— Как есть ведьма, — в ужасе прошептал он. — Скажите, миледи, ведьма она или нет?
Ответила ему Дагна, мелодично пропев:
— Кое-кто в замке уверен, что это так.
— То-то же. — Феликс опасливо посмотрел вслед Валеске.
Граф одернул на плечах плащ, расчесал напомаженные жиденькие волосы. Джулиана подумала про себя, что все его усилия тщетны. Феликс всегда одевался в самые дорогие ткани, следовал последней моде, то и дело смотрелся в металлическое зеркальце, подвешенное к его поясу, и все равно вид у него был жалкий и нелепый. Облезлый петушок, за которым нужен глаз да глаз, чтобы ненароком не клюнул.
Зато Раймонд, одетый во всякое рванье и нимало не заботившийся о своей внешности, был чудо как хорош. Даже небритая щетина на его подбородке не отталкивала, а наводила на соблазнительную мысль: каково будет ощутить эту небритость на своей коже? Длинные волосы, черные и блестящие, как шелк, спускались ему на плечи. Что же касается наряда… Джулиана посмотрела туда, где над зеленой тканью трудились Валеска и Файетт. Ничего, скоро он будет одет не хуже принца.
— Я тут думал насчет вашего замужества…
— Что-что? — удивленно уставилась Джулиана на Феликса.
— Я говорю, мне тут пришли в голову кое-какие мысли насчет вашего замужества.
— Вам? Мысли? Невероятно.
— Да, — с важным видом кивнул граф. — Я так и знал, что вы обрадуетесь.
— Признаться, мне любопытно будет послушать ваши мысли.
Джулиана намеренно подчеркнула последнее слово, но Феликс не заметил сарказма.
— Этот самый лорд Раймонд какой-то странный, — громко прошептал Феликс, наклонившись к ее лицу, и Джулиана отшатнулась. — Про него ходят всякие слухи.
— Вот как? — Она отодвинулась подальше и чуть не свалилась со скамьи. — Слухи меня не интересуют.
Но Феликс продолжал гнуть свою линию:
— Знаете, он побывал в плену у сарацинов.
— Да, когда вместе с крестоносцами пытался освободить Иерусалим от неверных. А вам никогда не приходило в голову нашить себе на плащ крест?
— Нет, не приходило. — Феликс поднял руку и пригладил волосы. — Никогда.
— Должно быть, боитесь что вам ощиплют перья.
— Да, боюсь, — охотно признал граф. Джулиана обреченно вздохнула. Какой смысл издеваться над тем, кто до такой степени туп? Феликс тем временем продолжал:
— Я слышал, что лорд Раймонд несколько лет провел в рабстве.
Джулиана раздраженно поморщилась. Она терпеть не могла подобные сплетни и не хотела вести разговор на эту тему. С другой стороны, ей очень хотелось знать о Раймонде как можно больше.
— Несколько лет? — переспросила она.
— Ну, по меньшей мере год. Поговаривают, что он убирал навоз в конюшнях.
Феликс хихикнул, довольный, что сообщает Джулиане столь пикантные подробности.
— И еще говорят, что сарацины держали его в железном ошейнике — слишком уж он был свирепый.
Джулиана забыла о своих страхах, подозрениях, сомнениях. Она слушала Феликса как завороженная, хотя до конца и не верила. Не может быть, чтобы столь мощного и гордого рыцаря посадили на цепь, как пса.
Она оглянулась на Дагну, но та смотрела на Феликса безо всякого выражения — не спорила, но и не подтверждала.
Граф, потирая руки, продолжил:
— И ваш лорд Раймонд взбесился. Поговаривают, что всякий раз, когда кто-то ему перечит, на него находят припадки безумия. Вот, например, помните, как я вас ударил? Я бы не сделал этого, но вы меня вынудили. А представляете, если б на моем месте был лорд Раймонд? Он бы просто с ума сошел. Изо рта брызнула бы пена, а бежать вам было бы некуда. — Феликс крепко схватил ее за плечо. — Он — настоящий берсерк.
Прижав руку к бешено колотившемуся сердцу, Джулиана спросила:
— Зачем вы все это мне рассказываете?
— Ну как же, — вздохнул Феликс, — ведь я снова хочу стать вашим другом. Должен же я вас предостеречь. Забудем прошлое — что было, то было.
— Вот так просто забудем, и все? А как же шрам?
— Нет, не просто забудем, — величественно сказал Феликс. — Я вас не просто предостерегаю, я предлагаю вам надежное убежище.
Он с довольным видом сцепил пальцы на брюхе, очень похожий на сытого лавочника. Джулиана заподозрила, уж не тронулся ли он рассудком.
— Вот именно, убежище, — повторил он. — Я спасу вас, Джулиана. Я женюсь на вас сам. — Он горделиво уставился на нее. — Разумеется, вы охотнее выйдете замуж за меня, чем за сумасшедшего.
— Нет, — коротко, но твердо ответила она.
Ничуть не смутившись, Феликс продолжил:
— Ведь я от вас многого не потребую. Мне вполне хватит двух детей. Вы взгляните на меня — я человек покладистый. Для постельных дел мне вполне достаточно моей кухарки. Ее зовут Энн. Помните ее?
Она ошеломленно кивнула.
— Ну вот, а от вас только и потребуется, что приглядывать за хозяйством — ну там, кухня, стирка и, разумеется, шитье одежды. — Он показал на прялку.
— Вы меня так искушаете, — язвительно прошептала Джулиана.
— Ага, я знал, что вы оцените мое предложение, — обрадовался Феликс.
Он снова придвинулся к ней, обнял ее за талию, а Джулиана внезапно поняла, что больше ни капельки не боится этого жалкого человечка. Было время, когда его угрозы приводили ее в ужас. Он бил ее, а она лишь втягивала голову в плечи. Но теперь этому ничтожеству не удастся её запугать. Его несусветное предложение не привело ее в ужас, а всего лишь насмешило.
— И мы поселимся у меня в замке, — заключил Феликс.
Брезгливо поморщившись, она спросила:
— И вы считаете, что этот, как вы его называете, берсерк позволит нам спокойно уехать? Феликс удрученно нахмурился:
— Придется его убить.
— Кого? Королевского кузена?
Джулиана чувствовала, что ее терпение на исходе. Разговор с этим болваном выводил ее из себя. Стиснув кулаки, она вкрадчиво заметила:
— За это можно и на виселицу угодить. Как вы думаете, кто будет болтаться в петле?
— Во всяком случае, не я, — оптимистично ответил Феликс.
О, какой тупица! Она фыркнула, а граф с серьезным видом продолжил:
— Вы все время хотите сначала думать, а потом делать. Женщине так не положено. Это положено мужчине.
— Но должен же из нас двоих хоть кто-то пытаться вести себя по-мужски, — возразила ему Джулиана.
При этих словах Дагна захихикала, но Феликс вновь не уловил никакого подвоха.
— Вам нужен такой муж, как я. Раймонд будет домогаться вас днем и ночью. Он — настоящий, зверь. Рассказывают, что похоть его поистине безгранична.
У Джулианы защемило сердце. Глупый граф, которого она ни в грош не ставила, сумел-таки найти веский аргумент против ее замужества. Сам того не ведая, он попал прямо в цель, заговорил о том, чего Джулиана более всего желала и чего ужасно боялась.
— Кто вам рассказал все эти глупости? — воскликнула она.
Феликс заговорщически огляделся по сторонам, словно из-за каждой колонны на него могли наброситься убийцы.
— Один верный человек. Он желает мне добра. И вам тоже. — Карие глазки графа впились в ее лицо. — Он думает только о вашем благе.
Это Хью, подумала она. Больше некому, и ее сердце пронзила невыразимая горечь.
— Неужели вы верите всему, что вам говорят?
Тут Феликс наконец разозлился:
— Вы такая циничная! Ни один приличный рыцарь не возьмет вас в жены!
— Каждый раз, когда я высказываю хоть какое-то мнение, вы говорите, что я веду себя не по-женски. — Она сердито топнула ногой. — Зачем мне нужен такой нудный муж?
У него отвисла челюсть.
— Вы… Вот снова вы заговорили почти как мужчина.
— Вы тоже, Феликс. Вы тоже.
Он прищурился, смысл оскорбления дошел до него не сразу, но когда стрела достигла цели, Феликс размахнулся и хотел ударить ее по щеке. Джулиана была наготове и проворно перехватила его руку.
— Ведьма! — заорал он. — Исчадие ада!
В зале стало тихо, все обернулись.
Джулиана, охваченная страхом, гневом, а также чувством своей правоты, крепко держала его за руку. Феликс вскочил:
— Я предложил вам стать моей женой! Я хотел избавить вас от позора! А вы мне отказываете? Отказываете? Ну, я вам покажу! Будете знать, каков граф Монсестус!
Он обхватил ее за талию и хотел поцеловать в губы. Дагна бросилась на помощь своей госпоже, но Джулиана остановила ее:
— Ну уж нет! Я сама с ним разберусь.
— Миленький замок, очень миленький, — сказала Изабелла графиня де Лоше, снимая перчатки и оглядывая крепостные стены своими редкими по красоте изумрудными глазами.
Жоффруа граф де Лоше пожал плечами:
— Думаю, сын, ты достоин большего.
Раймонд сердито приказал конюхам позаботиться о лошадях. Он старался не сболтнуть что-нибудь лишнего — иначе родители сразу же воспользуются малейшей его оплошностью.
— Это как раз то, на что я рассчитывал, отец.
— Сомневаюсь. Довольно жалкий пейзаж. А замок просто доброго слова не стоит. Таким и волчья стая побрезгует.
Лицо старого графа было все еще прекрасно. С годами оно несколько обрюзгло, однако благородная осанка сохранилась.
— А я-то думал, что Генрих относится к тебе по-родственному. Довольно некрасиво с его стороны вешать тебе на шею эту жалкую кучку камней.
— Он прислал меня сюда, чтобы я укрепил границу, — объяснил Раймонд.
— Да-да, мы знаем. Вот и решили нанести тебе визит, — сказала мать Раймонда, изящно приложив руку ко лбу. — Скажи мне, малыш, разве ты в ссоре с Генрихом? Сам понимаешь, этот союз не сулит нашему роду никаких выгод.
— Нет, матушка, — вежливо улыбнулся Раймонд. — Мы с Генрихом не в ссоре. Он дал мне то, о чем я просил: свою землю и собственный доход.
Родители исподтишка переглянулись, очевидно, действуя по заранее намеченному плану.
На сей раз инициативу взяла Изабелла:
— Но какой ценой? Да и что за спешка? Мы охотно передали бы тебе доходы от графства Авраше. Только сначала ты должен повзрослеть.
— И в каком же возрасте, матушка, я стану взрослым?
Она всплеснула тонкими белыми руками:
— Этот брак — просто катастрофа. Ну и невеста! Полнейшее ничтожество! Даже ко двору не представлена.
Раймонд заметил, что на его вопрос Изабелла не ответила.
— Она не ничтожество, матушка. Ее зовут Джулиана.
Сам звук этого имени улучшил его настроение, и злые чары рассеялись.
— Джулиана? — чуть приподнял бровь Жоффруа. — Она хоть хороша собой?
Раймонд глубоко вздохнул. Он знал по опыту, что гневаться бессмысленно. Его родители никогда не выходили из себя, сохраняя полнейшее хладнокровие. Стоило ему вспылить — и все, битва проиграна. Однако он не собирался выслушивать гадости про Джулиану.
— Вряд ли вам приходилось встречаться с подобными женщинами, — столь же холодно улыбнулся он и взглянул на мать. — Видите ли, Джулиана — настоящая леди.
Родители снова переглянулись. Жоффруа дружелюбно хлопнул сына по спине, а Изабелла клюнула, его в щеку накрашенными губами.
— Скажи, малыш, понравится ли мне моя невестка?
— Не знаю, матушка. Но свекровь ей наверняка не понравится, — ответил Раймонд, высвобождаясь…
Изабелла была несколько удивлена его хладнокровием, но Раймонд знал, что расслабляться нельзя. Нужно поскорее предупредить Джулиану, которая понятия не имеет, что за опасные существа ее свекор и свекровь.
— Подожди-ка, сын!
Раймонд взглянул на отца:
— Да?
— Мы приготовили тебе маленький подарок.
Должно быть, хотят подкупить, подумал он.
— В самом деле?
Жоффруа, страдальчески поморщившись, сунул ему тяжелый кошелек.
— Вот, купи себе приличную одежду. Не можешь же ты предстать перед королем в таком виде.
Раймонд кинул взгляд на свой наряд, комически развел руками и озорно спросил:
— Что, роняю честь семьи?
Жоффруа не обратил внимания на иронию.
— Да, королю это не понравилось бы. А в кошельке, между прочим, золото. — Он с грустью посмотрел на подарок. — Купи то, что тебе необходимо.
Раймонд взвесил кошелек на руке.
— Золото? — повторил он.
Как будто золотом можно стереть память о былых обидах и притеснениях.
— Я куплю Джулиане свадебный подарок, — заявил он и, не обращая внимания на возмущенные возгласы родителей, стал подниматься по приставной лестнице в рыцарский зал.
— Приставная лестница, — фыркнул Жоффруа. — Это просто нелепо.
Раймонд поднялся наверх и крепко держал лестницу, пока по ней карабкались родители. Наверху, на открытой площадке, не огороженной перилами, Раймонд внезапно угрожающе преградил им путь:
— И учтите: если обидите Джулиану — я в два счета выставлю вас за дверь.
Жоффруа поджал губы:
— Послушай, мальчик…
— Я уже не мальчик. — Раймонд смотрел отцу в лицо, которое было так похоже на его собственное. — Конечно, я не так коварен и хитер, как вы, но у меня были отличные учителя. Я сделаю то, что говорю.
Жоффруа хотел было возразить, но тут в разговор вступила Изабелла:
— Боже мой, Раймонд, разве можно!
Она грустно покачала головой, а ее супруг, уже взявший себя в руки, сказал ей:
— Наш сын прав, дорогая. Мы были плохими родителями, и нам остается лишь приветствовать ту леди, которую Раймонд избрал себе в жены.
Из этих слов Раймонд сделал вывод, что родители решили перейти от прямолинейной атаки к подрывным действиям. Будут вынюхивать, выслеживать, пакостить втихую. Ну и пусть. Он позаботится о том, чтобы с Джулианой ничего плохого не случилось, постарается все время держаться с ней рядом, а во время его отсутствия за ней присмотрят его милые ведьмы. С ледяной улыбкой Раймонд распахнул двери в зал и повел родителей по темному коридору.
— Джулиана — женщина тихая и нежная, — сказал он. — Голос ее мелодичен, улыбка светла и безмятежна.
Тут из-за закрытых дверей донесся столь яростный вопль, что Раймонд замер на месте.
— Что там такое? — поинтересовалась Изабелла.
— Должно быть, одна из моих падчериц наступила на щенка, — пожал плечами Раймонд и мстительно осведомился: — Знаете ли, матушка, что вы стали бабушкой?
Изабелла чуть не задохнулась от злости. Удар достиг цели. А Раймонд сладким голосом продолжил:
— Да, Джулиана добра и мягкосердечна. Там, где она появляется, поют птицы и расцветают цветы. — Из-за двери донесся еще один вопль, и Раймонд ускорил шаг. — А также сияет солнце…
Еще один крик — на сей раз уже явно исполненный гнева.
Раймонд перешел на бег и ворвался в зал.
Джулиана сражалась с багроволицым Феликсом. Раймонд бросился ей на выручку, но его помощь не понадобилась. Размахнувшись, Джулиана мощным ударом влепила графу затрещину, пришедшуюся как раз по кончику его вздернутого носа. Хрустнули хрящи, брызнула кровь, и Феликс с истошным воплем согнулся пополам.
Раймонд застыл на месте, не веря своим глазам, а его невеста прошипела, обращаясь к поверженному врагу:
— Еще раз тронешь меня рукой, и тебя не узнает даже собственная собака!
— Добрая и мягкосердечная? — пропела Изабелла, останавливаясь возле Раймонда.
— Нежная и покладистая? — хмыкнул Жоффруа. — Сын мой, ты, как всегда, искажаешь действительность. Надо же было изобразить эту Валькирию ангелицей!
Джулиана слышала голоса, но сейчас ей было не до этого. Она не спускала глаз с Феликса, изрыгавшего проклятия. Граф зажимал рукой нос, между пальцев стекала кровь.
Джулиана недоуменно взглянула на свою ладонь, сама не веря, что сумела нанести столь мощный удар. Рука ее дрожала.
Феликс выпрямился, его глазки вылезали из орбит. Он никак не мог взять в толк, что, собственно, произошло.
Джулиана хотела было извиниться, но не стала — ни малейших сожалений она не испытывала. Жаль, конечно, что у Феликса сломан нос, но так ему и надо. Нужно было сделать это гораздо раньше.
Раздался бешеный рев, и Феликс ринулся на свою обидчицу, но ее защитницы были начеку: Дагна преградила ему путь, ей на помощь кинулась Валеска, а тут подоспел и Хью. Они повалили Феликса на пол, причем старухи кричали что-то на непонятном языке, а Хью приговаривал басом:
— Погодите, сэр, дайте взглянуть на ваш нос.
Глядя на всю эту возню, Джулиана начала смеяться.
Феликс отчаянно мотал головой и не позволял дотронуться до носа.
Джулиана же плакала и смеялась попеременно — плакала, вспоминая о своей былой трусости, и смеялась, радуясь своей смелости.
Свершилось подлинное чудо! Она одержала победу над Феликсом.
Но насладиться триумфом не удалось — к горлу подступила тошнота, и Джулиана почувствовала, что теряет сознание. Кто-то подхватил ее на руки, не дал упасть. Она открыла глаза, увидела Раймонда. Он смотрел на нее пытливым взглядом. О Боже, не хватало еще, чтобы ее вырвало прямо на Раймонда. Она оттолкнула его и бросилась к выходу, но тут на глаза ей попался какой-то незнакомый мужчина. Его лицо было так похоже на лицо Раймонда, что Джулиана споткнулась.
Ничего не понимая, она смотрела в знакомое лицо, невероятным образом состарившееся. Но все же это было именно лицо Раймонда, взиравшее на нее холодными карими глазами. Окончательно потеряв голову, Джулиана истерически взвизгнула и выскочила за дверь.
10
— Вы не можете выгнать человека в таком состоянии! У него сломан нос, он не сможет сидеть в седле!
Раймонд упрямо буркнул:
— Ничего, в седле сидят не на носу.
Она топнула ногой, схватила Раймонда за руку:
— Но Феликс совершенно безвреден.
— За что же вы тогда его ударили? — свирепо глянул Раймонд на свою невесту.
— Ну… — Она замялась, отвела взгляд. — Просто хотела доказать, что я на такое способна.
— Кому доказать?
Она подумала и ответила:
— Самой себе.
У нее был такой гордый, сияющий вид, что Раймонд смягчился.
— Что ж, я тоже хочу себе доказать, что могу свернуть ему шею.
— В этом нет необходимости. Я и так нанесла ему удар в самое чувствительное место.
— По носу?
— Нет, по его самомнению.
Раймонд рассмеялся:
— Вы смелая женщина, миледи, и меня это восхищает.
— Она и в самом деле смела, — кивнул Жоффруа. — Правда, мягкой и доброй ее никак не назовешь. Очевидно, сынок, ты хотел пошутить.
— Вряд ли, дорогой, — заметила Изабелла. — У Раймонда совершенно нет чувства юмора. Он такой серьезный.
Раймонд насторожился. С самого своего появле-ия родители вели себя самым бесцеремонным образом: вынюхивали, выглядывали, примеривались к Джулиане, словно готовясь к штурму.
Джулиана держала себя с гостями учтиво, Раймонд же постоянно говорил им колкости.
— Позвольте предложить вам вина, милорд, это смягчит ваш нрав, — шепнула ему Джулиана, усаживая Раймонда на скамью.
— Я не хочу, чтобы мой нрав смягчался. Пусть эта парочка знает, что я не позволю им обращаться с моей женщиной скверно.
Она успокаивающе похлопала его по плечу:
— Ничего, они уже поняли, как опасно со мной связываться.
— Что такого сделал Феликс? — спросил Раймонд. — Отговаривал выходить за меня замуж?
По выражению ее лица Раймонд понял, что не ошибся. Взревев, он вскочил на ноги и снова ринулся к поверженному Феликсу, но Джулиана успела схватить его за руку.
— Разве вам недостаточно моего ответа? Ведь еще недавно я охотно согласилась бы, что выходить за вас замуж — безумие.
Раймонд взглянул в ее умоляющее лицо, и гнев его исчез бесследно.
— Это верно. Почему же вы вдруг решили переменить суждение?
— А что, она кокетничала? — встряла Изабелла. — Это для того, чтобы разжечь твой аппетит, милый.
— Мне пришлось немало потрудиться, чтобы сломить ее сопротивление, — раздраженно воскликнул Раймонд. — А теперь, познакомившись с моими папочкой и мамочкой, она снова заартачится.
— Как ты наивен, сынок, — вздохнула Изабелла и приказала своей служанке: — Поставь мое вышивание поближе к очагу. Здесь ужасные сквозняки. Вам не мешало бы, Джулиана, развесить повсюду гобелены. Они красивы и практичны. Я вижу, вы начали строить солярий. Что ж, солярии сейчас в моде. Ими обзавелись все приличные замки.
Джулиана промолвила, не глядя на Раймонда:
— Да, я об этом слышала.
Раймонд покосился на Хью, и тот уткнулся носом в чашу, чтобы не рассмеяться.
Кейр, подлый трус, при появлении родителей Раймонда немедленно исчез из виду.
— Джулиана похожа на дикую розу, благоуханную и прекрасную, — сказал Раймонд.
— Только шипы слишком острые, — поморщилась Изабелла.
— Ничего, я опытный садовник, — ответил Раймонд. — Я сумею сорвать розу, не уколовшись.
Его родители скептически переглянулись, а Раймонд мстительно подкинул на ладони кошель с золотом. Он знал, что отец оторвал их от сердца с кровью. Да и чувствовать в руке увесистый груз было приятно — ведь Раймонд не привык ощущать себя при деньгах.
Граф Авраше чувствовал себя в этом просторном зале, где в очаге пылал огонь, а на стенах горели факелы, совсем как дома. Эти стены, не слишком уютные, старомодные, но надежные, принадлежали Джулиане, а стало быть, и ему.
Сегодня зал был полон людей: Джулиана и ее слуги, родители со своей свитой, прочие гости. Дым щипал глаза, багровый отсвет пламени плясал на стенах, и казалось, что все это происходит в каком-то жутком подземном мире. Виной тому — граф и графиня де Лоше, подумал Раймонд, ибо они — сущие исчадия преисподней.
Изабелла села возле пялец, служанка продела нить в иглу и подала своей госпоже.
— А где ваше вышивание, Джулиана? — спросила графиня.
— Я не вышиваю, — ответила Джулиана.
— В самом деле? — Изабелла откашлялась. — Ну, разумеется.
Джулиана уловила в тоне графини осуждение и, оправдываясь, сказала:
— Мне больше нравится ткать. Нравится смотреть, как нити сплетаются в ткань, а потом из этой ткани получается одежда.
Изабелла холодно улыбнулась:
— Странное пристрастие. Оказывается, она еще и портниха.
— Вышивание — работа слишком кропотливая, — объяснила Джулиана, обнимая дочерей, пришедших пожелать ей спокойной ночи. — А мне стольких нужно одеть — и своих дочек, и мужчин (с этими словами она показала на Раймонда и Хью), и слуг.
— Вы приравниваете мужчин к детям? — осведомился Жоффруа, ковыряя в зубах золотой зубочисткой. — Довольно оскорбительное суждение, однако вполне справедливое в отношении Раймонда. Он слишком неосмотрителен. Взять хотя бы этот дурацкий крестовый поход.
Раймонд предостерегающе позвякал монетами в кошельке:
— Отец, не стоит.
Жоффруа хлопнул себя ладонью по лбу:
— Как, твоя невеста ничего не знает? О, сын мой, ты можешь не тревожиться — я ничего ей не скажу.
— Что ж тут позорного? Рыцарь отправился в Святую Землю воевать с неверными. — Джулиана поцеловала дочерей. — Попрощайтесь с гостями.
Жоффруа отмахнулся от девочек и с интригующим видом сообщил:
— О, миледи, вы знаете далеко не все.
Джулиана наживку не заглотнула:
— Даже рабство, если оно во имя Господа, способно покрыть славой.
Раймонд с удовольствием отметил, как кисло переглянулись его родители.
В тот день, когда он сообщил им, что отправляется в крестовый поход, они пришли в ужас, сказали, что лишь голодранцы, у которых ни гроша за душой, отправляются искать счастья в Святую Землю. Раймонд дерзко заметил, что они очень верно описали его имущественное положение. Граф и графиня намек поняли, но с деньгами так и не расстались. В конце концов Раймонд отправился в Тунис и сполна заплатил за свою отчаянную храбрость.
— Моя невеста — женщина благочестивая, — сказал он вслух.
— Да и готовит прилично, — сказала Изабелла, готовя следующую атаку. На девочек, сделавших перед ней реверанс, внимания она не обратила. — Трапеза была вполне съедобная, особенно если учесть скудость припасов, имевшихся в распоряжении хозяйки. — Она обернулась к мужу. — Надо бы подарить им к свадьбе пряностей. Милочка, вы знаете, что такое черный перец? Он придает кушаньям необычайную пикантность, а заодно совершенно не чувствуется привкус застарелого мяса.
Джулиана сделала вид, что ничуть не задета, а Раймонд прошептал:
— Матушка, я вижу, вы вне себя от ярости. Это слишком заметно.
— Зато пища была горячей, — звучным голосом заявил Жоффруа. — Просто поразительно, особенно в зимнюю пору.
— Ну, горячей не горячей, но, во всяком случае, и не холодной, — признала Изабелла, разглядывая Джулиану. — Это удивительно. Даже в королевском дворце мясо подают уже остывшим. Как вам это удается, дитя мое?
Джулиана, склонившаяся над ткацким станком, тихо сказала:
— Кухня находится прямо под залом.
— То есть как? — заморгала Изабелла.
— В подвале, — пояснила Джулиана, следя за нитью.
— В подвале? Но это безумие! Ведь может приключиться пожар! — воскликнул Жоффруа.
— Я приняла необходимые меры, — едва сдерживая раздражение, ответила Джулиана.
— Меры? Какие тут могут быть меры? Просто поразительно, что ваш замок до сих пор не выгорел.
Жоффруа топнул ногой, словно наступая на дымящиеся угли.
Джулиана с металлом в голосе произнесла:
— Кухня находится внизу уже два года, и никакого пожара не произошло.
— Устраивать кухню под башней — это безумие, — отрезала Изабелла.
— Нет, не безумие, — стояла на своем Джулиана.
— В приличных замках так не делают. — Изабелла объявила свой окончательный вердикт. Жоффруа же обернулся к сыну:
— Разумеется, мой мальчик, ты исправишь это безумие.
— Пускай женщины думают, где устраивать кухню, — отмахнулся Раймонд.
— Женщины?! — поразился Жоффруа. — А что будет, если в разгар осады в донжоне начнется пожар?
Раймонд насупился:
— Времена меняются. Меняется и устройство замка.
— Все понятно. — Жоффруа презрительно улыбнулся. — Просто ты у нее под каблуком. Послушай мой совет: никогда не потакай женщинам, иначе пожалеешь.
Раймонд взглянул на мать, чувствуя, что родители с двух сторон крепко взяли его в тиски.
— Я запомню это, — ответил он. Однако Жоффруа не удовлетворился.
— Если б ты был настоящим мужчиной, ты решил бы этот вопрос прямо сейчас.
Раймонд понял, что попался, и вскочил на ноги, ибо на карту был поставлен его авторитет. Придется Джулиане уступить своему жениху — иначе он сотрет ее в порошок.
Но тут раздался тонкий голосок, приведший Раймонда в чувство.
— Лорд Раймонд, — пропищала Элла, — можно, мы посидим у вас на коленях?
Он посмотрел сверху вниз на двух улыбчивых малышек. Элла и не подозревала, какая буря бушует у него в душе, и даже Марджери явно недооценивала опасность. Старшая девочка смотрела на него, и он понял по ее глазам, что его наконец приглашают присоединиться к магическому семейному кругу. Момент был выбран как нельзя более удачно.
Зато Джулиана отлично сознавала, в какое затруднительное положение поставлен Раймонд.
— Я сдаюсь! — воскликнула она. — Пусть кухня будет такой, как пожелает милорд. Только ради Бога, милорд, ради Бога, не нужно… — Она не договорила и умоляюще сложила руки.
Но он и так все понял. Джулиана боялась, что, охваченный яростью, он обидит девочек, но не хотела говорить об этом вслух — слова могли разрушить хрупкие ростки доверия, которым девочки начинали проникаться к Раймонду.
Ослепительно улыбнувшись, он уселся и похлопал себя по коленям:
— Милости просим.
Когда девочки уселись поудобнее, он крепко обнял их и сказал отцу:
— Вот видите, отец? Все решилось очень просто. Леди Джулиана охотно выполняет мою волю. А воля моя такова: пусть кухня остается там, где она есть.
Родители возмущенно заохали, а Раймонд спросил Джулиану:
— Ведь вы хотите именно этого, миледи?
Охваченная благодарностью, Джулиана прошептала:
— О да… милорд.
Но на сердце у Раймонда было тяжело — он видел, как мало она ему верит, как легко пугается его гнева.
Воспользовавшись паузой, инициативу перехватила Изабелла:
— Раймонд, мальчик мой, ты же знаешь, что мы тебе желаем только добра. Вот и сюда мы приехали, чтобы как следует обсудить брачный договор, а заодно и назначить день свадьбы. Дело это долгое и трудное, так что времени понадобится много.
— День свадьбы уже определен, — объявил Раймонд с беспечным видом.
Мать сделала вид, что увлечена вышиванием:
— Следующей весной, да?
— До весны многое может произойти, — ответил он.
— Это верно, — кивнул Жоффруа, энергично работая своей золотой зубочисткой.
Воцарилась тяжелая пауза, и Раймонд громогласно объявил:
— Свадьба состоится на Рождество, утром.
— Как, прямо в Двенадцатую ночь? — ахнула Элла.
— Хорошо, значит, ждать всего две недели? — одобрила его решение и Марджери.
— Ух и веселое же Рождество будет в этом году, — обрадовалась Элла, и девочки весело засмеялись.
Джулиана молчала, сосредоточенно склонившись над ткацким станком. Возможно, она не слышала его слов. Во всяком случае, Раймонд на это искренне надеялся.
— Мой мальчик, — снисходительно начала Изабелла — о, как он ненавидел, когда она разговаривала с ним в таком тоне! — Ты всегда был слишком нетерпелив. Уверена, что твоя невеста не одобрит такой спешки.
Джулиана не подняла головы, но ее щеки и шея залились краской.
— Король повелел, чтобы мы поженились еще прошлой весной, — сказала она. — Так что мы и без того сильно запаздываем.
Раймонд вздохнул с облегчением. Неизвестно, что скажет ему Джулиана, когда они останутся наедине, но сегодня, при родителях, она его поддержала.
— Понимаю, — покивала головой Изабелла. — Вам, милочка, не терпится стать членом нашего уважаемого семейства. Вы рассчитываете тем самым занять более высокое положение в обществе. С помощью Раймонда осуществятся ваши самые заветные мечты.
— Матушка! — взревел Раймонд, но Джулиана жестом попросила его замолчать.
— Напротив, сударыня, скорее Раймонд теперь займет более высокое положение. Ведь у него нет ни собственных земель, ни денег.
Он поморщился, но вынужден был признать, что ответный удар нанесен умело. Правда, Изабеллу этим было не пронять. Скрытую шпильку она оставила без внимания, зато гордость ее сына пострадала. Он уже понял, что в схватке между Джулианой и его родителями главной жертвой в любом случае окажется он.