Сара молчала, буквально лишившись дара речи. Когда он нашел время три дня подряд ходить в театр? Ей казалось, что все его вечера были заняты либо работой, либо очередной пассией. Пока она собиралась с мыслями и силами для ответа, Бромптон пошел на другой конец парома взглянуть на материк. Несколько минут одиночества пришлись очень кстати; Саре просто необходимо было прийти в себя.
Вскоре они достигли острова, и мысли Сары приняли другое направление. Она видела, что здесь на дворе был не то что прошлый год – прошлый век. Ему-то такое состояние дел могло показаться романтичным, но любой бизнесмен покачал бы головой и сказал, что это не романтика это разруха.
Сара подумала, что босс прав: остров нуждается в капиталовложениях, причем весьма значительных и немедленно. Все дома, попадавшиеся ей на глаза, отчаянно требовали ремонта. Даже неспециалисту было очевидно, что еще пара лет – и они будут годиться только под снос. Остров оказался не просто беден, он был нищ, и Сара решила, что у Эр-Джея и Чарли не будет проблем с покупкой. Они получат все, что захотят, и весьма недорого.
Сара оглянулась и обнаружила, что Эр-Джей смотрит на нее с противоположного конца палубы. По выражению его лица невозможно было догадаться, о чем он думает. Сара поискала глазами Ариэль и Дэвида. Они плечом к плечу стояли у перил и смотрели на приближающийся остров. На их лицах детский испуг смешивался с нетерпеливым ожиданием. Остров манил и одновременно пугал их.
Но вот недолгое путешествие закончилось: паром причалил к берегу. Все сели в машину, и колеса «ягуара» коснулись наконец земли Королевского острова. Они ехали в полном молчании. Сара заметила, что Эр-Джей поглядывает в зеркало заднего вида, и, оглянувшись, увидела, что Дэвид и Ариэль с напряженными лицами всматриваются в мелькающие за окнами пейзажи. Их широко распахнутые глаза свидетельствовали о напряжении и страхе, который превратил двух взрослых людей в испуганных подростков. Они ехали по городу, и Сара внимательно смотрела в окно. Город был пуст. Нигде ни одной живой души.
Бромптон вел машину медленно и внимательно оглядывал дома по обе стороны дороги.
– Где же жители? – Сара и не заметила, что говорит шепотом.
– Может, сегодня праздник, – неуверенно отозвался Дэвид. – День рождения какого-нибудь местного святого покровителя. Вот все и празднуют... где-то.
Никто не стал оспаривать эту весьма неправдоподобную гипотезу. Сара взглянула на Бромптона, и ей показалось, что он чем-то обеспокоен. «Интересно, – подумала она, – что именно его тревожит?»
– Думаю, нам стоит объехать остров по периметру, осмотреть все хорошенько, а потом отправиться обратно, сказал Эр-Джей. – Когда следующий паром?
Вопрос был адресован Ариэль, но Сара прекрасно знала, что сестре и в голову не пришло поинтересоваться расписанием. Более того, сама она тоже позабыла об этом. Видимо, общение с Бромптоном не в стиле «босс – подчиненный» настолько выбило ее из колеи, что она забыла о самых необходимых вещах.
Одна пустынная улица, вторая – и они на центральной площади. Эр-Джей повернул направо, и машина медленно двинулась по главной улице города. Здесь не было светофоров, не было предупреждающих знаков и не было людей. Подавшись вперед, Бромптон внимательно рассматривал здания.
– И что вы думаете о Королевском острове? – спросила Сара.
– Этот город мертв, – спокойно отозвался Эр-Джей. – Думаю, местное население не станет отказываться от денег, которые им жизненно необходимы.
– Но почему здесь никого нет? Куда подевались все люди? – спросила Ариэль, и никто не нашелся, что ей ответить.
Бромптон бросил взгляд на часы:
– Сейчас полвторого. Может; кто-нибудь все же взглянул на расписание паромов? Я бы хотел знать, когда мы сможем вернуться на материк.
– Мне здесь не нравится, – прошептала Сара.
Они свернули налево в конце главной улицы и оказались в жилом районе. Просторная, но разбитая дорога была обсажена высокими деревьями. Район оказался застроен особняками в викторианском стиле. Дома находились в разной степени запущенности, но все до единого нуждались в ремонте и покраске. Кое-где в окнах вместо стекол виднелись картонки. Участки вокруг домов также пребывали в невероятно запущенном состоянии, кое-где валялись упавшие деревья.
На углу улицы высился большой кирпичный дом с зелеными ставнями. Было заметно, что ставни красили, причем совсем недавно. В окне первого этажа виднелась табличка «Сдаются комнаты».
– Кто хочет остаться на ночь? – спросил Бромптон, надеясь вызвать спутников на разговор и как-то оживить унылую и тягостную поездку. Но никто не ответил. «Что-то мне не смешно», – подумала Сара, чувствуя, как мурашки страха бегут по телу.
Они все рассматривали дома и потому на дорогу почти не смотрели. Сара закричала: «Осторожно» – и Бромптон резко вывернул руль, чтобы не наехать на собаку, которая лежала прямо посреди дороги. Машина взвизгнула тормозами и одним колесом оказалась на обочине. Эр-Джей невольно поморщился, когда высокий каменный бортик заскрежетал о дно «Ягуара».
Сара выпрыгнула из машины раньше всех и бросилась к собаке. Когда остальные подошли, она сидела на корточках, внимательно разглядывая мертвое животное.
– Эта собака умерла довольно давно, – сказала она, снизу вверх взглянув на Бромптона.
– Хочу заметить, что при жизни бедняга явно голодал. Смотрите, какой худой. Такое впечатление, что пес сдох от голода. – В голосе Дэвида смешались сожаление и гнев.
Ариэль была слишком напугана, чтобы говорить. Она жалась к Дэвиду и боязливо косилась на мертвого пса.
– М-да, – протянул Бромптон. Он выпрямился и внимательно оглядывал пустынную улицу. В городе стояла прямо-таки противоестественная тишина. Не слышно было ни человеческих голосов, ни шума машин, ни отдаленного гула самолетов. Ничего. Только птичий щебет в верхушках деревьев.
– Как вы думаете, в этих домах живут люди? – шепотом спросила Сара.
– Я не желаю иметь ничего общего с людьми, которые так обращаются с животными, – с негодованием сказал Дэвид.
– Может, он был старый... – начал было Бромптон, но Дэвид гневно перебил его:
– Не городите чушь! Да это почти щенок – ему еще и года нет. С ним просто ужасно обращались...
Ариэль взяла юношу под руку, стараясь успокоить.
– Давайте поедем куда-нибудь еще, – жалобно попросила Сара. – У меня мурашки от этого места.
– Давайте сначала сделаем несколько снимков, – быстро сказал Эр-Джей.
– Хорошо, – пробормотала Ариэль, не трогаясь с места. Она цеплялась за руку Дэвида и с ужасом озиралась по сторонам, словно ожидая увидеть привидение.
Позабыв, что должна играть роль избалованной аристократки, Сара привычно забрала у босса ключи и достала из багажника фотоаппарат. Она снимала улицу, дома, все подряд – просто поворачиваясь вокруг своей оси. Завершив оборот на 360 градусов, Сара сказала:
– Готово! Теперь едем в порт: нужно узнать, когда следующий паром. Мне не терпится покинуть это милое местечко.
Все с готовностью закивали и пошли к машине, но Дэвид внезапно остановился:
– Мы не можем вот так оставить беднягу. Давайте хотя бы уберем его с дороги.
Он попытался поднять пса в одиночку, но Эр-Джей молча подхватил каменно-тяжелое туловище, и они вдвоем оттащили мертвое животное на боковую дорожку, подальше от проезжей части.
– Надо кому-нибудь сообщить о нем, – пробормотал Дэвид, делая шаг в сторону ближайшего дома.
– Думаю, нам надо поскорее вывезти женщин из этого гостеприимного города, – решительно возразил Бромптон.
Некоторое время Дэвид разрывался между любовью к животным и рыцарскими чувствами. Потом он взглянул на бледное личико Ариэль и пошел к машине.
Они медленно ехали по городу, и время от времени Бромптон притормаживал, чтобы Сара смогла сделать снимки через окно.
– У меня будет что показать Чарли, – с напускной веселостью заявил Эр-Джей, но никто не высказал радости поэтому поводу.
Они миновали еще несколько кварталов. Все свидетельствовало о том, что когда-то на острове жили состоятельные люди – просторные улицы, большие дома. Однако теперь все здесь пришло в упадок. Город казался выцветшими убогим. И страшным, потому что в нем не было ни единой живой души.
– Скажу Чарли, что он сможет купить это оптом, долларов за десять, – заявил Бромптон Саре.
– Вы действительно думаете, что это место стоит покупать? – прошептала она в ответ.
Они снова выехали на главную улицу и медленно продвигались вперед, разглядывая витрины магазинов. Большая их часть была пуста.
– Смотрите, а вот там, на витрине, свежие овощи. Значит, там есть люди! – радостно воскликнула Сара.
Им также попалось кафе и нечто вроде скобяной лавки. Но непонятно было, открыты ли магазины, так как ни внутри, ни снаружи по-прежнему не было людей. Эр-Джей уже хотел развернуться и двигаться к причалу, но потом передумал.
– Вон там, в конце улицы, где большое здание... Мне кажется, я кого-то видел, – сказал он и поехал вперед.
Саре ужасно не хотелось осматривать очередной дом призрак, но она понимала, что Бромптон приехал сюда по делу и теперь просто выполняет работу, которую ему поручил Чарли. То большое здание в конце улицы нужно осмотреть и решить, годится ли оно на что-нибудь. Может, из него можно сделать клуб для любителей гольфа. Бромптон взглянул на Сару и едва заметно кивнул. Она видела, что он рад ее понятливости и тому, что она не окончательно потеряла голову от страха.
Большой дом оказался зданием суда и в отличие от всех других находился в прекрасном состоянии, хотя и был более ранней постройки, чем викторианские особняки в жилых районах.
– Чарли это понравится, – мечтательно произнес Эр-Джей.
– Мне тоже нравится, – призналась Сара.
Они вышли из машины. Ариэль и Дэвид остались в «ягуаре». Сара делала снимки дома и прилегающих улиц. Бромптон обошел здание и удовлетворенно кивал.
– Что ж, – сказал он наконец, – думаю, Чарли сможет сделать из этого города конфетку. Не так уж сложно: отремонтировать дома, привлечь кое-какой бизнес и устроить роскошное место для отдыха, как хочет его жена.
Эр-Джей довольно улыбнулся, представляя себе, как обрадуется Чарли. И вдруг звенящую тишину разорвал рев моторов, и буквально ниоткуда появились две полицейские машины. Визжа тормозами, они остановились, едва не задев арендованный «ягуар». Из машин выскочили четыре здоровенных полисмена, и каждый сжимал в руке оружие. Сара и Эр-Джей замерли на месте, не в силах шевельнуться от изумления. Вооруженные полицейские окружили Бромптона, словно он был налетчик, пойманный на выходе из банка с мешком денег.
– Вы водитель данного транспортного средства? – мрачно спросил один из полицейских, указывая на «ягуар».
– Да, – ответил Бромптон, расцветая самой приветливой из своих улыбок, которая, к сожалению, не оказала на стражей порядка ровным счетом никакого действия.
Сара взирала на происходящее в полном замешательстве, которое сменилось ужасом, когда она услышала следующую фразу полицейского.
– Зачитайте ему права, – сказал он, и в следующий момент кто-то бубнил над ухом Эр-Джея, а кто-то ловко надел на него наручники.
Сара очнулась от шока и попыталась подойти к боссу.
– Минуточку, будьте добры объяснить, что здесь происходит! – начала она.
– Не подходи, – сказал Бромптон, но она не послушалась, и один из полицейских грубо оттолкнул ее.
Эр-Джей рванулся к Саре и в следующий момент получил удар, сваливший его с ног. Из разбитых губ потекла кровь, и он даже не мог ее стереть – руки ему сковали за спиной. Потом полицейские рывком поставили его на ноги, и у Бромптона потемнело в глазах: ему показалось, что руки вывернулись из суставов.
– В чем его обвиняют? – Сара упорно пыталась приблизиться к боссу.
– Он сбил собаку Джона Несбита. Это предумышленное убийство.
– Что? – Вопрос вырвался у Сары и Бромптона одновременно.
Коп схватил Эр-Джея и потащил к зданию суда.
– Вы не можете этого сделать! – крикнула Сара. – Когда мы увидела пса, тот был уже мертв.
– Это вы так говорите, а мистер Несбит утверждает другое. Он говорит, что вы специально свернули на обочину, чтобы сбить его собаку.
– Сэр!
Сара оглянулась и увидела Дэвида. Он вышел из машины и теперь стоял рядом. Девушка вздохнула с облегчением. Они наверняка послушают его, думала она. У Бромптона на лице написано, что он по натуре боец и вообще человек себе на уме. А Дэвид весь такой положительный – настоящий отпрыск аристократического рода, привыкший к тому, чтобы его слушались.
– Мистер Бромптон увидел лежащую на дороге собаку и свернул на обочину, чтобы не наехать на животное. Пес был уже мертв, когда мы его увидели, и мертв довольно давно. Мы оттащили его с дороги, чтобы освободить проезд.
– А мистер Несбит говорит другое, – заявил полицейский, и его огромная ладонь крепче сжала плечо Бромптона. – Он говорит, что вы специально наехали на его пса и так сильно, что машину кинуло в одну сторону, а пса – в другую. И он говорит, вы все четверо вышли из машины и потешались над тем, что случилось.
Это заявление было столь абсурдно, что все трое (Ариэль так и не вышла из машины) лишились дара речи. Придя в себя, Сара воскликнула:
– Но это ложь!
– Судья разберется, – буркнул коп и потащил Бромптона к дому.
– Сара, позвони моему адвокату! – успел крикнуть он. Сара решила, что в сложившейся ситуации нет смысла продолжать маскарад. Она сдернула парик, с облегчением тряхнула волосами и побежала к машине за мобильным телефоном.
– По крайней мере теперь ты перестала притворяться. В любой ситуации есть положительные стороны, – услышала она голос босса. И дверь за ним захлопнулась.
Глава 6
Телефон молчал. Оказалось, что в силу каких-то непонятных геофизических причин на острове не действует мобильная связь. Сара швырнула бесполезную трубку в машину. Бросила быстрый взгляд на заднее сиденье, где Ариэль пыталась спрятаться, съежившись, как маленькая испуганная девочка.
Дэвид поймал взгляд Сары и быстро сказал:
– Садись за руль и поезжай к пристани. Если парома еще нет, найми лодку. Я думаю, вам обоим нужно как можно скорее покинуть остров. Хоть вплавь.
– Твои слова звучали бы очень к месту в кино... драма годов так пятидесятых... или вестерн. – Сара печально покачала головой. – Сейчас двадцать первый век, Дэвид. Так что садись за руль и спасай свою принцессу. А я пойду выручать Эр-Джея.
Она сделала шаг в сторону здания суда, но Дэвид схватил ее за руку:
– Ты куда это?
– Пойду искать телефон. Это здание выглядит вполне прилично, и наверняка там найдется кто-нибудь, кто разрешит мне воспользоваться телефоном.
– Я уверен, что все это какая-то ужасная ошибка! – воскликнул Дэвид. – И мы сможем доказать свою невиновность – нужно просто разыскать свидетелей. Там вокруг было полно домов. Наверняка кто-то из их обитателей видел нас и не откажется подтвердить, как все было на самом деле.
Сара пожала плечами и взялась за ручку двери. Дэвид шел за ней следом. Хлопнула дверца машины. Они обернулись: Ариэль стояла на тротуаре бледная как полотно.
– Не оставляйте меня одну, – прошептала она.
Дэвид обнял ее за плечи и притянул к себе.
– Позволь мне вести переговоры с местными властями, – обратился он к Саре, и когда она начала возражать, быстро добавил: – Это не вопрос прав женщин, пойми. Я не пытаюсь отодвинуть тебя на второй план. Но прислушайся к голосу разума. Твое произношение выдает янки, которых здесь не жалуют. Ариэль вообще напугана до полуобморочного состояния и вряд ли сможет сказать что-нибудь путное. Так что методом простого исключения я становлюсь нашим адвокатом.
– Надеюсь все же, что за произношение меня в тюрьму не посадят? – пробормотала Сара.
Конечно, это был всего лишь сарказм, ей и в голову не могло прийти, что слова ее сбудутся с пугающей точностью. Начальник полиции Королевского острова запихнул за решетку всех четверых. В полуподвальном помещении тюрьмы оказалось две камеры, одна напротив другой. Девушек заперли в одной, а мужчин – в другой.
Когда они спустились в тюрьму, Бромптон уставился на Сару тяжелым взглядом и тихо спросил:
– Что ты наделала?
Эти негромкие слова прозвучали криком отчаяния, и Сара поежилась. Дэвид молчал, только поводил плечами, неловко чувствуя себя в наручниках. Женщин заковывать не стали, и Сара знала, что этим послаблением они обязаны исключительно прекрасным манерам кузины. Даже во время ареста она не забывала говорить «спасибо» и «пожалуйста» и ни разу не повысила голоса.
Когда они оказались в камере, Ариэль села на краешек койки и уставилась прямо перед собой невидящим взглядом. Сара с беспокойством посматривала на сестру: она понимала, что та находится в состоянии глубокого шока от всего происходящего, но не представляла, чем может помочь.
Охранник снял с Дэвида наручники и втолкнул его в камеру к Бромптону. Когда коп вышел, Эр-Джей подошел к решетке, заменявшей стену, и спросил, сердито глядя на Сару:
– Почему ты не убралась отсюда?
Сара осторожно присела рядом с сестрой и попыталась улыбнуться боссу.
– Скажите, нам удалось провести вас хоть на какое-то время?
– Ни на секунду! – рявкнул он. – А теперь я желаю знать, какого черта вы все тут делаете! Ты позвонила моему адвокату?
– Мобильник здесь не работает, – грустно сказала Сара, пытаясь сообразить, сколько пройдет времени, пока кто-нибудь хватится Бромптона. О ней самой, понятное дело, никто и не вспомнит до того момента, как нужно будет платить за квартиру. Но мистер Бромптон – это совсем другое дело. Интересно, знал ли кто-нибудь из его секретарш, куда именно он отправился на выходные? Она вздохнула, ибо ответ был неутешительным: только она – личный помощник – знала расписание шефа на всю неделю.
– Сара, – голос Эр-Джея звучал удивительно спокойно и буднично, – я жду объяснения того факта, что все вы оказались в этом несимпатичном месте.
Она медлила с ответом, и Дэвид решил прийти ей на помощь:
– Она сказала начальнику полиции, что вы такая важная шишка, что ваши адвокаты разнесут этот город по кирпичику. Точные слова были такие: «Вторая мировая война покажется вам милым пикником».
– Ясно, – пробормотал босс.
Сара с опаской взглянула на него. Он вздернул брови, и она робко улыбнулась. Она знала, что он сказал бы то же самое – если бы ему дали время высказаться. Эр-Джей нахмурился, чтобы скрыть улыбку, и повернулся к Дэвиду:
– Думаю, этого не стоило говорить.
– Не стоило, – равнодушно отозвался тот. Он с тревогой всматривался в неподвижное и очень бледное личико Ариэль, которая находилась в каком-то совершенно заторможенном состоянии.
В этот момент дверь темницы распахнулась, и в помещение вошел человек. При первом же взгляде на его походку и высокомерный вид сразу же становилось понятно, что это адвокат. Сара навидалась их достаточно в офисе своего босса и теперь могла бы в случае необходимости отыскать законника даже на нудистском пляже. Столь значительный вид не удавалось напускать на себя даже врачам.
Адвокат был облачен в дешевый темно-зеленый костюм, который нелепо болтался на его высоком и тощем теле. Сара поморщилась, взглянув на его рот: казалось, губ не было вовсе – просто холодная щель. Маленькие глазки внимательно взирали на окружающих поверх острого носа. Во рту вновь пришедший лениво перекатывал жвачку. В целом этот человек весьма походил на крысу. Сходство было бы полным, если бы еще крыса могла так широко и неискренне улыбаться.
– Приветствую! – осклабился адвокат, изображая дружеские чувства. – Слышал, слышал, что вы нарвались на крупные неприятности. И прошу заметить, сразу же поспешил на помощь! – Он уставился на девушек за решеткой плотоядным взором и поинтересовался: – И кто из вас Сара?
Они молчали, и адвокат несколько секунд переводил взгляд с одной сестры на другую. Ему не потребовалось много времени, чтобы решить, которая из двух более разговорчива и вспыльчива.
– Вам придется извиниться за все, что вы успели наговорить, – заявил он Саре и, когда та кивнула, повернулся к мужчинам.
Уставившись на Бромптона, адвокат воскликнул:
– А вы, значит, и есть убийца!
Лицо Эр-Джея покраснело от гнева, и Сара понимала, каких невероятных усилий стоит ему молчание, когда резкий ответ так и просится на язык. Дэвид, желая разрядить ситуацию, шагнул впереди, приветливо улыбаясь, представился посетителю:
– Я Дэвид Аллентон Тредуэлл из Арундела.
– Вот как? – Маленькие глазки цепко оглядели молодого человека. – Арундел, говорите? Они по-прежнему не любят чай?
Сара вопросительно взглянула на босса, но тот лишь пожал плечами. При чем тут чай, они не поняли. Меж тем Дэвид продолжал с гордой улыбкой:
– Именно, сэр. Я принадлежу к одному из старейших семейств города. Мои предки...
Но адвокат перебил его, насмешливо заявив:
– Меня совершенно не волнуют ваши предки. Наши люди хранят верность королю, и мы здесь пьем чай, а не кофе.
Сара решила, что это шутка, и собиралась рассеяться, но, взглянув на лицо стоящего перед ней местного жителя, передумала. Трудно оказалось поверить в услышанное, но этот человек говорил совершенно серьезно.
– Меня зовут Лоуренс Ласситер, и я адвокат, – сказал он. – К сожалению, у нас тут спокойное местечко и правонарушений бывает немного... так что я единственный адвокат на острове. И меня нанял мистер Несбит с тем, чтобы я представлял его интересы. Мистер Несбит – это владелец убитой собаки, – пояснил он.
– Поверьте, я не убивал его собаку. – Бромптон произнес это негромко, но в голосе его было нечто, заставившее адвоката внимательно взглянуть на человека за решеткой. Впрочем, он тут же вновь принялся довольно ухмыляться.
– Я знаю Джона Несбита всю жизнь, – заявил он с преувеличенным жаром. – Должен вам сказать, что жизнь моего клиента весьма нелегка. На нем лежит груз ответственности за близких. Мистер Несбит вынужден содержать ни много ни мало жену и шестерых детей. Да-да, господа, шестерых! И этот пес, погибший так внезапно... – Мистер Ласситер скривился и картинно приложил ладонь к глазам. – Джон принес его в дом вот таким маленьким щеночком, и он быстро стал всеобщим любимцем. Дети играли с ним и баловали его. Когда пес подрос, он охранял дом мистера Несбита днем и берег покой его семьи ночью. И тут являетесь вы – люди с материка – и не просто убиваете собаку, нет – вы хладнокровно переехали его машиной несколько раз и при этом высовывались из окон, чтобы полюбоваться на душераздирающее зрелище. Вы смеялись! Это выходит за рамки того, что мы здесь, на острове, считаем нормальным и разумным и с чем готовы мириться. При всех странностях, которые, как нам известно, присущи людям с материка, это было чересчур!
Дэвид начал что-то горячо говорить, но Бромптон положил руку ему на плечо, и тот замолчал. Некоторое время Эр-Джей с адвокатом молча смотрели друг на друга. Сара вспомнила, что уже видела у босса именно такое выражение лица. И оба раза партнеры были потом сильно недовольны заключенными договорами и обвиняли его в жесткости и безжалостности.
– Несчастное животное! – Адвокат вытащил из кармана платок и приложил к глазам, делая вид, что утирает слезы. Потом горько улыбнулся, словно сдерживая переполняющее душу горе. – Что ж, сделанного, как говорится, не воротишь. Нам остается лишь почаще рассказывать эту ужасную историю нашим детям, чтобы они знали, какие люди живут на континенте. Пусть наша неиспорченная молодежь остается дома, так будет лучше для всех. Так вот... – Голос мистера Ласситера неожиданно окреп, и он решительно заявил: Теперь вы должны заплатить за то, что совершили.
– А нельзя ли уточнить цену? – поинтересовался Эр-Джей, и голос его звучал не слишком приветливо.
– Понятия не имею! – Адвокат вскинул брови в шутовском недоумении. – Да и вообще – это не мое дело. У нас тут имеется судья, вот он и решит. Но как по-вашему, сколько стоит безопасность и благополучие семьи?
– Мы купим ему новую собаку, – вмешался Дэвид. Специально обученную сторожевую собаку. Ротвейлера или добермана.
– А если бы на месте пса оказался кто-то из ребятишек? издевательски поинтересовался адвокат. – Вы предложили бы ему нового ребенка?
Теперь он с интересом разглядывал Ариэль. Девушка несколько пришла в себя и следила за мистером Ласситером широко распахнутыми и полными ужаса глазами.
– Впрочем, может быть, одна из ваших симпатичных подружек согласилась бы заиметь от него ребенка, чтобы, так сказать, возместить потерю.
– Вы в своем уме? – Дэвид вцепился в решетку, стараясь заглянуть в лицо адвокату. – Вы что именно собираетесь говорить в суде? Может, вы решили обвинить нас в убийстве ребенка?
– Когда мы увидим судью? – быстро вмешался Бромптон.
– В понедельник утром, – отозвался мистер Ласситер.
На секунду в камере воцарилось полное молчание. Смысл услышанного доходил до заключенных.
– Вы что, хотите сказать, что мы должны провести здесь три дня и три ночи? – воскликнула Сара. Она почувствовала, что Ариэль нашла ее руку и сжала ладонь сестры.
– Но если вы официально становитесь адвокатом мистера Несбита только в понедельник, – задумчиво сказал Эр-Джей, – это значит, что сейчас вы вполне сможете представлять наши интересы. За достойную плату, разумеется.
– Хотел бы, но не могу. – Адвокат некоторое время молча перекатывал во рту жевательную резинку, потом пояснил: – Видите ли, все ваше имущество – включая ту забавную машинку – было конфисковано независимым правительством Королевского острова. Так что у вас практически ничего нет. Ну, кроме одежды. И как, интересно, вы собираетесь со мной расплатиться? – Теперь адвокат смотрел в упор на Ариэль.
– Я могла бы организовать почтовый перевод средств, – сказала Сара.
– Это вы про что? «Вестерн-Юнион» и все такое? – Адвокат захихикал. – Знаете, все это мы уже проходили. Я как-то согласился помочь туристам, оказавшимся в затруднительной ситуации... вот как вы сейчас. Они выписали мне чек, но отозвали его, как только добрались до материка. Я попытался связаться с ними по телефону, и знаете, что выяснилось? Они сменили номер телефона. Тогда я решил проявить настойчивость и отправился на материк. И узнал, что они переехали, никому не оставив нового адреса. Вы только представьте себе, какая неблагодарность, какое коварство!
Некоторое время все в молчании обдумывали полученную информацию. «Однако, – думала Сара. – Людям пришлось покинуть свой дом, чтобы сбежать от этого человека или от Королевского острова. Это о многом говорит».
– А если мы достанем наличные, вы поможете нам выбраться отсюда? – спросил Эр-Джей.
– Почему бы и нет? С острова вы все равно не сбежите. Паром будет только в понедельник, а никто из местных не станет вам помогать. Уж после того, что вы сделали с собакой бедняги Фенни, вряд ли кто и говорить с вами захочет...
– Фенни? – быстро переспросил Бромптон. – Я думал, мистера Несбита зовут Джон.
– Джон Фенвик Несбит. Это достойное имя. – Адвокат с презрительной усмешкой повернулся к Дэвиду: – Впрочем, куда уж ему до старинных родов Арундела, которые прямо-таки купаются в деньгах.
Ариэль вдруг встала с койки и подошла к решетке вплотную. Она улыбнулась адвокату и сказала:
– Лично я тоже терпеть не могу кофе, поверьте... Кроме того, мистер Ласситер, нам вполне понятно ваше недоверие к нам, людям с континента. Возможно, вы правы, и на вашем прекрасном острове сохранились патриархальные традиции и отношения, утраченные в других местах. Надеюсь, вы все же согласитесь помочь нам.
С этими словами она сняла кольцо и протянула адвокату. В золотой оправе сверкал небольшой, но чистый сапфир, окруженный бриллиантами. Сара подумала, что такое кольцо не может стоить меньше двенадцати тысяч долларов. Она, затаив дыхание, смотрела, как мистер Ласситер протянул руку и взял перстень из тонких пальчиков Ариэль. На какой-то миг ей в душу закралось ужасное подозрение: а вдруг этот страшный и явно непорядочный человек сейчас повернется и уйдет? И не видать им ни свободы, ни кольца.
Но адвокат сунул перстень в карман и крикнул:
– Айк, поди сюда!
В подвал вошел полицейский и с невозмутимым видом открыл двери камер. Сэра едва дышала, прислушиваясь к скрежету металла, пока ключ поворачивался в замке. Она никогда еще не слышала звуков прекраснее! Ей хотелось сразу же броситься к двери, вверх по ступеням – на солнце и свежий воздух, но мужчины словно и не торопились, а потому девушкам пришлось задержаться тоже.
– Скажите, мистер Ласситер, если в понедельник вы будете представлять интересы Несбита, то кто же будет защищать нас? – спросил Бромптон.
– Думаю, все, кроме вас, могут отделаться сравнительно легко – извинения и штраф. А что касается обвинения в убийстве... – Адвокат смерил Дэвида насмешливым взглядом. – Этот юноша выглядит как студент колледжа. Скажите, что он изучает юриспруденцию, и пусть скажет речь в вашу защиту.
– Но какое именно противоправное действие совершила Ариэль? – спросил Дэвид.
– Неправильная парковка! Она была в машине, которая въехала чуть ли не на ступени здания суда. Если будет нужно, это подтвердит куча народу. Итак, пока это все, что я могу для вас сделать. Не забудьте явиться на заседание суда в понедельник.
– Но что же нам делать до понедельника? – воскликнула Ариэль. – Скажите, сэр, сможем ли мы остановиться в каком-нибудь отеле...
– У нас тут нет гостиниц, милая. – Мистер Ласситер улыбался не без злорадства. – Впрочем, есть одна леди, она сдает комнаты. Правда, за постой надо платить, а вы на настоящий момент без денег. – Он пожал плечами.
– Это все незаконно! – Дэвид шагнул к адвокату, но Эр-Джей схватил его за руку.
– Позвольте мне дать вам бесплатный совет, мистер Богатенький сынок из города толстосумов!