Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монтгомери - Желание

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Деверо Джуд / Желание - Чтение (стр. 4)
Автор: Деверо Джуд
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Монтгомери

 

 


— Хорошо, давайте послушаем песни. Он помог ей встать, и его рука сразу как бы обхватила все ее тело. Сердце Нэлли радостно затрепетало, кровь забилась в висках.

— Пойдемте! — Джейс быстро схватил ее за руку и потащил вперед.


Маленькая белая церквушка резко выделялась на фоне темного неба. Двери были открыты, и золотистый свет свечей струился в холодной ночи. Джейс обнял Нэлли и, когда она задрожала, повел ее внутрь. Они слушали, как регент и прихожане в церкви пели одну за другой рождественские песни. Некоторые из хористов улыбнулись Нэлли и вопросительно посмотрели на Джейса, который стоял рядом, как бы охраняя ее. Нэлли прислонилась к стене. Никогда в жизни ей не было так хорошо. Их одежда соприкасалась. Джейс нежно сжимал ее пальцы. Некоторое время они слушали мелодичную музыку, довольствуясь тем, что находятся рядом. От духовных песен хор перешел к молитвам и Нэлли почувствовала, что Джейс оцепенел.

— Что случилось? — прошептала она.

— Уйдем отсюда, — настойчиво сказал Джейс.

Она почувствовала, что при других обстоятельствах они вряд ли покинули бы церковь. Крепко сжав его руку, Нэлли сказала, словно непослушному ребенку:

— Мы должны остаться.

Джейс не двинулся с места, а Нэлли терялась в догадках, что же могло так расстроить его. Хор запел молитву «Удивительная благодать», и при первых же звуках рука Джейса задрожала.

Он отпустил руку Нэлли и шагнул вперед, в проход между рядами. Закрыв глаза, он тоже запел молитву. У него был красивый, хорошо поставленный тенор, и хористы один за другим замолкали, слушай Джейса. Он не слышал слов молитвы, но сердцем чувствовал их. В последний раз он пел на похоронах Джулии. В феврале в промерзшем Вобруке, с непокрытой головой он без слез стоял над могилой жены, окаменев от горя, не чувствуя ни холода, ни глубокой печали. Это бесчувствие длилось четыре года. Он ходил, ездил, спал, но ничто не волновало его. Четыре года он не смеялся. Сейчас, когда он пел трогательные, печальные слова молитвы, ему вспомнилась Джулия, ее смех и то, как она боролась со смертью во имя рождения их ребенка.

Теперь настало время проститься с женщиной, которую он так беззаветно любил. Наконец, спустя годы после ее смерти, Джейс разрыдался. «Прощай, моя Джулия, — думал он. — Прощай».

Кончилась молитва, в церкви наступила тишина. Казалось, не было никого, кто бы не плакал вместе с Джейсом. Потом волшебство исчезло.

— Сэр, — обратился к Джейсу регент, — мы хотели бы пригласить вас в наш хор. Нэлли поспешила вперед.

— Мы поговорим об этом позже, — сказал она и почти увела Джейса.

Во дворе он прислонился к стене. Нэлли вынула носовой платок из его кармана и протянула ему Джейс слегка улыбнулся.

— Не слишком-то хорошо для мужчины вести себя так перед своей девушкой. Не так ли? — пробормотал он.

Его слова заставила Нэлли затрепетать, но она тут же взяла себя в руки.

— Ваша жена? Он кивнул.

— Я это пел на ее похоронах.

— Вы очень любили ее?

Джейс постепенно приходил в себя и вдруг понял, что впервые после смерти Джулия предстала перед ним не так ясно, как прежде. Он взглянул на Нэлли, и теперь вместо Джулии увидел черты ее лица.

— Любил, — сказал он. — Да, любил. — Джейс прикоснулся рукой к щеке Нэлли. — Разрешите проводить вас домой, мисс Грэйсон?

— Домой? — переспросила Нэлли, будто никогда не слышала этого слова. Потом сникла, словно огонь, залитый водой. — Сколько сейчас времени? Ох, не, говорите мне. Папа будет очень сердиться. Что же я наделала!

— Кое-что для себя, для разнообразия, — сказал Джейс, но Нэлли уже бежала на запад к своему дому. Он за ней.


В то врем как Нэлли и Джейс гуляли в парке, Терел входила в клинику доктора Вестфилда. На ней был красивый костюм цвета спелой сливы, плотно приглаженный жакет, отделанный черной тесьмой в виде замысловатого узора.

Кроме Терел в офисе была только Мэри Элис Пендеграст, остролицая молодая женщина на несколько лет старше ее. Терел считала ее старой девой, совсем как Нэлли, которая не представляла никакого интереса и не заслуживала большого внимания.

Она вежливо поздоровалась с Мэри Элис и села.

— По-моему, доктор Вестфилд намного компетентнее, чем женщина-доктор. Как вы думаете? — сказала Мэри Элис, намекая на женскую клинику, которой руководила жена доктора Вестфилда.

— Конечно, — согласилась с ней Терел. — Я бы не доверилась женщине, особенно в серьезных случаях, как, например, мое сильное сердцебиение.

— М-м-м, — сказала Мэри Элис. — Кроме того, доктор Вестфилд такой красивый, не так ли?

— Это не имеет никакого значения, — резко оборвала ее Терел, глядя в сторону. По ее мнению, доктор Вестфилд был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела… до того, как в город прибыл мистер Монтгомери, вот так.

С тех пор как мистер Монтгомери пришел к ним обедать, Терел кое-что разузнала о нем. Оказалось, у него есть деньги, ее осведомители сообщили, что он не беден. Монтгомери был в родстве с вульгарным Кейном Таггертом. А уж этот, будьте уверены, очень богат.

Некоторое время Терел ломала голову, зачем мистер Монтгомери стал работать с отцом? Почему не захотел служить у своего богатого кузена? Когда она вспомнила, как он смотрел на нее во время обеда, то поняла, что, несомненно, мистер Монтгомери согласился работать у отца для того, чтобы быть поближе к ней.

Вообще-то Терел привыкла к взглядам мужчин, но мистер Монтгомери смотрел на нее по-другому, так, Что она несколько раз чувствовала, что густо краснеет. Конечно, это был первый мужчина, который обратил на нее внимание, все остальные были еще мальчиками.

Сегодня она провела весь день с портнихой. По ее мнению, новый наряд никогда не помешает новому рискованному начинанию — на этот раз погоне за мистером Монтгомери. Он был состоятельный, если не богатый, красивый и, судя по всему, без ума от нее. Кроме того, он родственник богача Таггерта. Она бы стала кузиной по замужеству, и Таггерты в дальнейшем никогда не посмели бы отказать ей в приеме. Вполне вероятно, что после замужества они бы жили вместе с Таггертами, ведь дом довольно большой.

«Да, — подумала Терел, снова усаживаясь в кресло, — было бы прекрасно выйти замуж за мистера Монтгомери».

Вдруг дверь резко распахнулась, и на пороге появились ее подружки.

— Ты здесь, Терел? — спросила Шармин, не обращая внимания на Мэри Элис.

— Мы тебя везде искали.

— Кто этот божественно красивый джентльмен с Нэлли? — поинтересовалась Мэй.

— С Нэлли? Нэлли дома.

Девушки переглянулись. Нечасто у них были новости о которых не знала Терел.

Они уселись рядом с подругой, зная, конечно, что Мэри Элис их слушает с напряженным вниманием.

— Он повел Нэлли пить чай, — сказала Луиза.

— А Нэлли была одета в ужасное платье. Рукава слишком короткие, а фасон четырехлетней давности.

— С кем же она была? — удивилась Терел.

— Высокий, очень высокий, темные волосы и глаза, красивый…

— Очень красивый.

— Широкоплечий и…

— Как его имя? — спросила Терел, начиная сердиться, так как уже догадалась, кто это был.

— Монтгомери. Нэлли сказала, что он хочет работать на вашего отца.

— Ни один из служащих моего отца не выглядит так… — положив руку на грудь, сказала Луиза.

Терел приняла высокомерный вид.

— Он работает на моего отца, и Нэлли показывала ему Чандлер. Она…

— Именно это она и делала, когда они обнимались на стене у парка?

Мэри Элис открыла рот от изумления и придвинулась поближе.

— Я не верю, — начала Терел.

— Их видели по меньшей мере двенадцать человек, — сказала Мэй. — Весь город говорит об этом. Мистер Монтгомери поднял Нэлли на забор и…

— Поднял Нэлли? — спросила Мэри Элис.

— Да. Так говорят, — ответила Шармин. — Он поднял ее на стену, затем прыгнул сам, и на глазах у всех он… он… он…

— Прижал ее к себе, — мечтательно произнесла Мэй.

— Он вынул заколки из ее волос! И они стояли, обнявшись, а весь город смотрел на них. Он распустил ей волосы и, говорят, почти целовал ее. Перед всеми!

Подруги сидели, не спуская глаз с Терел.

— Я не верю вам, — сказала Терел.

— Можешь спросить у любого, — возразила Луиза. — И то, что они стояли на стене, — не единственное, что произошло. Как говорят Джонни Бовет и Боб Дженкинс, мистер Монтгомери чуть не напал на них на улице. Все, что они сделали, — лишь спросили о тебе.

— Спросили обо мне? — прошептала Терел. Джонни и Боб были ее любимыми кавалерами. Они обожали ее и не требовали от Терел ничего, зато всегда были готовы исполнить любое желание девушки.

— Джонни говорит, что мистер Монтгомери заявил: «Нэлли не личная секретарша Терел». — Мэй повернулась к Луизе. — Ведь так, не правда ли?

— Он именно это сказал.

— Да, — подтвердила Лиза. — Мистер Монтгомери говорил, что Нэлли не собирается отвечать на вопросы о тебе, и еще Джонни заметил: «Такое впечатление, что мистер Монтгомери влюбился в Нэлли».

— В Нэлли? — переспросила Мэри Элис. — В Нэлли Грэйсон?

Терел услышала больше, чем хотела.

— Мистер Монтгомери очень добрый человек, — сказала она, — и симпатизирует женщинам, подобным Нэлли. Бедняжка очень редко бывает в обществе, он почувствовал жалость к ней, поэтому и взял ее сегодня на прогулку.

— Как бы я хотела, чтобы мистер Монтгомери пожалел меня, — сказала Мэй. Но под испепеляющим взглядом Терел тотчас умолкла.

Терел резко швырнула лайковые перчатки.

— Простите, пожалуйста, если мистер Монтгомери вел себя неподобающим образом. В дальнейшем я буду признательна вам, если вы не будете распространять подобные сплетни. — Она встала и пошла к двери, нарочито наступив на кружевной подол платья Мэй.

— А как же ваше сердцебиение? — крикнула ей вслед Мэри Элис.

— Сердце у нее в порядке, а вот характер нуждается в лечении, — сказала Шармин, и все захохотали:

В страшном гневе Терел отправилась домой. «Как Нэлли посмела так поступить?» Даже, если у нее не было проблем, которые в избытке у других незамужних женщин в Чандлере, так предать свою сестру — это уж слишком. Она кипела от злости, пока шла вниз к Коул-авеню, и в каждом квартале кто-нибудь ее останавливал, чтобы спросить о Нэлли.

— Кто этот необычайно красивый джентльмен с ней?

— Кажется, Нэлли может обогнать тебя у алтаря! — посмеиваясь, сказал мистер Мэнкин.

— Я слышала, они собираются пойти вместе на бал урожая, — прошамкала старая миссис Эпплгейт. — Как ты думаешь, тебя пригласят после прошлогоднего случая?

— Я до сегодняшнего дня не, замечала, что Нэлли так хороша, — призналась Леора Вог. — Хочу пригласить ее на свою вечеринку в саду.

— Терел, — обратилась к ней Сара Оукли, — на следующей неделе ты должна привести с: собой Нэлли на собрание паствы.

Терел бурей ворвалась в свой дом. «Как она посмела? Как могла своим поведением привлечь внимание всего города?» Терел кинулась на кухню, затем в сад, но Нэлли нигде не было. Не сразу она поняла, что Нэлли все еще на прогулке с мистером Монтгомери. В гостиной Терел тяжело опустилась на скамеечку для ног.

С тех пор, как Терел помнила себя маленькой девочкой, Нэлли всегда ждала ее дома. Когда она возвращалась из школы, Нэлли ласкала ее, кормила вкусным обедом, расспрашивала о школьных делах.

Терел положила свою маленькую сумочку на стол и, к своему неудовольствию, увидела пыль на нем. Она медленно встала и вернулась на кухню. Обычно здесь было чисто и уютно, но теперь, о ужас, стол был запачкан мукой. В открытую дверь влетели мухи. Огонь в печи погас.

Пока Нэлли не было дома, Анна, скорее всего, где-нибудь спала. Комнаты наверху тоже были убраны кое-как. Ванная комната не вымыта, а на раковине стоял бритвенный прибор отца в засохшей мыльной пене. Сегодня утром Терел долго раздумывала, в чем пойти, поэтому все платья, которые не подошли, были в беспорядке разбросаны по комнате. Разорванная на талии, юбка из розовой тафты небрежно брошена на кровать, а ведь Терел очень просила Нэлли зашить ее.

В комнате отца было нелучше. Одежда его со вчерашнего дня валялась на полу, и тут же выстроились в ряд пары пыльной, нечищенной обуви. Терел пошла дальше по коридору. Комната Нэлли была, как всегда, чиста и уютна. Пожалуй, это было единственное место во всем доме, где царил порядок.

Задумавшись, Терел медленно спустилась по лестнице в маленькую гостиную. Из разговоров о том, что произошло между Нэлли и мистером Монтгомери, она сделала вывод, что это серьезно, а значит, опасно, так как старшая сестра может уйти из дома. Терел обвела взглядом пыльную гостиную и вспомнила о беспорядке наверху. «Кто будет готовить обед и убираться, если Нэлли выйдет замуж и покинет дом?» Она знала, что отец не будет утруждать себя. Если Нэлли смотрела на отца сквозь розовые очки, то Терел видела отца таким, каким он был в действительности: самым скупым человеком на свете. Терел догадывалась, что его фрахтовая компания приносила довольно большой доход, но Чарлз Грэйсон не собирался делить его с кем-либо. Поэтому они жили в этом доме и имели только одну нерадивую, но зато дешевую прислугу. Терел научилась, как вести себя с ним. Когда ей хотелось купить новые платья, она шла в магазин и заказывала их. Гордость отца не позволяла ему отказаться заплатить по счету. Нэлли была совсем другой. Достаточно было ему сказать, что он не в состоянии содержать больше прислуги, как Нэлли удваивала свои усилия, чтобы свести концы с концами. «Что же случится, если Нэлли покинет нас?» — подумала Терел. Отец превратит ее жизнь в ад. Сначала он будет делать отчаянные попытки заставить работать ленивую Анну. А потом взвалит все на плечи своей любимицы. Только выдержав настоящую войну, Терел удалось бы избавиться от домашней работы. Отец мог быть приятным и даже веселым, если выполнялись его основные потребности без особых затрат. Но он бывал настоящим тираном по поводу таких мелочей, как задержка с обедом. Терел не могла себе представить, каким он будет, если ей придется готовить.

— Нет, Нэлли не покинет дом прежде меня, — прошептала Терел. Она не позволит Нэлли выйти замуж и переложить на нее, Терел, груз забот о доме. Нэлли никогда не выйдет замуж за джентльмена, вроде мистера Монтгомери!

Терел стиснула зубы, она словно слышала голос Шармин: «Твой муж симпатичный, но он не так богат и красив, как муж Нэлли». Кто бы мог подумать, что Нэлли станет гвоздем сезона? Мелькнула мысль: может быть, стоит научиться готовить? Нет, нет, для нее невыносимо быть посмешищем. Она еще покажет всем, кто будет с мистером Монтгомери.


В шесть часов вечера, как и предполагала Терел, отец появился в дверях. Нэлли все еще не возвращалась. Терел шмыгнула носом и бросилась к отцу.

— Ох, папа! — запричитала она, обнимая его за шею. — Как я рада, что, ты дома! Я так, так испугалась!

— Что так испугало тебя, девочка? Терел прижала платок к лицу.

— Нэлли нет дома!

— Нэлли нет дома? — удивился отец. — Где же она?

— Папа, я боюсь тебе сказать. Ох, папа, я надеюсь, наше доброе имя не пострадает от пересудов!

— Какие еще пересуды? Что случилось? Ну-ка, расскажи мне, ничего не утаивая.

Терел, наигранно рыдая, рассказала все, что узнала, и еще многое другое.

— Они обнимались, стоя на стене, и все в городе видели их. Я не удивлюсь, если после этого с тобой расторгнут контракты. Нэлли совершенно не заботится о нас, а только о себе. Обед не приготовлен, наверху — страшный беспорядок.

Чарлз поднялся наверх. Через несколько минут он вернулся. Он прекрасно понимал, в чем дело. Младшая дочь завидовала старшей, и уж скорее поведение Терел много лет наносило ущерб его компании.

Чарлз догадывался, какова будет его жизнь без Нэлли. Если она уйдет, ему одному придется иметь дело с избалованной белоручкой Терел.

Когда Чарлз впервые встретил Джейса Монтгомери, он уже знал, кто это. Год назад кто-то указал ему на Джейса, сына владельца судовой компании «Вобрук шиллинг». Чарлз хотел, чтобы его представили Джейсу, но тот уехал из города раньше, чем они смогли встретиться. А годом позже, откуда ни возьмись, вдруг появился Джейс и спас его от грабителей.

Мистер Грэйсон немедленно стал строить планы. Какой добычей станет Джейс, если будет его зятем! Семья Грэйсонов породнилась бы с компанией «Вобрук шиллинг». В воображении Чарлза уже появились огромные участки земли и судовая компания, названная, допустим, «Грэйсон-Вобрук».

В поезде Чарлз много рассказывал о своей красивой дочери и пригласил Джейса к себе в дом, на обед. Потом все пошло вкривь и вкось. Терел, как всегда, не слушала, когда Чарлз рассказывал ей о Монтгомери, и сплавила Джейса Нэлли.

Бог знает, почему Джейс заинтересовался старшей сестрой. «Он мог бы жениться на Терел, — думал Чарлз, — но не на Нэлли, по крайней мере, он не сможет взять в жены Нэлли до тех пор, пока Терел не выйдет замуж и не покинет дом». Чарлз не собирается оставаться наедине со своей младшей дочерью.

— Дурак! — пробормотал Чарлз. — Что он нашел в Нэлли? Она старая рабочая лошадь по сравнению с холеной и молодой кобылкой Терел.

Чарлз вернулся в гостиную.

— Я пошлю людей искать Нэлли. Не думаю, что наша семья смирится с этим скандалом. Я запрещу ей видеться с Монтгомери.

Он бросила проницательный взгляд на Терел.

— Ты, наверно, знаешь, что этот человек уже представлен в городе.

— Я сделаю все, что в моих силах, — ответила Терел. — Папа, ты же знаешь, я всегда стараюсь помочь тебе.

Глава 5

И как это всегда бывало, когда что-то случалось, Нэлли все время хотела есть. Казалось, она никогда не остановится: испекла три пирога и съела один из них, заказала в кондитерской шесть дюжин печений и уничтожила две, прежде чем они остыли. Каждый раз, когда она вспоминала день, проведенный с мистером Монтгомери, ею овладевал волчий аппетит.

Ужас той ночи — плач Терел, гнев отца — преследовал ее. Три дня она провела в страхе, что из-за ее скандального поведения деловые люди расторгнут фрахтовые контракты с отцом. Отец нарисовал мрачную картину их дальнейшей жизни, вынужденных из-за ее эгоизма скитаться по улицам без еды и без крыши над головой, бороться за выживание холодной зимой в Колорадо.

Множество приглашений, которые вдруг стали приходить на имя Нэлли, подтвердили, что ее поведение было позорным.

— Они считают тебя доступной женщиной, — сказал Чарлз, бросая приглашения в огонь.

Нэлли подумала о том, что Терел тоже получала приглашения и не считалась падшей женщиной. Словно читая ее мысли, Терел сказала, что она не обнималась с мужчиной на виду у всего города и не проводила время наедине с мужчиной в парке.

Нэлли пыталась оправдаться, напомнила, что была дома уже в восемь тридцать, но отец не стал ее слушать, и она залилась слезами.

Терел внушала Нэлли, что искушенный жизнью джентльмен, вроде мистера Монтгомери, хочет быть с ней только потому, что она так наивна и он может получить от нее все, что захочет.

— Посмотри на себя, Нэлли. Зачем ты нужна ему? — говорила Терел. — Такие мужчины, как он, проводят ночи с женщинами, похожими на тебя, а женятся только на респектабельных. Если бы он хоть немного уважал тебя, то не пришел бы к черному ходу и не предложил бы уйти украдкой с ним. Мужчина, уважающий женщину, относится к ней с благоговением.

Нэлли почти уверилась в их правоте, зная, что причинила им большое беспокойство. Но иногда, поздней ночью вспоминала, как мистер Монтгомери смотрел на нее, как он положил голову на ее колени. Кончики ее пальцев до сих пор ощущали прикосновение к его мягким волосам. Нэлли помнила, как Джейс спросил ее, что она любит делать. Она помнила слезы на его щеках, когда он пел молитву!

Мысленно возвращаясь к происшедшему, Нэлли не могла вспомнить что-либо порочащее Джейса и представить его коварным соблазнителем, каким он казался Терел. Отец сказал, что Джейс заигрывает со всеми хорошенькими женщинами, которые случайно приходили в офис фрахтовой компании. А Терел сообщила, что в воскресенье в церкви он сел между Мэй и Луизой. Кроме того, Чарлз заявил, что будет лучше, если в воскресенье Нэлли не пойдет в церковь, и что ей не следует показываться в обществе, пока не поутихнут сплетни.

Итак, в воскресенье Нэлли осталась дома. Узнав о том, что Джейс в церкви сидел рядом с хорошенькими, стройными и молоденькими девушками, она съела в один присест полдюжины пирожных. Кроме нее, в доме никого не было: отец в офисе, Терел у портнихи, а Анну послали на рынок. Нэлли чистила грязные кастрюли, оставшиеся после вчерашнего обеда.

— Привет!

Обернувшись, она увидела Джейса, вошедшего в кухню, и воспоминания о том чудесном дне и вечере вновь всколыхнули ее душу. Она улыбнулась ему, но тут же нахмурилась.

— Вы должны уйти, — сказала Нэлли и, отвернувшись, занялась посудой.

Джейс положил букет цветов на стол, обнял ее за плечи и привлек к себе.

— Нэлли, что случилось? Я не видел тебя несколько дней. Я здесь каждый вечер, но отец сказал, что ты больна. Но это не так?

Никто не говорил Нэлли, что он приходил. Она отодвинулась от него.

— Я прекрасно себя чувствую, а нам следует уйти. Вы не можете быть со мной наедине. Это неприлично.

— Неприлично? — переспросил он озадаченно. «Если она не была больна, то, может быть, не встретилась со мной потому, что не хотела меня видеть?» — Нэлли, я чем-то обидел вас? Может быть, на репетиции хора я… — Он, смутившись, замолк.

Нэлли удивленно взглянула не него. «Неужели он думает, что его слезы обидели меня?»

— О нет. Ничего подобного. Просто… Она ничего не могла рассказать ему.

— Так что же? Чем я провинился, почему вы не хотите видеть меня?

К своему огорчению, Нэлли расплакалась. Она закрыла лицо, руками, плечи содрогнулись от рыданий. Джейс обнял ее. Потом он достал из буфета стакан и бутылку бренди.

— Выпей это, — приказал он, когда она села.

— Я не могу. Я не…

— Пей!

Он сел напротив нее. Нэлли, захлебываясь, послушно выпила бренди до конца.

— А теперь, — он поставил пустой стакан на стол, — расскажи мне, что происходит?

— Мы вели себя позорно, — ответила она, хотя сейчас, когда он был рядом, то, что они натворили уже не казалось ей ужасным.

Однако Джейс не понял ее. Возможно, их поведение и было немного необычным, но, казалось, никто в Чандлере не посчитал это зазорным. И действительно, где бы он ни появился, все спрашивали у него о Нэлли. Создавалось впечатление, что до сих пор никто в городе не замечал ее.

Джейс взял ее руки в свои.

— Это из-за того, что мы были наедине? Мы могли бы быть еще с кем-то, если это так беспокоит тебя. — «Это не давало бы мне повода распускать руки», — подумал про себя Джейс.

— Стена, — сказала Нэлли, шмыгая носом.

— Стена? — улыбнулся он. — Ты так расстроена из-за того, что я обнял тебя на стене? Но ведь ты чуть-чуть не упала.

— Я… я… — Больше она ничего не могла ему рассказать, упрекнуть его, что он не уважает ее. Когда он так смотрел на нее, она лишалась способности думать.

При звуке шагов за кухонной дверью глаза Нэлли расширились от ужаса.

— Это Терел. Вы должны немедленно уйти.

— Я поздороваюсь с ней.

— Нет, нет. Уходите.

Джейс не знал, что была за срочная необходимость, но он не хотел уходить и скрылся в кладовой в тот момент, когда в кухню зашла Терел. Прислонившись к полкам, он прекрасно видел кухню, Нэлли и Терел. До этого момента, кроме Нэлли, он никого не замечал, но теперь его поразил контраст между сестрами. Терел была в дорогом шерстяном костюме с аккуратно уложенными волосами, в то время, как на Нэлли было старое поношенное платье.

— Ты… ты сегодня раньше вернулась, — сказала Нэлли запинаясь.

— Да. — Терел сдернула с рук лайковые перчатки. — Я не могла больше оставаться в городе. Все только и говорят о тебе и о том джентльмене.

Нэлли бросила сердитый взгляд на кладовую.

— Давай не будем говорить об этом сейчас. Может быть, нам лучше пойти в маленькую гостиную?

— Не хочу идти в гостиную. — Терел развязала ленточки у шляпки. — Я вне себя. Я даже не смогла позавтракать, так как ты и твое поведение с этим типом — единственная тема для разговоров со мной. Это невыносимо.

— Терел, пожалуйста, пойдем в гостиную. Мы можем…

— Посмотри на эти цветы! Нэлли, почему ты не сказала, что мне прислали цветы? От кого? От Джонни? Боба? Или от Лоуренса? — Терел взяла букет и, отыскав карточку, открыла ее. — Здесь написано:

«Самой красивой женщине в мире». Как мило! Это, должно быть, Лоуренс… — Она закрыла карточку и прочитала подпись:

— «Для Нэлли. С любовью. Джейс».

Терел пришлось три раза прочитать открытку, прежде чем она поняла все. Рассердившись, она бросила цветы на пол.

— Он был здесь, не так ли? — закричала она. — Был здесь, в этой комнате? И ты продолжаешь видеть его после всего, что отец и я сказали тебе? Как ты могла, Нэлли? Как ты посмела?

— Терел, пожалуйста, — взмолилась Нэлли.

— Подожди, я расскажу отцу, Нэлли! Я никогда не думала, что ты настолько глупа. Разве не знаешь, что любящие люди желают тебе добра? Не понимаешь, что ему нужно от женщины вроде тебя? Он хочет напоить тебя…

Терел стояла спиной к кладовой, а Нэлли лицом, и, к ее ужасу, Джейс шагнул в кухню. Нэлли резко тряхнула головой и бросилась к кладовой. В то время как Терел искала свой носовой платок, Нэлли втолкнула Джейса обратно. Сама Нэлли была на кухне, а ее вытянутая рука оказалась в кладовой.

— И получить то, что ему нужно, — закончила свою тираду Терел.

Услышав это, Джейс возмущенно фыркнул.

— Ты смеешься надо мной? — ужаснулась Терел.

— Конечно, нет. Я никогда не смеюсь над тобой. Я… — Нелли не могла продолжать, так как Джейс крепко сжал ее руку, стал тихо целовать кончики ее пальцев.

— Ты не знаешь таких людей, — продолжала Терел. — Он… соблазнитель.

Джейс легонько покусывал зубами ее запястье, и она чувствовала кожей кончик его языка.

— Нэлли! Ты слушаешь меня?!

— Да, — ответила она как во сне.

— Ты не должна доверять мужчинам, подобным ему, и отец был прав, когда запретил тебе видеть его снова. Он рассказал тебе, как смотрел мистер Монтгомери в офисе на хорошеньких женщин, да я и сама видела его в церкви. Этот джентльмен просто хочет заполучить как можно больше женщин. Не знаю, почему он выбрал тебя? Нэлли, неужели ты не понимаешь, что мы заботимся о тебе и хотим для тебя только самого лучшего?

Нэлли едва-едва могла кивнуть, соглашаясь с Терел. Рукава ее платья были завернуты вверх, и теперь Джейс целовал уже локоть.

— Все, что хочет от тебя этот джентльмен, — это войти в компанию «Грэйсон-Фрейт» и стать компаньоном отца. Джейс пытался соблазнить меня, но понял, что я знаю слишком много о мужчинах, чтобы попасть на удочку. И увидев, что я ему не по зубам, он стал волочиться за тобой, а ты, Нэлли, поверила каждому его слову. Скажи, он говорил, что ты красивая?

— Да, — прошептала Нэлли. — Он говорил мне, что я красивая.

— Ну вот, видишь. Это еще раз доказывает, что он лжец.

Услышав это, Джейс снова хотел выйти из кладовой, но Нэлли опять положила руку ему на грудь, бросила на него умоляющий взгляд; в это время Терел повернулась, чтобы взять стакан из шкафчика.

— Терел, почему бы тебе не пойти наверх и не лечь? Я принесу тебе ланч.

— Да, пожалуйста, так будет лучше. У меня сегодня был очень тяжелый день. Ты не можешь себе представить, какие сплетни я выслушала о своей сестре.

Нэлли хотела выдернуть руку, но Джейс не отпускал ее. Так она и стояла, улыбаясь.

Вздыхая, Терел покинула кухню. Нэлли тут же повернулась к Джейсу. — Мистер Монтгомери, вы не можете… — начала говорить она, но не могла продолжить, так как он втянул ее в кладовую и прижал к себе.

Он целовал ее. Его сильные руки обнимали ее.

— Нэлли, — прошептал он. — Ты же понимаешь, что меня не интересует компания твоего отца. Ты — вот кем я заинтересован.

Она вряд ли слышала его слова, так как его губы нежно целовали ее шею. Сильные руки Джейса крепко сжимали ее, и Нэлли почувствовала, что у нее подгибаются колени. Он стал целовать ее в губы, сначала легко, а когда Нэлли расслабилась, страстно. Кончики их языков коснулись друг друга. Она хотела вырваться, но Джейс крепко держал ее.

Страстное желание охватило Нэлли. Она обвила его шею руками, прижала к себе, ее дыхание стало глубже и быстрее, в то время как он продолжал целовать ее.

— О, Нэлли!

Она погрузила руки в его волосы, целовала щеки, шею или кончиком языка слегка касалась его пышных бакенбард. От него хорошо пахло, он чувствовал ее, он был приятен на вкус.

Некоторое время Нэлли ничего не видела и не слышала. Ее тело было охвачено жаром страсти.

— Нэлли, — говорил Джейс, пытаясь безуспешно освободиться из ее объятий, — мы должны остановиться. — Он поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Лицо Нэлли горело, глаза сомкнуты, полные, мягкие губы полураскрыты. — Я не могу так больше. Мы должны остановиться. — Он нежно поцеловал ее и слегка отодвинулся. — Думаю, твоя семья будет шокирована, если застанет нас занимающимися любовью на полу кладовой.

Нэлли медленно открыла глаза и посмотрела на него. Они лежали, тесно прижавшись друг к другу. Их ноги были сплетены, и она осознала, как ужасно только что себя вела.

— Я… я… простите, мистер Монтгомери, — пробормотала она. — Я не хотела… — Она не знала, что сказать.

— Все в порядке, — сказал Джейс, словно ничего не случилось.

Нэлли внезапно охватило смятение, ее лицо было пунцовым, когда она попятилась из кладовки.

— Нэлли! — Он взял ее за руку, но она вырвалась.

— Мистер Монтгомери, я прошу прощения за… за свое поведение, — пробормотала она.

Лучше было не смотреть на него. Возможно, это помогло бы ей забыть о том, что случилось только что.

— Пожалуйста, погляди на меня, — сказал Джейс, но когда она не послушалась, взял ее за плечи и притянул к себе. — Неужели ты веришь всему, что твоя сестра сказала обо мне? Я не смотрел ни на одну женщину в городе, кроме тебя. А те две разнаряженные кобылки в церкви сами сели рядом со мной. И в офисе твоего отца с другими девушками я был только вежлив, не больше.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12