Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковой бал

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Додд Кристина / Роковой бал - Чтение (стр. 2)
Автор: Додд Кристина
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Позволяя Фицу эту вольность, Рэнсом повернулся к нему лицом, чтобы тот мог лучше рассмотреть его. В конце концов, это была их первая встреча после битвы под Талаверой десять месяцев назад.

Фиц был высокого роста, почти как Рэнсом, и довольно привлекателен, если учитывать впечатление, которое он производил на проходящих мимо дам. Хотя последний раз Рэнсом видел его в потрепанной палатке, отведенной под госпиталь, бледным от боли. Фицу угрожала ампутация ноги из-за его «чертова героизма», как он сам это называл. Но все обошлось, и Блэкберн рад был видеть своего друга здоровым и крепким. Фиц, по-видимому, испытывал те же чувства.

– Шрапнель почти не оставила шрама, – заметил он.

– Хирург спас мне глаз. – Блэкберн оставался бесстрастным. – Это единственное, что меня волнует.

– Конечно, – Фиц осмотрел зал, совсем как Рэнсом несколько минут назад. – Тьма народу. Не протолкнешься.

– Когда начнутся танцы, толпа разойдется. – Блэкберн вновь поднял лорнет и с той же симпатией, которую испытывал к испанцам и тараканам, внимательно посмотрел на пестрое море людей. – Я, разумеется, не собираюсь танцевать. И это огорчит сестру.

– С каких это пор тебя беспокоит мнение леди Гудридж? «Так говорит человек, у которого нет родной сестры», – подумал Блэкберн.

– Это моя сестра, она старше меня на десять лет. У нее есть свои способы досадить мне.

Фиц лукаво улыбнулся.

– Она кого угодно сведет с ума.

– Но не тебя. Его наличие у тебя особо никогда не наблюдалось. На этот раз Фиц громко рассмеялся, запрокинув голову так, что взметнулись его завитые по моде волосы. Гости с удивлением посмотрели на него.

– Рад, что смог развлечь тебя, – невозмутимо сказал Блэкберн. Но сам он внимательно наблюдал за другом. С Фицем было что-то не так. Лихорадочный блеск в его глазах свидетельствовал о неприятностях или о чем-то похуже.

– К сожалению, я единственный, кто способен развлечь тебя, не так ли? – Фиц хлопнул Блэкберна по плечу. – Как ты объяснишь свое нежелание танцевать?

Блэкберн наклонился ближе.

– Одолжи мне твое ранение в бедро.

– Ни за что, – спокойно ответил Фиц. – Я использую его, чтобы очаровывать дам.

Рэнсом громко рассмеялся.

– Мошенник.

– Это лучше, чем быть угрюмым, – Фиц многозначительно посмотрел на друга.

– Я? – Блэкберн приложил ладонь к груди. – Угрюмый? – Я предпочитаю называть себя консервативным.

Фиц окинул взглядом темный костюм Блэкберна: черные сюртук и брюки, черные туфли, белоснежная рубашка и пышно завязанный галстук.

– Консервативный... Погоди, я слышал, что ты каждый день бываешь в министерстве иностранных дел, – он сердито посмотрел на друга. – Работаешь там.

– Правда? – сухо спросил Рэнсом, забыв, что должен поощрять сплетни. – Кто это говорит?

– Все. Ты был главной темой пересудов, когда носил прошлогоднюю одежду и ездил на лошади в необычное время – рано утром.

Блэкберн играл серебряной цепочкой лорнета.

– На континенте я обнаружил, что существует время и до полудня.

– Есть предположение, что ты играешь в шпиона. Изящная серебряная цепочка хрустнула в пальцах Блэкберна с таким же звуком, который издала бы шея изменника в петле.

– Шпиона?

Фиц наблюдал, как Блэкберн отвязывает цепочку.

– И я им сказал: «Блэкберн – шпион? Чепуха! Он слишком правильный».

– Совершенно верно.

– Слишком знатный.

– Я из рода Квинси.

– Слишком... скучный.

Блэкберн вспомнил взгляд выцветших голубых глаз и дрожащий старческий голос: «Судьба Англии в ваших руках, лорд Блэкберн. Предатель ходит где-то поблизости».

Самым отвратительным тоном, на какой он только был способен, – а Блэкберн умел быть невыносимым – он сказал:

– Если «скучный» означает «следующий правилам хорошего тона», тогда, конечно, я – скучный.

– Не считая сплетен о работе в министерстве иностранных дел.

– Причуда, оставшаяся в прошлом. – Блэкберн положил цепочку в карман жилета. – Или об этом сплетники умалчивают?

– Я слышал, что ты был на приеме у Стокфиша в Сассексе, ездил на охоту с Маклеодом в Шотландии.

«Будьте очень внимательны. Нам известно о де Сент-Аманде, но на самом деле нам нужен тот, кто спланировал всю операцию. Поэтому наблюдайте, как передается информация. Узнайте, как происходит ее утечка из министерства иностранных дел. Найдите того, кто стоит за этим».

Полученные инструкции эхом отдавались в мозгу Блэкберна, и он оглядел зал. Рэнсом старался сосредоточиться, но не мог. Шрапнель испортила не только его безупречную внешность. Он не потерял зрение полностью, но никогда уже не прицелится из ружья, не поохотится на оленей в своем поместье в Шотландии.

Ему уже не скакать по Полуострову, с завидной меткостью стреляя в солдат Наполеона.

Теперь он – скаковая лошадь, на которую надели узду. Ему ничего не остается, кроме как работать на мистера Томаса Смита. Он шпионит для мистера Томаса Смита. Осталась лишь горечь от сознания того, что потомок одной из древнейших семей опустился до такого занятия.

Но он не мог отказаться. Он должен был сдержать слово, данное парню, умершему у него на руках.

– Слева по курсу – мать, высматривающая жениха для дочери, – предупредил Фиц.

Блэкберн поднял глаза и увидел леди Киннард, в девичестве мисс Фейрчайлд. Она была заметна издалека: ее многочисленное потомство неслось за ней, как корабль по водной глади. Она тянула за собой одну из своих миловидных большеглазых и обольстительных дочерей.

– Уходим, – сказал Блэкберн. Фиц помедлил, весело улыбаясь.

– Но почему? Дочь леди Киннард могла бы тебе посодействовать.

Разговор приобретал слишком личный характер.

– В чем?

– В поисках невесты.

Блэкберн толкнул Фица, и этот неисправимый ублюдок сбежал по лестнице, не переставая смеяться. Внизу Фиц ткнул его локтем в бок.

– Я лишь хотел сказать, Блэкберн, что ты являешься предметом еще одного слуха.

– Какого? – зловеще спросил Рэнсом.

– Что ты ловишь не шпионов, а невесту.

– Проклятье! – Блэкберн не ожидал этого.

«Вы не должны производить впечатление человека, который что-то скрывает. Наоборот – чаще бывайте в обществе, привлекайте к себе внимание, как вы делали все эти годы, спровоцируйте еще один скандал. Это послужит пищей для пересудов. А если не хотите скандала, то просто скажите, что подыскиваете жену».

Лицо Фица являло собой комичное сочетание негодования, тревоги и злорадства.

– Только не говори, что это правда, приятель.

Мистер Смит счел нужным пустить этот слух. Блэкберн знал, что остановить его теперь будет невозможно. Фиц по-своему истолковал его молчание.

– Так это правда! Великий Блэкберн наконец-то снизошел до женитьбы?

Лучше уж сплетни, чем еще один скандал. Поэтому Блэкберн согласился.

– Вполне возможно.

– По крайней мере, ты легко покоришь сердце богатой наследницы твоей мечты, – Фиц приправлял свою речь легким акцентом, который достался ему от отца-ирландца. – Но что я говорю? Тебе не нужно еще одно состояние. Ты должен привлечь богатую наследницу, а потом предоставить ее тому, кто в этом нуждается.

– Итак, ты тоже задумал жениться? – усмехнулся Блэкберн. Фиц поймал проходившего мимо лакея, схватил бокал бренди с подноса и залпом осушил его.

– Несчастный! Я думаю брак – это главный шанс в жизни мужчины.

Раньше Фиц клялся, что как бы ни были пусты карманы, он не женится.

– Тебя преследуют кредиторы? – спросил Блэкберн.

– Как всегда, – его тон был слишком ироничным. – Паразиты. – Он поставил стакан обратно. – Итак, мы охотимся за самой нежной и сладкой дичью, – сказал Фиц.

– Это не охота, – отчеканил Блэкберн, – это всего лишь табун кобыл, выставленных напоказ перед жеребцами. Когда жеребец почует подходящую кобылу, он бьет копытом, и хозяин конюшни сводит их, пока дело не будет сделано.

– Цинично, но метко. – Фиц и раньше это слышал. – Но если ты так думаешь, зачем тебе все это?

Другие тоже могли спросить его о внезапном решении жениться. Необходимо было изобрести какое-нибудь разумное объяснение.

– Я был на краю смерти. Мне пришло в голову, что моя сестра права. Жизнь коротка, а имя Квинси – ценно. Мне нужен наследник.

– Имя Квинси. Я мог бы и догадаться. – Фиц засмеялся, потом вдруг стал серьезным. – Да, война всех нас изменила.

Пораженный до глубины души Рэнсом изумленно смотрел на своего друга. Тот выглядел так же, как и раньше, однако... Он стал более сентиментальным.

Но выражение лица молодого человека тотчас же сменилось на радостно-испуганное.

– Черт возьми! Все, что ты делаешь, сразу входит в моду. Значит, в этом году каждый джентльмен задумает жениться. У меня небольшой выбор.

Рэнсом никогда не был так искренен, как сейчас. Он сказал:

– Меня не интересует то, что делают другие.

– Именно поэтому они так прилежно копируют тебя. Ты поступаешь так, как тебе нравится, и не заботишься о мнении окружающих. Как и твоя сестра. – Фиц указал в сторону игрового зала, где сидели мужчины в мягких креслах любимого леди Гудридж розового цвета. Увидев какую-то девушку, он сказал:

– Вот твой тип. Вон та, румяная, с волосами цвета слоновой кости.

Рэнсом страдальчески прикрыл глаза. У него давно не было женщины. Но все эти девочки в розовых и белых платьях оставляли его равнодушным. В них нет страсти, глубины. Они неискушенные, избалованные. Из-за системы воспитания, которая от них ничего не требует, они ни к чему не пригодны, – таким и он был до войны.

Кто-то толкнул Рэнсома локтем, и он открыл глаза.

– Нет.

– Тебе всегда нравились девушки с большой... – Фиц сделал соответствующий жест.

– Нет. – Блэкберн пошел назад, но Фиц догнал его.

– Слушай, я нуждаюсь в твоем покровительстве, чтобы быть в центре благородного общества. Если ты уйдешь, это будет невозможно.

Блэкберн замедлил шаг. Как он мог недооценивать этого веселого и беззаботного ловкача?

– Сьюзен права, когда называет тебя негодяем.

– Но она говорит это любя, не так ли? – самодовольно ответил Фиц.

– Любя, это мягко сказано. Хотя одному Господу известно, почему она к тебе так относится.

– Потому что она одинокая вдова, она ценит общество обаятельных мужчин, каким я и являюсь. Когда мужчина беден, ему необходимо быть милым. А не таким, как эти сердитые лорды, вокруг которых женщины виляют хвостом.

Фиц искоса посмотрел сквозь туман от тысячи свечей.

– Там толпа.

У Блэкберна никогда не хватало терпения на болтовню с глупо улыбающимися дебютантками, преклонение перед их красотой и общение с их опасными родительницами. Но быть среди них, разговаривать с ними стало его долгом.

– Толпа.

Фиц заметил его колебания и решил, что он все-таки сдался.

– Да, толпа с женщиной в центре. С прекрасной женщиной, достойной даже маркиза Блэкберна.

Его проклятый долг... Он пробежал взглядом по этому скоплению людей. Приняв решение, Блэкберн схватил Фица за подбитое ватой плечо пиджака.

– Идем туда.

Фиц осклабился и принялся проталкиваться сквозь толпу. Это прекрасно ему удавалось. Блэкберн следовал за ним по пятам, не замечая приветствий, с тем презрительным выражением, которым славился. Если ему захочется с кем-то побеседовать, он это сделает; нет нужды пытаться привлечь его внимание.

– Ты выше меня, тебе видно новую красотку? – спросил Фиц. Блэкберн изучал двух джентльменов. Оба были одеты лучше, чем позволяли их доходы.

«Он скрывается в обществе, где единственным грехом считается немодный наряд и недостаток денег. А деньги можно прекрасно заработать, шпионя для французов».

–Почему ты строишь глазки мужчинам? – толкнул его Фиц. – Женщины вон там! Женщины, Блэкберн, женщины. Помнишь, что это такое? Гладкие, ароматные, со всеми этими интересными штуками. – Фиц жестикулировал обеими руками, обозначая изгиб бедра или талии. – Обворожительные и коварные создания, которые убегают от опытного охотника.

Слушая восхищенный голос Фица, Блэкберн испытал приступ зависти. Он никогда так не смотрел на женщин. Они всегда доставались ему легко. Как только он понял, что их в первую очередь привлекает богатство, он начал их презирать.

Была ли хоть одна, не похожая на всех? Не пропустил ли он ту особенную, единственную?

Нет, этого не могло быть. Иначе ему пришлось бы признать, что он слепой дурак. Все женщины выглядят одинаково, говорят одинаковыми голосами одни и те же вещи.

– Здесь нет ничего стоящего.

– Ты найдешь истинный бриллиант, если только поищешь. Бриллиант, Блэкберн! – Фиц на минуту остановился. – Посмотри на группу тех слюнтяев, они жмутся друг к дружке и определенно стучат копытами.

– Жеребцы, – напомнил Блэкберн. Фиц не умолкал:

– Пропустите нас! Посторонитесь, ребята. Тебе она не достанется.

Услышав это, мужчины оборачивались, и сопротивление толпы уменьшалось. Так Фиц лихо лавировал между людьми, поддразнивая каждого.

– Саусвик, а твоя жена знает, что ты ошиваешься возле девушек?

– Лорд Мэллери, вы недостаточно остроумны для этого занятия.

Блэкберн приблизился, защищая друга со спины, хотя понимал, что это бесполезно.

– Броквэй, старый паук, ты слишком седой для этой игры. Ни одна женщина со вкусом не заинтересуется... – Люди расступились, и Фиц хладнокровно завершил: – тобой.

Только он выдохнул последнее слово, Блэкберн наступил ему на ногу.

– Извини, старина, но...

– Ваш покорный слуга, мадам. – Фиц завладел вниманием дамы, поклонился, и Блэкберн увидел над его склоненной головой... не бриллиант, а профиль высокой леди, полной достоинства. Модный покрой зеленого платья лишь подчеркивал ее чрезмерный рост. Небольшую грудь покрывала кружевная шаль. Ее руки в белых перчатках упирались в бока, словно у певца, ждущего своей реплики, время для которой никогда не наступит. Свой чепец старой девы она натянула как знак военного отличия. Ее лицо обрамляли темные локоны, а поджатые губы не баловали мужчин улыбкой. Она, несомненно, была старой девой. Дуэнья.

Блэкберн начал поворачиваться назад. Вдруг леди с улыбкой обернулась к девушке, стоявшей позади нее – светловолосой дебютантке с выставленной напоказ грудью. Радостная улыбка, полная гордости, оживила простое лицо женщины, ее прекрасные глаза засияли нефритовым блеском... Он уже видел эти глаза раньше. Блэкберн резко остановился и уставился на нее. Не может быть, чтобы это была она! Должно быть, вымысел его осторожного и подозрительного ума. Он закрыл глаза, потом снова открыл. Черт, это была она! Мисс Джейн Хиггенботем. Скандал собственной персоной, вызванный из глубин его прошлого, чтобы еще раз превратить его жизнь в ад.

Глава 4

Одиннадцать лет назад...

«Это он», – лихорадочно подумала Джейн.

Рэнсом Квинси, маркиз Блэкберн, широким шагом шел по роскошной гостиной, похожий на бога, соизволившего одарить жалких смертных своим присутствием. Стройный и гордый, он возвышался над остальными джентльменами, толпившимися между игровым и танцевальным залами. Его светлые волосы были идеально подстрижены, каждая прядь блестела подобно золотистому топазу, добытому из вулканической породы. У него был благородный волевой подбородок. Этот бог был высокомерен и раздражен мамочками, вертевшимися в поисках жениха, которые подталкивали дочек в его сторону.

Джейн не ожидала увидеть его здесь: он редко бывал на подобных вечерах. Тем не менее она всегда надеялась встретить его. С тех пор как Джейн впервые увидела лорда Блэкберна, она искала его повсюду.

– Прекрати на него таращиться. – Сестра Мелба взяла ее выбившуюся прядь и попыталась уложить обратно в гладкую прическу. – Он не для тебя.

– Я знаю, – ответила Джейн. Конечно, она знала. Такому божеству, как Блэкберн, могла подойти только богиня. Джейн не терпелось нарисовать его.

Она огляделась вокруг, презрительно наблюдая за щебечущими дебютантками. Ни одна из них не заслуживала того, чтобы быть его служанкой или даже быть им обесчещенной. За весь свой первый сезон в Лондоне Джейн не встретила женщину, достойную его. И меньше всех достойна его она, достопочтенная Джейн Хиггенботем, дочь небогатого виконта Бавриджа, увы, уже усопшего.

Блэкберн посмотрел сквозь серебряный лорнет. Он изучал девушек в белых перчатках, стоявших вдоль стены. Они тоже беспокойно поглядывали на него, словно мотыльки, ожидающие зова пламени. Одна мать даже легонько подтолкнула дочку, и та сделала неверный шаг вперед. Он поймал напуганную крошку и вернул ее на место у стены. Никто не соответствовал его запросам. Взгляд маркиза упал на одну из девочек Фейрчайлд, мисс Редмонд. Но, хотя она была красива, ей не хватало характера. Он поклонился ей, и Джейн представила, как потянулись все его мышцы. Несмотря на то, что Джейн находилась далеко и не могла слышать, что он говорит, она наблюдала за движениями его красивых губ, зная, что они теплые и мягкие и совсем не похожи на холодную глину, из которой она лепила. Он предложил руку, выбранная им дебютантка захихикала и прикрыла рот рукой. Он лишь скептически изогнул брови. И Джейн поняла, что Блэкберн уже никогда больше не пригласит танцевать эту девушку. Взмахнув руками, обтянутыми белыми перчатками, девица наконец выскочила к нему.

Она даже не осознавала, какая честь ей оказана.

Мелба потрясла Джейн за локоть.

– Прекрати пожирать глазами Блэкберна. Стань прямо. Ты прелестная высокая девушка и заслуживаешь того, чтобы возвышаться над остальными.

Джейн расправила плечи и подняла подбородок.

– И будь внимательна. Приехал лорд Атоу. Ты ему нравишься, Джейн. Умоляю, приложи усилия, постарайся, чтобы он сделал тебе предложение.

Джейн едва взглянула на красавца графа, пробирающегося сквозь толпу.

– Но я не хочу за него замуж. Кроме того... – она нащупала рукой жемчужную пуговицу и застегнула перчатку, – мисс Фредерика Харпум сказала, что это ее кавалер.

– Мисс Фредерика Харпум до сих пор не получила от него предложения, что делает лорда Атоу соблазнительной дичью для нее – сказала прагматичная, несмотря на свою изумительную красоту, Мелба.

– Но она была со мной очень дружелюбна. Больше, чем кто-либо другой в Лондоне.

– Дружелюбна? – слово, сказанное неодобрительным тоном, повисло в воздухе.

– Очень. – Джейн вспомнила их девичьи признания друг другу за чаем.

Мелба щелкнула веером с ручкой из слоновой кости.

– Джейн, ты очень наивна. Фредерика Харпум так же дружелюбна, как кобра в зоопарке. Держись от нее подальше. Не обсуждай с ней свои заветные планы, которые могут показаться неприличными.

Джейн открыла рот, чтобы сознаться, что она это уже сделала.

– И постарайся привлечь лорда Атоу. – Мелба, должно быть, заметила на лице Джейн выражение ослиного упрямства, которым та отличалась, и добавила: – Прошу тебя, Джейн, хотя бы попытайся.

Слыша усталость в голосе сестры, Джейн сказала:

– Ты устала? Последнее время ты быстро утомляешься. Ты действительно в положении?

Мелба обняла ее за плечи.

– Нет, иначе Элизер не позволил бы мне прийти сюда.

– Это плохо, – пробормотала Джейн. Она обожала свою семилетнюю племянницу Адорну и хотела бы еще одну.

– Но ты не должна произносить вслух такие грубые вещи. Предполагается, что юные леди вообще не знают, что это такое.

Мелба говорила строгим тоном. Но Джейн заметила ямочки, появившиеся на ее щеках. Джейн всегда веселила сестру, и Мелба очень любила ее. Их отношения были отдушиной для обеих сестер, оставшихся без родительской опеки.

– Как это глупо, – Джейн крепко обняла сестру за хрупкую талию. – Я молода, но я же не дурочка. Ведь женщина, имеющая такое призвание, как у меня, должна стараться изучить физиологические особенности человека.

– Дорогая моя, – Мелба тщательно подбирала слова. – Я поддерживала тебя в твоем увлечении, но всегда считала его простым времяпрепровождением – вроде вышивания – и полагала, что ты думаешь так же.

Уязвленная до глубины души Джейн горячо возразила:

– Это нельзя сравнивать с вышиванием! Это гораздо больше! Это талант, данный Богом.

– Это не годится для тебя, – Мелба была безжалостно практична.

– Я должна применить свой дар, иначе судьба меня накажет.

– Не делай из жизни драму. – Повернув лицо Джейн к себе, Мелба продолжала: – Ты дочь разорившегося виконта, поэтому не рассказывай q своем призвании. – Она крепче обняла Джейн и строго добавила: – Особенно здесь.

Мелба имела в виду, что Атоу приближался к ним. Отвечая на его поклон, она сказала:

– Как приятно видеть вас, милорд! Вы снова пришли, чтобы похитить мою милую сестру?

– Да. Но то, что я нашел здесь, еще лучше. – Он сделал шаг назад, изучающе оглядел их и поднял большой палец. – Две сестры-богини, обнимающие друг дружку. Какое прекрасное зрелище вы собой являете!

В воображении Джейн в одно мгновение возник будущий портрет. Мелба, истинная богиня, с блестящими светлыми волосами, словно освещенными сияющим нимбом. И Джейн, простая смертная, но крепче и выше ростом, темноволосая, с большими сильными руками, выдающими ее увлечение. Получится великолепная картина, и Джейн сделает ее для Мелбы в знак благодарности за ее материнскую заботу.

– У вас сейчас необычайное выражение лица, мисс Хиггенботем, – лорд Атоу смотрел на нее снисходительно и чуть насмешливо. – Я порой задаю себе вопрос, а знаете ли вы, где находитесь.

Джейн прищурилась.

– Разумеется, знаю. Мне просто не всегда хочется там находиться.

– Джейн!

Посмеиваясь, лорд Атоу поднял руку.

– Нет-нет, не браните ее. Именно ее восхитительная прямота оживляет скуку этого бесконечного сезона.

Джейн не знала, как насчет восхитительной прямоты, но скука – это уж точно. Как высший свет это выносит? Из года в год постоянное беспокойство из-за последних веяний моды, новейших танцев, покроя какого-то жакета или скандала, в котором замешано самое популярное лицо общества. Жить в вечном страхе, что тебя осудят, и в то же время страстно желать, чтобы кто-нибудь другой допустил малейшее нарушение приличий, создав тем самым пищу для пересудов...

Джейн ненавидела это. Поначалу она не пользовалась успехом. Скорее наоборот: высокие, сообразительные, прямо глядящие мужчинам в глаза девушки не популярны. Потом у лорда Атоу произошла знаменитая ссора с мисс Харпум, и его внимание переключилось на Джейн. Поначалу – Джейн была уверена в этом – целью его ухаживаний было уязвить роскошную мисс Харпум. Но затем все изменилось. Джейн нравилась лорду Атоу своей искренностью, и его симпатия вызвала всеобщее внимание к девушке. В конце концов Джейн стала маленькой сенсацией среди его сверстников. Явная помеха для девушки, единственным желанием которой было обожать своего героя – источник вдохновения – издалека. Она бегло оглядела танцевальный зал и увидела его – лорд Блэкберн собирался сделать тур деревенского танца с еще одной недостойной щебетуньей.

Лорд Атоу склонился над Джейн.

– Мисс Хиггенботем, не окажете ли вы мне честь, подарив какой-нибудь танец?

Увидев в этом возможность быть поближе к Блэкберну, она ответила:

– Как насчет этого танца?

Мелба за ее спиной удивленно разинула рот. Лорд Атоу даже подскочил от изумления, но быстро собрался и предложил ей руку.

– Поразительная и единственная, – сказал он.

Джейн не было дела до того, что он думает. Ее захватила идея танцевать рядом с Блэкберном.

Все танцоры выстроились в два ряда, мужчины напротив женщин. Лорд Атоу занял свое место напротив Джейн. Ей нужно было смотреть только на него, но Блэкберн находился почти рядом, всего через две пары от нее. И Джейн не могла запретить своему жаждущему взгляду скользить в заветном направлении.

Свечи освещали его высокие скулы, оставляя в тени нижнюю часть лица. И Джейн запомнила эту особенность. В нем было столько черт, восхищающих ее, ей очень нравилось разнообразие его эмоций. Джейн бы охотно посвятила свою жизнь попыткам постичь образ Блэкберна, так и не разгадав его во всей полноте.

Чей-то локоть уперся ей в бок. Джейн обернулась, увидела отчаянную жестикуляцию леди и поняла, что музыка уже заиграла и нужно танцевать. Она покорно подобрала юбки и старалась не отставать.

Ее юбка была из синего бархата – цвета ночного неба. Мелба не хотела покупать ее, утверждая, что такой оттенок не подходит к цвету лица сестры, но Джейн настояла. Хотя Блэкберн не подозревал о ее существовании, его каждый мимолетный взгляд она ощущала как нежное прикосновение бархата к коже, и это платье было ее личным тайным знаком преклонения перед прекрасными синими – цвета ночного неба – глазами Блэкберна.

Пока девушка кружилась в танце, она все больше волновалась. Пары обменивались партнерами, пока все не станцуют со всеми. Это значит, что ей нужно будет танцевать с Блэкберном. Она должна будет сделать реверанс. Вновь прикоснуться к его руке и посмотреть в его глаза, как она уже делала в те редкие и бесценные минуты, когда делила танцевальную площадку с равнодушным лордом. Этот момент приближался. Танцуя в разных рядах, они были все ближе друг к другу. Джейн заметила выражение досады на лице Блэкберна, когда он узнал ее, но на этот раз решила, что ничем не стеснит его. Она присела в реверансе, он поклонился. Он предложил свою руку. Она взяла ее. Покачнувшись от волнения, она почти упала в его объятия.

Но нет. Джейн чуть не споткнулась, но устояла на ногах. Они дошли до конца ряда и разошлись. И вечер утратил свой вкус.

Она видела его. Она дотрагивалась до него. Ей хотелось вернуться домой и работать.

– Благодарю вас за танец, мисс Хиггенботем. – Лорд Атоу отвел ее к сестре. – Это всегда честь для меня.

–Вы мне льстите, – автоматически вежливо ответила Джейн.

Мелба гордилась бы ею.

– Дорогая Джейн, – сказал лорд Атоу. – Как жаль, что я не могу занимать все ваши мысли.

Джейн взглянула на него.

– Все мои мысли?

– Вы то здесь, то исчезаете, переноситесь в другой мир, куда никто не осмелится последовать. Вы смотрите на меня такими большими зелеными глазами.

В самом начале сезона, когда Джейн впервые встретила Блэкберна, она с волнением изучила свое отражение в зеркале. Она была высокого роста, стройная, с маленькой грудью, довольно мускулистая, с кожей, легко поддающейся загару. У нее были также приятная улыбка, красивые зубы и густая копна длинных черных волос, игнорирующих все усилия щипцов для завивки. Она не была и никогда не будет модной, но определила, что у нее нефритовые, а не просто зеленые глаза, притом довольно милые в окружении темных длинных ресниц. Но этого было недостаточно.

– Джейн, – сжимая ее руку, лорд Атоу вернул ее к реальности. – Вы снова это сделали. Оставайтесь здесь, со мной, прошу вас.

Она огляделась. Лорд привел ее в укромный уголок – традиционное место для влюбленных. Но Джейн не была его возлюбленной и не хотела ею быть. Атоу был привлекателен, богат и казался добрым человеком. Он, вероятно, был мечтой любой девушки на выданье, но после восьми лет наблюдения за Мелбой и ее мужем Джейн без труда распознала в нем мужчину пустого, поверхностного и легко управляемого. Атоу не станет ее мужем, как и любой Другой мужчина, если уж на то пошло. Ею владели другие, не столь обычные мечты. И ее живопись.

– Лорд Атоу, мне нужно идти.

– Вы совершенно справедливо беспокоитесь о соблюдении приличий, – он наклонился ближе. – Если бы вы знали, что я чувствую к вам, вы бы затрепетали от одной мысли о том, чтобы остаться со мной наедине.

Джейн подумала, что он старается выглядеть опасным и чувственным – и довольно неудачно. Ему нужно взять несколько уроков у Блэкберна.

Затем Атоу расстегнул перчатку Джейн и запечатлел на ее запястье влажный поцелуй. Джейн поняла, что пора удирать.

Она резко вырвала руку, и ее перчатка осталась в руке Атоу. Джейн выхватила перчатку и быстро натянула ее.

– Лорд Атоу, прошу вас. Он придвинулся ближе.

– Дорогая Джейн. Я знаю, это слишком резко, но я прошу, я умоляю...

В этот момент оркестр издал какое-то непонятное блеянье.

– Что это? – быстро спросила девушка.

Она прервала этот пылкий спектакль, и глаза Атоу сузились от досады.

– Что?

Джейн обошла его и посмотрела в зал.

– Что... – лорд Атоу тоже туда смотрел. – О, это Фредерика. – Он произнес это имя с особенным презрением. – Нам не стоит беспокоиться о ней. Не теперь, когда мы вдвоем.

Джейн прошла в зал.

– Что она делает на оркестровой площадке? – На самом деле это ее не очень интересовало, но любопытство по отношению к Фредерике только что спасло ее от очень неприятной сцены.

Завладев всеобщим вниманием, Фредерика улыбнулась и взмахом руки подозвала гостей поближе.

– Я совершила самое потрясающее открытие, – ее голос разносился над танцевальным залом. – Среди нас есть человек, который скрывает прекрасный, истинный талант.

Она поискала глазами Джейн, затем перевела хищный, алчущий взгляд на Атоу.

Четыре лакея с трудом протиснулись в главную дверь. Они несли квадратный стол, на котором возвышалась большая задрапированная фигура. Сердце Джейн вдруг сильно забилось. Возможно ли это?.. А если возможно, то как же она сожалеет, что пренебрегла предостережениями Мелбы насчет Фредерики!

– Нельзя прятать такой талант от общества, – улыбнулась Фредерика, – ведь он может стать для нас редкостным развлечением. – Злобное выражение осталось на ее блестящих накрашенных губах.

– Итак, позвольте представить вам, – она стащила драпировку, – творение мисс Джейн Хиггенботем!

Тишина поразила зал, как удар молнии. И как гром после этого, все изумленно вздохнули. Затем, подобно шелесту ветра перед ужасной бурей, Джейн услышала, как по залу пробежал шепот:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17