнца мы все принялись за свои дела и жизнь в крепости пошла своим чередом.
— А как моя кузина Лилит? — вдруг встрепенулась Аллора.
— Сейчас она внизу, завтракает. Она попросила прощения у вашего мужа за то, что участвовала в обмане. Он сразу же, простил ее, только предупредил, что, если она вздумает предать его еще раз, он выгонит ее из дома. Странно ведет себя нормандский лорд, миледи. Он победил нас, завоевал, подчинил, а проявляет к нам, побежденным, такое милосердие! Голос у него строгий, команды — четкие, люди ему верят. Когда я присягала ему, миледи, он глядел мне прямо в глаза, и я почувствовала, что мне хочется служить ему верой и правдой.
— Я рада, — тихо сказала Аллора. — Я устала жить в страхе. Он пришел и проявил к нам больше терпения, чем можно было ожидать. Моему дяде придется смириться с тем, что произошло.
— Ваш дядя никогда не смирится с этим, миледи.
— В таком случае ему придется держаться подальше от Дальнего острова. — Аллора передала Брайану на руки Мери. — Побудь с ней. Пойду посмотрю, как там дела.
Аллора сбежала по лестнице в главный зал и замедлила шаг. В крепости, несомненно, произошли перемены: в зале толпились теперь нормандские рыцари. У огня стоял и грел руки Этьен, Джаррет сидел за столом и о чем-то беседовал с Элайзией, Гастон играл в шахматы — и с кем бы? — с сэром Кристианом! В конце стола сидела Лилит, с аппетитом уплетавшая толстый ломоть свежеиспеченного ароматного пирога…
— Миледи! — приветствовал ее, вставая, Джаррет. Сидевшая рядом с ним Элайзия одарила Аллору лукавой улыбкой, заставив ее смущенно отвести взгляд.
Аллора, чувствуя себя в центре внимания, постаралась сохранить самообладание и спросила с самым невозмутимым видом:
— Где Брет?
— Осматривает сверху донизу крепость, миледи, — ответил за всех Этьен.
— Пойду, пожалуй, поищу его. Может быть, ему потребуется моя помощь. — Аллора ждала: вдруг кто-нибудь остановит ее и скажет, что приказано не выпускать ее за пределы главной башни. Но никто не сказал ни слова.
Ее приятно удивило, что в крепости действительно идет обычная повседневная жизнь и все заняты своими делами. Вдоль парапетов стояли на страже воины. Их было даже больше, чем тогда, когда крепость готовилась отражать нападение армии Брета. Но этому не следовало удивляться, потому что Брет, не рассчитывая на мирную жизнь, привел с собой много людей, а пока Роберт скрывается в лесах, о мирной жизни тем более нечего было и мечтать.
К тому же, как бы ни клялись служить ему верой и правдой ее люди, он все еще до конца не верит им, так что его собственные воины не теряют бдительности.
Она направилась в конюшню, решив, что Брет, наверное, делает объезд верхом. В полутьме конюшни, устроенной прямо в крепостной стене, она с удивлением увидела свою резвую кобылку Брайар, которую, убегая, оставила в Лондоне. Аллора бросилась к лошади и нежно заворковала ей на ухо:
— Как я рада снова видеть тебя, моя миленькая. Мне тебя не хватало. Как хорошо, что моя любимая лошадка вернулась ко мне…
— Моя лошадка, — услышала она и, быстро оглянувшись, увидела поодаль Брета — он наблюдал за ней, чуть расставив ноги и сложив руки на груди. Подойдя ближе, он погладил шелковистую шею кобылы. — Теперь это моя лошадка, миледи. Вы же бросили ее, когда убегали, помните?
Аллора опустила глаза — серьезно говорит он или шутит?
— Я и вас бросила в Лондоне, однако вы все еще считаете себя моим мужем. Поэтому, возможно, и лошадку можно считать моей.
— Хм-м, — задумчиво произнес Брет. — Пожалуй, можно позволить вам считать ее вашей, но при условии примерного поведения.
— Моего или лошадиного? — спросила Аллора.
— Вашего, миледи.
— Но мне показалось, что прошлом ночью я вела себя примерно, — сказала Аллора, чувствуя, что краснеет. Он тихо рассмеялся хрипловатым грудным смехом, от которого у нее по спине пробежали мурашки.
— Поведение было превосходным, — подтвердил он, — поэтому пока, пожалуй, можете считать лошадь вашей, как и мужа. Ладно, давайте прикажем ее оседлать и поедем вместе. Покажите мне крепость, миледи.
Она взглянула на него и пожала плечами:
— Ну что ж, следуйте за мной.
Сжав коленями бока Брайар, она послала кобылку с места в карьер и сразу же обогнала Брета, потому что отлично знала, как лавировать между пристройками и людьми, работающими во дворе. Но Брет отстал ненадолго. Одну за другой она показала ему башни, объяснив роль каждой в системе обороны крепости.
— А вот северная башня, которая вам уже знакома. Там мы держим заложников. Чаще всего она пустует, — задиристо произнесла Аллора.
К ее удивлению, глаза его сверкнули гневом.
— Ну, сейчас она не пустует.
— Но ведь я вчера ее покинула…
— Я ее снова заселил, миледи.
— Кем?
— Не ваше дело. И я требую, чтобы вы держались подальше от этой башни, понятно?
Брет снова говорил ледяным тоном, которого прошлой ночью уже не было. Видимо, она ошиблась и ей придется все время держаться с ним настороже.
Ее разбирало любопытство: кто же все-таки содержится в заточении?
— Если вы заточили туда моего дядюшку… — начала она.
— Нет, там не ваш проклятый дядюшка, — раздраженно сказал Брет. — И не забудьте, что я вас просил держаться подальше от этой башни. — Он пришпорил Аякса, быстро пересек двор и выехал за ворота крепости на песчаную полосу, соединяющую остров с материком.
Аллора, чуть замешкавшись у ворот, выехала следом за ним.
Добравшись до материка и не видя Брета, она продолжала скакать к югу, и, домчавшись до рощицы наверху холма, спустилась по пологому склону к песчаному берегу. Спешившись, она побрела по белому песку, глядя на море. Потом, внезапно вздрогнув, испуганно оглянулась. Она боялась не за себя. За Брета. Роберт и его ловкие, хитрые люди знали эти места как свои пять пальцев. Кроме того, многие из них приходились ей дальними родственниками. Вдруг кто-то бросился на нее сзади и сбил ног. Упав на песок, она вскрикнула и начала вырываться, но услышала негромкий мужской смех. Это был Брет.
— Извини, я, кажется, напугал тебя, любовь моя, — насмешливо сказал он.
— Правда. Ты напугал меня, норманн.
— Я хотел, чтобы ты знала на будущее, что у тебя нет ни малейшего шанса сбежать.
— Ты думал, что я сейчас сбегу?
— Нет, ведь Брайана осталась в крепости. Ты можешь сколько угодно носиться по округе, но помни, что мои люди постоянно знают, где находится моя дочь.
Аллора стиснула зубы.
— Вы все-таки слишком самоуверенны, милорд. Эти леса вокруг…
— А кроме того, — продолжал он, прерывая ее, — мне вспомнились кое-какие чудесные слова, которые я, кажется, услышал от вас перед сном. Вы вроде бы прошептали что-то о любви ко мне? Это правда или я ошибся, миледи?
Те слова так легко сорвались с ее губ ночью, после близости, а сегодня, когда он пристально смотрел на нее с насмешливой улыбкой на губах, ей было страшно произнести их еще раз.
— Прошлой ночью я была готова сказать вам что угодно…
— Понятно. Значит, эти слова у тебя вырвали под пыткой?
— Пытки бывают разными, милорд, — холодно сказала она, а он снова рассмеялся хрипловатым смехом. — Тебе не следует особенно веселиться! — серьезным тоном предупредила она. — Ты сейчас находишься вне стен крепости Дальнего острова, один, без своих людей. А дядюшка вдоль и поперек знает и эти леса, и эту крепость….
— Ушам своим не верю! Неужели ты пытаешься предостеречь меня от своего дядюшки?
Аллора потеряла терпение:
— Поступай как знаешь! Пусть он тебя схватит, но позволь предупредить тебя, что здесь свои порядки. Никто не отправит тебя на север, чтобы тобой занимался суд Малькольма. Старейшины кланов сами выносят приговоры и сами приводят их в исполнение. И если их очень разозлить, они иногда приговаривают к сожжению. Я уверена, что дядя считает, что ты достаточно долго испытывал его терпение и заслуживаешь самого сурового наказания.
Брет, пристально глядя на нее, невозмутимо грыз какую-то травинку.
— Что ты на меня уставился? — сердито спросила она. — Если ты будешь надо мной смеяться, то в следующий раз я не стану предупреждать тебя об опасности.
Он поднялся и, протянув руки, помог ей подняться.
— Благодарю за предостережение, любовь моя. Но мне хотелось бы знать, за что ты так сильно презираешь Вильгельма и норманнов. Вильгельм воевал — это правда, он завоеватель — это тоже правда, однако он крайне редко проявлял жестокость. За время своего правления он казнил всего одного человека, который без конца поднимал мятежи против него и просто не оставил ему выбора.
— Мой дядя не казнит людей без разбору. И он не разорил половину страны.
— Тем не менее он пытался отравить меня.
Она опустила глаза.
— Уверена, что он не знал, что за зелье находится в пузырьке.
— У твоего дяди множество скверных качеств, но глупым его не назовешь, Аллора. Ладно, я не намерен спорить по этому поводу, — сказал он и вскочил на Аякса. Он даже не посмотрел на нее, будто ему было безразлично, последует она за ним или останется.
Его самоуверенность приводила ее в бешенство. Ей захотелось назло ему остаться здесь, но он был прав в одном: она боялась оставить Брайану.
И не только это заставило ее подавить свое недовольство. Те слова, которые она отказалась повторить при свете дня, были чистой правдой. В течение долгих месяцев разлуки она мечтала о нем, ждала его. Она увидела в нем не только силу, но и доброту, хотя и не ожидала этого. В его объятиях ей было спокойно и хорошо, как никогда прежде. Она хотела, чтобы он остался рядом. Она хотела жить с ним в мире и согласии и верила, что в конце концов сможет этого добиться.
Аллора бросила взгляд в сторону леса. Какое безрассудство со стороны Брета! Роберту ничего не стоило напасть на них здесь, на берегу!
Брет уже сидел верхом на Аяксе и ждал ее. Ей ничего не оставалось, кроме как вскочить на Брайар, и они поскакали вместе по песчаной полосе, которая уже стала влажной, назад, к крепостным воротам. Брет спешился перед главной башней и, приказав груму хорошенько вытереть Аякса, вошел внутрь. «Какая самоуверенность! — подумала Аллора. — Видно, считает, что я обязательно последую за ним!» Она взглянула в сторону северной башни, и ее снова одолело жгучее любопытство. Ведь если там не Роберт, то кто-нибудь из рода Кэнедисов…
И вдруг ее осенило: Дэвид!
У нее перехватило дыхание и подкосились ноги, так что она чуть не упала. Сделав глубокий вздох, она взяла себя в руки и вошла в главный зал, лихорадочно обдумывая, как поговорить с. Бретом наедине. Но в зале никого не было. Она быстро взбежала по лестнице к себе на третий этаж. Распахнув дверь, она увидела Брета — он стоял, прислонившись к стене, и любовался спящей в деревянной колыбельке Брайаной.
— Ты должен отпустить его! — воскликнула Аллора и слишком поздно поняла, что получается совсем не тот тактичный разговор, какой она думала завести. И конечно, с его стороны последовала соответствующая реакция. Черные брови взметнулись вверх, в глазах появилось холодное осуждение ее вызывающей дерзости.
— Я. здесь никому ничего не должен, миледи, — заявил он, пристально взглянув на нее. — Но скажи, кого, по-твоему, я должен освободить?
Она взяла себя в руки, расправила плечи и, гордо подняв голову, поглядела ему прямо в глаза.
— Дэвида. Ты заточил в башне Дэвида Эдинбургского!
Он и бровью не повел.
— Этот человек взят в плен в бою. Пока у меня нет никаких оснований для освобождения того, кто с готовностью стал воевать против меня.
Она замотала головой, страшно испугавшись за Дэвида.
— Ты не понимаешь: ведь я прошу освободить его только ради сохранения мира! Дэвида здесь любят, им восхищаются.