Вы видели извещение о смерти бедняги Харнесса. Обстоятельства ее очень любопытны. Он написал своему старому другу, настоятелю Бэттла, что собирается посетить его в тот день (в день своей смерти). Настоятель ответил: "Приезжайте на следующий день. Мы не обедаем дома, и Вам придется быть одному". Харнесс с досадой сказал своей сестре, что _должен_ поехать в назначенный им день, потому что так решил. Приготовившись к обеду, он пошел на лестницу, куда выходили две двери - одна на площадку, а вторая на каменные ступеньки. Он открыл не ту дверь, свалился со ступенек, очень сильно расшибся и через несколько часов умер.
Вы - в отличие от меня, - вероятно, знаете, каков успех Фехтера в Америке. В своих заключительных спектаклях в театре Принсесс он играл очень хорошо. Первые три акта "Гамлета" показались мне гораздо лучше, чем когда-либо прежде, а я всегда был о них высокого мнения. Мы подняли за него пенящийся прощальный кубок в Гэдсхилле.
Форстер (у него опять бронхит) считает второй выпуск новой книги ("Эдвин Друд") решающим. К пятому выпуску интерес неуклонно возрастает, и потребуется немало искусства и самоотречения, чтобы этого добиться. Далее, я думаю, что независимо от увлекательности сюжета положение, в которое поставлены молодые люди, весьма ново и оригинально. Я надеюсь, что в пятом и в шестом выпусках в повести появится интересный поворот, и напряжение не ослабеет до самого конца.
Я не могу поверить и не верю, но говорят, что в будущее воскресенье Гарри исполнится 21 год. Я только что устроил его в Темпл, и если он в свое время не добьется звания члена колледжа, я буду разочарован, несмотря на то, что давно уже разочаровался во всем.
Надеюсь, Вы заметили некоторый налет радикализма, который я дал почувствовать в Бирмингеме, процитировав Бокля? Я должен с гордостью отметить, что это приводит в бешеную ярость всех и всяческих политиканов. Таковы были мои намерения в качестве благодарности за то, что меня представили в ложном свете.
Прозу миссис N я считаю великолепной, но я ей не верю! Нет, нет, ни за что. Я убежден, что этим островитянам ужасно надоели острова и они были бы очень рады больше никогда их не видеть!
Чарльз Коллинз сделал прелестную обложку для ежемесячного выпуска новой книги. По весьма настойчивым представлениям Миллс (и просмотрев большое количество его рисунков) я собираюсь взять другого человека, разумеется, сохранив вышеупомянутую обложку Ч. К. Кэт сделала еще несколько отличных портретов и работает все лучше и лучше.
Дорогая миссис Филдс, если _"он"_ (возгордившийся председательскими креслами и раздутый портретами) не передаст Вам от меня сердечный привет, давайте вступим против него в заговор и лишим его всякого доверия в будущем.
Искренне преданный Вам и ему.
219
ФРЕНСИС ФУЛЛЕР
Лондон, Вест, площадь Гайд-парк, 5,
21 января 1870 г.
...Для меня нет необходимости выражать свое искреннее согласие с принципом облагораживания характера людей и облагораживания характера их развлечений. Я всегда придерживался мнения, что подобные попытки отнюдь не свидетельствуют ни о том, что на них смотрят свысока, ни о том, что с ними обращаются как с детьми...
220
ЛОРДУ ЛИТТОНУ
Площадь Гайд-парк, 5,
понедельник, 14 февраля 1870 г.
Уважаемый Литтон,
В моей короткой записке мне следовало упомянуть о том, что я узнал о совещании *, о котором идет речь, всего лишь за несколько часов до Вас и что Лонгман просил меня уведомить Вас об этом, ибо считал невежливым обратиться к Вам иным способом. Что я и сделал.
Те писатели, о которых Вы упоминаете в конце Вашей записки, не имеют авторского права и не имеют ничего общего с моим случаем, Я совершенно согласен с Вами в вопросе об их склонностях и заслугах.
И вообще я думаю, что наши мнения почти совпадают. Я не считаю, что нынешнее правительство хуже какого-либо другого, и думаю, что оно даже лучше благодаря присутствию мистера Гладстона; однако мне кажется, что наша система терпит крах.
Ваш.
221
ПЕРСИ ФИЦДЖЕРАЛЬДУ
Редакция журнала "Круглый год",
среда, 9 марта 1870 г.
Дорогой Фицджеральд,
Вы ставите меня в весьма неловкое положение из-за Вашей новой повести, которая печатается у нас, распространяя свое имя по столь многим направлениям сразу и берясь за столь немыслимое количество сочинений одновременно. Печатаясь у нас, Вы тут же помещаете другую вещь в "Джентльмене мэгезип" и анонсируете третью в журнале "Раз в неделю". Насколько я знаю искусство, которому мы оба служим, оно не терпит подобного обращения. Мне кажется, что рассказ, который Вы сейчас заканчиваете на этих страницах, явно отмечен печатью чрезмерной спешки и недостаточной вдумчивости и что повесть, испорченная подобным же образом, нанесет журналу непоправимый ущерб.
Эти соображения овладели мною настолько, что я не могу скрыть их от Вас, в надежде, что они, быть может, побудят Вас немного больше задуматься над необходимостью тщательной подготовки, а также некоторых жертв в смысле количества Ваших трудов. Я совершенно уверен, что пишу столько же в интересах "Круглого года", сколько и в Ваших.
Преданный Вам.
222
ГЕНРИ ФИЛДИНГУ ДИККЕНСУ
Лондон, площадь Гайд-парк, 5,
вторник, 29 марта 1870 г.
Дорогой мой Гарри, Прилагаю чек на 25 фунтов.
Твоя тема на будущий вторник очень хороша. Я бы не упустил из виду, что ограниченные фанатики, которые осуждают театр и поносят актеров, - не что иное, как защитники низменных и варварских удовольствии. Ибо всякий раз, когда хорошая драма и хороший театр приходят в упадок, на их месте неминуемо возникает какая-нибудь искаженная форма театральных развлечений. В одной из последних глав романа "Тяжелые времена" мистер Слири говорит по этому поводу следующее: "Людям нужны развлечения... ищите в них доброе, не ищите худого!"
Любящий.
223
МИССИС ФРЕДЕРИК ПОЛЛОК
Вест, площадь Гайд-парк, 5,
понедельник, 2 мая 1870 г.
Сударыня!
Пожалуйста, передайте знаменитому Филиппу ван Артевельде *, что, если я смогу, я займусь этим нечестивым делом. Я немного сомневаюсь, стоит ли это делать, стоит ли резвиться за пределами закона о клевете. Об английских законах вообще я придерживаюсь высокого мнения, которое, естественно, возникает из впечатления, что они позволяют всем негодяям топтать своим дьявольским копытом всех честных людей. Они заставляют меня опасаться совершать справедливые поступки - замечательный пример их мудрости!
Я был огорчен, что разминулся с Вами в то воскресенье, но, подобно тому как апостолы угощали ангелов, сами того не ведая, эти последние часто встречали апостолов неожиданно для себя.
Ваше описание игры Лафона представляет собою законченную истину в одной фразе: "Торжество природы над искусством" (прописная истина навыворот!). Но да избавит нас бог от механической простоты Плесси!!
И Ваш проситель будет вечно молиться за Вас и навеки останется
преданным Вам.
224
МИСС КОНСТАНС КРОСС
Площадь Гайд-парк, 5,
среда, 4 мая 1870 г.
Уважаемая мисс Кросс.
Пишу Вам весьма неохотно, ибо знаю, что содержание моего письма не может быть для Вас приятным.
Не говоря о том, что Ваша "Река" - слабое повторение опубликованной Вами новеллы, я не нахожу в ней ровно ничего, кроме внешнего подражания форме неоконченного рассказа. Немецкая манера не может подкрепить ничтожное содержание. Если Вы посмотрите на свою повесть независимо от этой манеры, Вы увидите, что она в высшей степени шаблонна и не содержит ни характеров, ни событий, на которых она могла бы держаться. В ней снова появляются Ваш Ледяной Король, Горностаевая Мантия и тому подобные персонажи; в ней слишком много деклараций о поэзии, причем Реальность не является на сцену даже после этих трубных гласов. Все общие места из тех несчастных стихотворных сборников, которые постоянно скапливаются у меня на столе, воспроизведены у Вас все в той же старой форме. Я называю их несчастными, потому что они делают несчастным меня, свидетельствуя об ошибочно понятом призвании и неизбежно сопутствующих этому разочаровании и горечи. Истинная романтика или поэзия человеческой жизни и природы пробуждает отклик в любой разумной груди не выкриками вроде: "Взгляни сюда! Взгляни туда! Смотри, откуда оно идет! Посмотри, куда оно уходит! Оно тут! Оно там!" Нет, они достигаются непосредственным изображением, причем с искусством, которое заставляет думать, будто все это происходит само собой. Ваша Река, напротив, река чрезвычайно сознательная. Она очень много говорит о том, что должна сказать, но после этого выясняется, что сказать ей, собственно, почти нечего.
Если бы я, заботясь о своих удобствах и о своем желании сделать Вам приятное, скрыл то, что считаю самоочевидной истиной, я поступил бы нечестно по отношению к Вам и к лорду Литтону, который мне Вас представил. Путь, по которому Вы сейчас идете, не приведет Вас никуда. Какими качествами Вы обладаете для того, чтобы достигнуть литературного успеха на каком-либо другом пути, судить я не берусь, ибо имею лишь удовольствие знать, что Вы скромны и преисполнены серьезных намерений. Но сейчас Вы находитесь на проторенной дороге, которая никогда не была слишком надежной, а ныне прекратилась в настоящий Омут Отчаяния.
Я готов вернуть Вам рукопись любым удобным для Вас способом.
Искренне Ваш.
225
У. Д. О'ДРИССОЛЮ
Гэдсхилл-плейс,
Хайхем близ Рочестера, Кент,
среда, 18 мая 1870 г.
Дорогой сэр,
В ответ на Ваше письмо позвольте мне заверить Вас, что мне не принадлежит ни единого клочка бумаги, написанного рукой покойного мистера Маклиза. Несколько лет тому назад я намеренно уничтожил всю свою огромную корреспонденцию, так как считал, что она имеет отношение лишь ко мне одному, а не к публике, и не был уверен в том, что после моей смерти люди будут уважать тайну этих писем. После этого я не оставлял у себя ни одного из писем, получаемых мною от моих друзей, а потому и не имею возможности удовлетворить Вашу просьбу.
Мое небольшое выступление на обеде в Королевской академии было с абсолютной точностью передано в "Таймсе".
Примите уверения в моей преданности.
226
Г. У. РАСДЕНУ
"Атэнеум"
пятница вечером, 20 мая 1870 г.
Уважаемый сэр!
Я получил Ваше чрезвычайно интересное и проницательное письмо относительно Плорна как раз перед отправлением последней почты отсюда к Вам. Я не ответил тогда, потому что вскоре должна была прибыть другая почта и, хорошо зная Плорна, я ожидал от него какого-нибудь письма, вроде того, какое он написал Вам. Я не ошибся. Те же аргументы о скваттерском вопросе - об овощах и прочем, - что дало мне возможность коснуться этих пунктов, никоим образом не выдавая Вас. Вполне согласен с Вашей превосходной мыслью считать его переписку с Вами строго конфиденциальной. Я не мог бы найти более уместных или более веских слов, адресованных такому молодому человеку, нежели те, которые содержатся в Вашем письме к нему. Не обессудьте, если я скажу Вам, что это - превосходный образчик такта, здравого смысла и добрых чувств. Я был поражен тем, как упорно он игнорирует возможность добиться в Австралии лучшего положения, чем то, какое он занимает в настоящее время, и отсюда заключил, что он стремится домой. С ним всегда было трудней, чем с остальными мальчиками, когда они уезжали из дому, и, хотя он au fond гораздо вдумчивее и энергичнее любого из своих братьев, он никак не может попасть в колею. И тут уж ничего не поделаешь. Если он не может или не хочет найти себе дорогу, я должен попытаться еще раз и продолжать попытки до самой смерти. Самое удивительное, что при всем своем благоразумии он как будто не понимает, что не подготовился ни к какому экзамену на родине и поэтому не выдержал бы конкурса ни на какое место, которое я мог бы для него выхлопотать.
Но я не должен занимать Вас делами своих сыновей так, словно они Ваши. Достаточно того, что я никогда не смогу отблагодарить Вас за Вашу доброту к ним и великодушное внимание ко мне.
Альфред дал мистеру Бэру из Мельбурна рекомендательное письмо ко мне, и на днях он обедал у нас в Лондоне. Он нам очень понравился. Хори появляется здесь время от времени, но (кажется, я Вам уже говорил) я счел необходимым сообщить ему, что не могу подписаться под "Символом веры", на основе которого мы, по его мнению, могли бы возобновить наши дружеские связи, и потому нас разделяет пропасть.
По поводу будущего Франции я убежден, что французский гражданин никогда не простит, а Наполеон никогда не переживет coup d'etat. Поэтому всякой хорошо осведомленной английской газете невероятно трудно его поддерживать, притворяясь, будто она не знает, на каком вулкане стоит его трон. "Таймсу". который с одной стороны осведомлен об его планах, а с другой - о вечном беспокойстве его полиции (не говоря о сомнительной армии), приходится очень трудно. Мне кажется, что если слишком смело играть ему в руку, то при его падении возродится старый прискорбный национальный антагонизм. Я нисколько не сомневаюсь, что его Императорство будет занесено ветром в песках Франции. Ни в одной стране мира, а тем более во Франции, нельзя по политическим мотивам хватать людей в их домах и без всяких мотивов убивать их на улице, не пробудив чудовищной Немезиды, быть может, не слишком осмотрительной в мелочах, но от того не менее устрашающей.
Самый обыкновенный пес или человек, доведенный до бешеной ярости, гораздо опаснее, чем он же в нормальном трезвом состоянии.
Ваш друг сэр Чарльз Дилк наводит порядок во всем мире (включая его плоские оконечности - оба полюса) и, как сказал мне на днях один министр, "обладает одним лишь маленьким недостатком - всеведением".
Вы, вероятно, уже читали о том, что я собираюсь стать всем, чем королева может меня сделать *. Если мои слова хоть что-нибудь да значат, поверьте, я не собираюсь становиться ничем, кроме того, что я есть, - в том числе до конца дней своих искренне признательным и глубоко обязанным Вам.
227
ДЖОНУ М. МЕЙКХЕМУ
Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент,
среда, 8 июни 1870 г.
Сэр!
Если бы не Ваше письмо, для меня было бы совершенно непостижимо, что какой-либо разумный читатель мог подумать, будто я ссылаюсь на Библию в отрывке из моей книги, где встречается избитое выражение, которым пользуются во всех подходящих и неподходящих случаях и без всякой связи с первоисточником. Я просто потрясен, что какой-либо читатель мог так ошибиться.
В своих трудах я всегда стремился выразить свое благоговение перед жизнью и учением нашего Спасителя, ибо я это благоговение испытываю. Я даже написал переложение священной истории для своих детей, и каждый из них знал ее с моих слов задолго до того, как научился читать, и почти сразу же после того, как начал говорить.
Однако я никогда не кричал об этом на всех перекрестках.
Искренне Ваш.
КОММЕНТАРИИ
У. Ф. де Сэржа - швейцарский рантье, с которым Диккенс познакомился летом 1846 года в Лозанне и поддерживал дружескую переписку до конца жизни.
...война была неизбежна ради будущею спокойствия мира. - Под влиянием официальной английской пропаганды Диккенс оправдывает вмешательство Англии в русско-турецкую войну тем, что стремление России освободить славянские народы от турецкого ига якобы представляет опасность для Великобритании и угрожает пресловутому "равновесию сил" в Европе.
Лорд Раглан (1788-1855) - английский генерал, с февраля 1854 года главнокомандующий английскими экспедиционными войсками в Крыму.
"Унижение паче гордости" ("She Stoops to Conquer or the Mistakes of a Night") - комедия Оливера Гольдсмита (перевод А. Месковского, Спб. 1899), в новом переводе С. Надеждина - "Ночь ошибок" (М. 1954).
Холдимэнд Уильям. - См. коммент. к стр. 228, т. 29 наст. собр. соч.
Смит Сидней (1771-1845) - английский литератор, один из основателей и редакторов влиятельного ежемесячника "Эдинбургское обозрение", рано оценивший талант Диккенса, который назвал в его честь своего пятого сына.
Леди Холланд Августа Мэри - дочь Сиднея Смита. В ее салоне Диккенс бывал с 1838 года.
Пайт Чарльз. - См. коммент. к стр. 188, т. 29 наст. собр. соч.
Хант Ли. - См. коммент. к стр. 48, т. 29 наст. собр. соч.
Форстер. - См. коммент. к стр. 25, т. 29 наст. собр. соч.
...довольно важными для литераторов делами. - Речь идет о фонде помощи деятелям литературы и искусства (см. коммент. к стр. 321, т. 29 наст. собр. соч.).
"Тысяча и одно жульничество" - сатира на парламентский режим и Пальмерстона, опубликованная в "Домашнем чтении" в 1855 году; переработка бурлеска, написанного Диккенсом еще в 1832 году.
Мария Биднелл-Винтер. - См. "Краткую летопись жизни и творчества Чарльза Диккенса", май 1829 года.
Энн - Энн Бнднелл, старшая сестра Марии.
Мэри Энн Ли - приятельница Марии Биднелл, пытавшаяся поссорить ее с Диккенсом.
...Вы вспомнили обо мне в самую тяжелую пору своей жизни... - Муж Марии Биднелл-Винтер в это время переживал серьезные денежные затруднения и был на грани банкротства.
Фанни - старшая сестра Диккенса (1810-1848).
Леди Оллиф - жена сэра Джозефа Оллифа, врача при британском посольстве в Париже.
Стр. 25. Матьюрэн Чарльз Роберт (1782-1825) - ирландский романист, поэт и драматург. Последователь романтической школы "ужасов и фантастики". О его наиболее известном романе "Мельмот-скиталец" (1820) упоминает Пушкин. Язык произведений Матьюрэна отличался вычурностью и искусственностью.
Роберте Дэвид (1796-1854) - шотландский театральный художник и декоратор, член Королевской академии с 1841 года.
...почему я считаю правильным свой отказ пойти на обед, который лорд-мэр дает клубу. - Считая должность лорд-мэра пережитком, Диккенс в едкой сатирической форме высказал свое мнение на этот счет в статье "Размышления лорд-мэра", опубликованной незадолго перед тем (18 ноября 1854 г.) в журнале "Домашнее чтение" (см. т. 28 наст. собр. соч.).
Мун, Френсис Грехем (1796-1871) - лорд-мэр Лондона в 1854-1855 годах. Глава издательской фирмы и обладатель крупного состояния.
Коллинз Уилки (1824-1889) - английский писатель, драматург, положивший начало жанру детективного романа в Англии. Автор "Женщины в белом", "Лунного камня" и ряда других романов. Один из ближайших друзей Диккенса.
"Сестра Роза" - роман Уилки Коллинза из эпохи французской революции.
...вел осаду литературною фонда. - Диккенс вместе с другими писателями добивался отмены статьи устава "Гильдии литературы и искусства", по которой расходование средств ее фонда разрешалось не ранее, чем через семь лет после его утверждения парламентским актом 1854 года. Диккенс был председателем, Уилс - секретарем Гильдии.
Марк - Марк Лемон (см. коммент. к стр. 370, т. 29 наст, собр. соч.).
Пиют - один из участников любительских спектаклей, которые организовал Диккенс.
Мадам Селест (1814-1882) - танцовщица, имела шумный успех в Европе и Америке. В 1839 году оставила балет и выступала в драматическом театре Друри-Лейн. В 1860 году играла роль мадам Дефарж в сценической переделке "Повести о двух городах".
Зеленый Салон - гостиная в Тэвисток-хаусе, где Диккенс обычно принимал друзей.
Лейард Остин Генри. - См. коммент. к стр. 150, т. 29 наст, собр. соч.
...Делмастон, Латам, Вуд, Сидней Герберт ...не стыдятся опровергать самые очевидные истины на глазах у шестисот пятидесяти свидетелей. - Диккенс говорит о выступлениях в палате общин политических деятелей в защиту политики правительства во время Крымской войны.
Уилс Уильям Генри. - См. коммент. к стр. 28, т. 29 наст. собр. соч.
Франкенштейн - герой одноименного романа английской писательницы Мэри Шелли (1797-1851), жены поэта Шелли, - студент-биолог, создавший человекообразное чудовище, погубившее своего создателя.
...из комитета фальсификаций... - См. статью Диккенса "Наша комиссия", т. 28 паст. собр. соч.
...Великого Могола всех самозванцев, господина Маккулоха. - Маккулох Джон Рамсей (1789-1864) - автор ряда трудов по статистике и политической экономии. Диккенс неприязненно относился к современным ему течениям политической экономии.
Мисс Кутс. - См. коммент. к стр. 165, т. 29 наст. собр. соч.
Лейард совершил ошибку. - Ошибка Лейарда заключалась в том, что, выступив в парламенте с резкими обвинениями правительства Эбердина в злоупотреблениях во время Крымской воины, он без достаточных основании назвал в числе виновных и лорда Генри Хардинга, соратника Веллингтона. Хотя правительство пало и было назначено расследование злоупотреблений, но новый премьер Пальмерстон, воспользовавшись ошибкой Лепарда, добился провала внесенного последним предложения о реформе государственного управления.
...итог ниневийского дела. - До того как Лепард выступил на политической арене, он занимался археологическими раскопками в районе древней столицы Ассирии - Ниневии. Отсюда - шуточный эпитет Диккенса.
Пакстон Джозеф. - См. коммент. к стр. 211, т. ?9 наст. собр. соч.
Морли Сэмюэл (1809-1886) - фабрикант-текстильщик, председатель Ассоциации по проведению реформы управления.
...свою запальчивость я оставляю... скажем, на Стратон-стрит... - На Стратон-стрит в Лондоне находился особняк мисс Кутс.
Я огорчен тем, что произошло в Гайд-парке... - В конце июня - начале июля 1855 года в Гайд-парке проходили бурные демонстрации против законопроекта о запрещении всяких развлечений по воскресным дням. В результате законопроект был снят с обсуждения.
Гровенор Роберт, граф (1767-1845) - видный деятель партии вигов.
Макриди. - См. коммент. к стр. 41, т. 29 наст. собр. соч.
...законом о майорате.. - Закон о нераздельном владении недвижимым имуществом в семье или роде, действующий в Англии и поныне и направленный на сохранение крупного землевладения.
Мою речь хотят издать брошюрой и разослать по всей Англии. - В этом выступлении Диккенса 27 июня 1855 года в Ассоциации по проведению реформы управления содержится резкая отповедь премьер-министру лорду Пальмерстону. (См. т. 28 наст, собр. соч.)
Энн - Энн Браун, горничная жены Диккенса.
Лич Джон (1817-1864) - известный английский художник-карикатурист. Сделал свыше трех тысяч рисунков для сатирического журнала "Панч", иллюстрировал "Рождественскую песнь" и другие произведения Диккенса. Друг Диккенса, нередко сопровождавший его в путешествиях.
Эгг - См. коммент. к стр. 305, т. 29 наст. собр. соч.
"История жены". - Под таким заглавием печаталась повесть Эмили Джолли в "Домашнем чтении" с 1 по 22 сентября 1855 года.
Я начал читать отчет о процессе мисс Дудэ... - Гувернантка-француженка Селестина Дудэ; обвиненная в жестоком обращении с детьми, в результате чего вверенный ее попечению ребенок умер, была присуждена к тюремному заключению парижским судом. Г-жа Швабе, состоявшая при дворе королевы Виктории, выступила на защиту Дудэ, которая ранее была воспитательницей ее детей.
...мои мысли заняты новой книгой... - Имеется в виду роман "Крошка Доррит".
В третьем выпуске моей новой книги я немного спустил пары своего негодования... - Диккенс говорит о X главе романа "Крошка Доррит".
Отсутствие каких-либо мыслей просто ужасно... - Речь идет об английском отделе международной выставки искусств в Париже осенью 1855 года. Диккенс критикует работы художников - своих друзей, творчество которых он вообще высоко ценил.
Доктор Уистон Уильям (1667-1752) - английский ученый. Его теория происхождения земли была одобрена Ньютоном и Локком. В 1710 году был отстранен от преподавания в университете за пропаганду реформы англиканской религии в духе раннего христианства.
Лесли Чарльз Роберт (1794-1859) - английский художник, писавший преимущественно на исторические темы, член Королевской академии.
Стэнни - прозвище Стэнфилда Кларксона (1793-1867), художника-мариниста и декоратора, принимавшего деятельное участие в любительских спектаклях Диккенса.
Фрис Уильям Пауэл (1819-1909) - английский художник-портретист и жанрист. Член Королевской академии. Написал портрет Диккенса.
Уорд Эдвард Мэтью (1816-1879)-английский художник-портретист, автор картин на исторические темы. Член Королевской академии.
...невозмутимостью Клэпхема или респектабельностью Ричмонд-хилла... Клэпхем - тихое предместье в юго-западной части Лондона. Ричмонд-хилл фешенебельный и живописный пригород Лондона.
Ренъе Франсуа (1807-1885) - известный французский актер, приятель Диккенса.
Плесси Жанна Арну (1818-1897) - французская актриса.
Капитан Морган - служащий американского торгового флота.
Виардо Полина (1821-1910) - знаменитая французская певица, пользовалась огромным успехом в оперном репертуаре, обладала голосом редкой красоты (меццо-сопрано) и высокой музыкальной культурой. Впоследствии была педагогом и композитором. Друг И. С. Тургенева.
Мисс Мартино. - См. коммент. к стр. 129, т. 29 наст, собр. соч.
Мне хочется, - чтобы Морли написал статью о забастовке... - Статья Морли о забастовке в Манчестере, содержавшая много мыслей Диккенса, была напечатана в "Домашнем чтении" 2 февраля 1856 года. Морли Генри (1822-1894) - английский литератор. Сотрудничал в либеральном журнале "Экзаминер". С 1850 по 1865 год - постоянный сотрудник и член редакции диккенсовских журналов "Домашнее чтение" и "Круглый год", для которых им были написаны многие десятки статей.
Тэгарт Эдвард. - См. коммент. к стр. 243, т. 29 наст, собр. соч.
Джеролд Дуглас. - См. коммент. к стр. 199, т. 29 наст. собр. соч.
Стр. 59. ...когда я думаю о нем, коротающем свой век в шерборнском уединении. - После ухода со сцены друг Диккенса актер Макриди (см. коммент. к стр. 41, т. 29 наст. собр. соч.) жил в небольшом городке Шерборне.
...скелет в моем домашнем шкафу... - то есть постыдная семейная тайна. Это образное выражение, впервые употребленное Теккереем в его романе "Ньюкомы" (1851), вошло в английский язык. Диккенс намекает на разлад с женой.
...эта верная дружба и любовь, которую Ричардсон питал к Франклину. Сэр Джон Франклин (1785-1848) - английский мореплаватель и полярный исследователь, организатор и руководитель нескольких полярных экспедиций. Погиб во льдах вместе со всеми участниками последней экспедиции, предпринятой в 1845 году на двух судах для открытия северо-восточного прохода через Северный Ледовитый океан. Диккенс посвятил две больших статьи экспедиции Франклина в журнале "Домашнее чтение" от 2 и 9 декабря 1854 года. Сэр Джон Ричардсон (1787-1865) - английский натуралист, врач, сопровождал Франклина в его северных экспедициях 1819, 1825 и 1845 годов. В 1857 году участвовал в экспедиции, снаряженной на средства леди Франклин, для розысков пропавших без вести исследователей Арктики. Весной 1859 года партии Ричардсона удалось найти записку, составленную одним из офицеров Франклина, из которой стало известно, что Франклин умер от истощения на затертом во льдах корабле "Эреб" у северо-западного побережья Земли короля Вильгельма в апреле 1848 года.
"Д. Ч." - еженедельный журнал Диккенса "Домашнее чтение".
"История одного самоистязания" - вставной эпизод в романе "Крошка Доррит", кн. II, гл. 21.
Лэндер Уолтер Севедж (1775-1864) - английский поэт-романтик, яркий представитель "бунтующей аристократии". В молодости был прозван "неистовым якобинцем" и исключен из Оксфордского университета за республиканские убеждения и антимонархические выпады. Восхищался французской революцией и Наполеоном, но отправился в Испанию сражаться в рядах партизан против наполеоновской армии. И в старости сохранил темперамент борца и выступал против Священного союза и английской реакции. Диккенс назвал в его честь своего второго сына.
...болтал с Вашим тезкой... - то есть с сыном - Уолтером Севеджем Лэндером Диккенсом (1841-1863).
Маргерит Пауэр - племянница графини Блессингтон (см. коммент. к стр. 241, т. 29 наст. собр. соч.).
Герцог Девонширский Уильям, граф Бэрлингтон (1808-1891) - попечитель Кембриджского университета, меценат.
...у всех нас были свои Флоры (моя, еще жива и толста на диво)... Флора Финчинг - персонаж романа "Крошка Доррит", впервые выведенный в XIII главе летом 1855 года. Флора, которую герой романа помнил "лилией, превратилась в пион, стала болтлива и глупа". Диккенс имеет в виду свою первую любовь, Марию Биднелл, с которой он встретился после двадцати трех лет разлуки в марте 1855 года.
Дэниэл Лэмберт - феноменальный толстяк, которого предприимчивый импрессарио показывал публике в Англии и Франции.
"Летучий голландец" - опера Рихарда Вагнера (1843).
Суды справедливости - особая английская система судопроизводства по гражданским делам, основанная на прецедентах и дававшая судье более широкую возможность решать дело "по совести и справедливости". Отменена в 1873 году.
Сейла Джордж Огестес (1828-1895) - английский журналист, сотрудник журналов Диккенса. В 1856 году - корреспондент "Домашнего чтения" в России. Впоследствии стал одним из типичных мастеров дешевой сенсации.
...я начинаю печатать Ваше ((Путешествие". - "Путешествие на Север", очерки о России Джорджа Огестеса Сейла, посланного журналом Диккенса "Домашнее чтение" после Крымской войны в Россию в качестве корреспондента.
"Гибель" - "Гибель "Золотой Марии", рождественский рассказ (1856), написанный Диккенсом вместе с Уилки Коллинзом.
Эдвард Бульвер-Литтон. - См. коммент. к стр. 54, т. 29 наст. собр. соч.
Ашетт - французское издательство, которое приобрело право издания произведений Диккенса.
Миссис Браун - родственница мисс Кутс, жившая в ее доме.
Граф Карлайл Джон Уильям Фредерик - вице-король Ирландии.
Эксетер-холл - здание на Стрэнде в Лондоне, где происходили политические и религиозные собрания.
Маклиз Дэниэл. - См. коммент. к стр. 59, т. 29 наст, собр. соч.
Ричард Уордур - главный персонаж мелодрамы Уилки Коллинза "Замерзшая пучина", жертвующий своей жизнью, чтобы спасти соперника, и умирающий на руках у любимой девушки. Роль Уордура играл Диккенс. Пьеса была впервые поставлена в Тэвисток-хаусе в январе 1857 года.