Пока Элизабет не увидела мужа, она не отдавала себе отчета в том, насколько сильно тревожилась о его безопасности. Майлс, поддерживая Кристиану под руку, вылез из пруда. Они оба промокли до нитки, а девушка к тому же стучала зубами от холода. Радуясь, что Майлс цел и невредим, Элизабет сняла с себя плащ старика и накинула его на плечи девушки.
— Это же его плащ! — брезгливо поморщилась Кристиана, отшвыривая плащ, словно тот был заразный.
Подхватив плащ, Роджер возвратил его Элизабет и, сняв с себя дуплет, закутал в него девушку. Растворившись в его объятиях, Кристиана слилась с ним, словно была частью его тела.
— Надо идти, — произнес Майлс, беря Элизабет за руку. — За ней скоро вернутся.
Они находились в пути целую ночь. Изнемогая от усталости, Элизабет продолжала идти, бросая косые взгляды на виновницу их бегства. В дуплете Роджера, делавшем ее совсем миниатюрной, Кристиана выглядела еще более юной и хрупкой, чем показалось сначала. Она не отходила от Роджера, даже если ветки деревьев больно хлестали ее по лицу, но Роджеру, видимо, это доставляло удовольствие.
На Майлса Элизабет боялась даже взглянуть: его глаза сверкали от гнева, а несколько раз — она могла поклясться в этом — он был почти готов убить ее.
Один раз она сделала попытку заговорить с ним и объяснить, почему ослушалась его приказа и приняла участие в спасении девушки, но Майлс посмотрел на нее такими потемневшими от ярости глазами, что Элизабет сочла за лучшее укрыться от его взгляда, завернувшись в плащ. К утру Майлс произнес:
— Мы присоединимся к путникам на дороге, но нам необходимо достать какую-нибудь одежду для Кристианы.
С ниткой жемчуга на шее, Кристиана по-прежнему была в своем украшенном драгоценностями платье. Правда, теперь оно в еще большей степени подчеркивало ее бедственное положение: хотя и богатая, но рваная одежда, волосы спутаны, на щеке — синяки, засохшая болотная грязь налипла на тело.
Когда они наконец остановились на привал недалеко от большой группы путников, Элизабет чуть было не рухнула от усталости. Подхватив девушку, Майлс усадил ее к себе на колени.
— Если ты еще раз выкинешь подобное, жена… — начал было он, но замолчал и так страстно поцеловал Элизабет, что от долгого поцелуя у нее посинели губы.
Слезы навернулись на глаза Элизабет, слезы радости, оттого что все утряслось. Прошли времена, когда, глядя, как Майлс обнажает свой меч, она была уверена, что видит его живым в последний раз.
— Я пойду на все ради тебя, — прошептала Элизабет, засыпая у него на руках.
Казалось, уже через мгновение, ее вновь разбудили, и они опять тронулись в путь, держась поодаль от других странников. Кристиана была теперь в грубом шерстяном платье с огромным капюшоном, скрывавшим ее лицо. В полдень они остановились, и, оставив женщин в одиночестве, мужчины отправились обменять ненавистный плащ старика на хлеб и сыр.
Стараясь расслабиться, Элизабет прислонилась к дереву, но близость Кристианы мешала ей. Она никак не могла заставить себя не обижаться на девушку, чудом не ставшую причиной их смерти.
— Долго ты еще будешь презирать меня? — тихо спросила Кристиана.
Элизабет удивленно взглянула на нее, прежде чем отвернуться.
— Я не… презираю тебя.
— Ты не привыкла лгать, — сказала девушка. Элизабет снова повернулась к ней.
— Мой муж мог погибнуть, спасая тебя! — в ярости вымолвила она. — Так же, как и мой брат! Чем ты привадила к себе Роджера? Ты что, заколдовала его?
Кристиана не улыбалась, но и не хмурилась. Ее глаза ярко блестели.
— Я всегда мечтала о человеке, похожем на Роджера. Я всегда знала, что он придет за мной. В прошлом году мой дядя выдал меня замуж за жестокого человека, но все равно я знала, что Роджер появится. Три ночи тому назад мне пригрезилось его лицо. Облаченный в грубую одежду, он путешествовал рядом с женщиной, связанной с ним каким-то родством. Я была уверена, что в конце концов он явится ко мне. — Элизабет взглянула на девушку с некоторым подозрением, словно та была колдуньей. Крис продолжала: — Ты ставишь мне в вину, что я подвергла опасности твоего мужа, а чем бы ты рискнула на моем месте ради того, чтобы оказаться со своим любимым? Возможно, будь я смелее, я пошла бы на пытки и смерть, уготованные мне моим мужем, но, оказавшись привязанной к дереву, стала молиться, чтобы пришел мой Роджер. — Она бросила взгляд на дорогу, на которой показались Майлс и Роджер, и глаза ее загорелись внутренним теплом. — Бог послал мне Роджера в награду за мои прежние муки. Сегодня ночью я буду спать с Роджером, а потом, если потребуется, готова пожертвовать жизнью. Я подвергла риску его жизнь, твою и жизнь твоего доброго мужа ради этой единственной ночи с возлюбленным. — Она положила ладонь на руку Элизабет и умоляюще посмотрела ей в глаза. — Прости, если я потребовала от всех вас слишком много.
Злость Элизабет улетучилась. Она взяла Кристиану за руку.
— Не говори о смерти. Роджер нуждается в любви, может, даже еще больше, чем ты. Оставайся рядом с ним.
Впервые за все время Крис открыто улыбнулась, и на ее щеке появилась ямочка.
— Только силой меня можно оторвать от него. Подняв глаза, Элизабет увидела стоявшего рядом с ними Роджера, на лице его застыло изумление. «Он явно сбит с толку происходящим, — подумала Элизабет. — Крис смущает его так же сильно, как и нас».
Отдохнув всего несколько минут, они перекусили и снова тронулись в путь. Этой ночью, нежась в объятиях Майлса, Элизабет впервые смогла поговорить с ним с глазу на глаз.
— Что ты думаешь об этой юной леди, ради которой рисковал жизнью? — поинтересовалась она.
— С ней опасно связываться, — ответил он. — Она была замужем за герцогом Лориллардом. Еще ребенком я часто слышал о его жестокости. Семь или восемь раз он был женат на богатых и знатных девушках. Кажется, они все умерли спустя несколько лет после замужества.
— Разве Крис знатного происхождения? Майлс хмыкнул.
— Она — потомок королевской династии.
— От моих французских родственников. У них были кое-какие торговые связи с семьей Лориллардов. Элизабет, — торжественно произнес он, — я хочу, чтобы ты сохранила вот это. — Он вложил ей в руку длинную нитку жемчуга, еще вчера украшавшую шею Кристианы. — Завтра, поздно ночью, мы должны добраться до владений моих родственников, но в случае, если мы не… Нет! — Он прижал палец к губам Элизабет, не давая ей возразить. — Я хочу рассказать тебе правду, чтобы ты была готова. Семья Лориллардов чрезвычайно могущественна, мы же, лишив одного из их семейства жизни, вдобавок укрываем другого члена семьи. Они перевернут вверх дном всю округу, разыскивая нас. Если что-нибудь Случится, возьми жемчуг и отправляйся назад в Англию к моим братьям. Они позаботятся о тебе.
— А как насчет твоих французских родственников? Разве мне нельзя обратиться к ним?
— Когда-нибудь я расскажу тебе все подробности, а сейчас давай исходить из того, что я знаком с Лориллардом. Если меня поймают, путь к моим здешним родственникам будет закрыт. Добирайся тогда домой к моим братьям самостоятельно. Поклянись, что выполнишь это! Не предпринимай никаких попыток спасти меня и немедленно отправляйся домой, где будешь в безопасности.
Элизабет не ответила.
— Клянусь, я отправлюсь домой к твоим братьям. — Она вздохнула.
— Я больше не буду ничего обещать! — проворчала она, подставляя губы для поцелуя.
Не спеша, наслаждаясь каждой минутой, они предались любви, словно завтра для них больше не наступит. Элизабет была в отчаянии от предостережений Майлса, словно им осталось побыть вместе лишь несколько часов. Дважды слезы подступали к горлу, слезы крушения надежд: они были уже почти в безопасности, а из-за прихоти какой-то женщины над ними вновь нависла угроза. Поцелуем Майлс осушил ее слезы и прошептал, что надо жить сегодняшним днем, радуясь жизни, оставив злость и ненависть до лучших времен. Она заснула, крепко обнимая Майлса, а ночью оказалось, что спит прямо на нем. Майлс проснулся, улыбнулся, обнял жену, поцеловал в лоб, вынув изо рта прядь ее волос, и снова заснул.
Роджер разбудил их перед рассветом. Элизабет было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что ночью он не сомкнул глаз. Из-за деревьев появилась Кристиана, ее глаза оживленно блестели, губы распухли и покраснели, щеки и шея пламенели. Пустившись в дорогу, Элизабет заметила, что Роджер постоянно бросает тайные взгляды в сторону Кристианы — взгляды, полные восхищения, трепета и наслаждения. К полудню он уже открыто обнимал девушку, крепко прижимая ее к себе. А как-то раз, к несказанному удивлению Элизабет, поднял Крис на руки и страстно поцеловал. Роджер всегда соблюдал приличия, знал свое место в жизни и следовал рыцарской клятве никогда не проявлять своих чувств на людях. Майлс подтолкнул Элизабет, потому что она остановилась, взирая на брата с открытым от удивления ртом.
До заката оставался всего час, когда из-за деревьев неожиданно выскочили воины и приставили обнаженные мечи к горлу каждого из четырех путешественников. Из-за спин воинов показался пожилой уродливый мужчина.
— Ну что ж, Монтгомери, вот мы и снова встретились. Взять их! — приказал он.
Глава 19
Сидя на лошади, Элизабет на какое-то мгновение замерла, увидев старинную крепость Монтгомери. За последние несколько недель многое изменилось, и она не могла с прежней уверенностью утверждать, что в Англии и в этой мощной цитадели ничего не изменилось. За спиной нетерпеливо забила копытом лошадь под одним из трех сопровождавших ее мужчин, вернув Элизабет в мир действительности. Обливаясь следами, стегнув поводьями и пришпорив коня, она рванулась вперед.
Несмотря на то, что Элизабет никогда раньше не посещала владений Монтгомери, она хорошо знала внутреннее устройство замка. Еще в Шотландии Майлс рассказывал ей об этом месте и даже набросал на земле план поместья. Элизабет направилась к хорошо охраняемым задним воротам, служившим входом для членов семьи. Приблизившись к узкому проему в высокой стене, она слегка сбавила ход. Тотчас ее окликнули часовые, направив в ее сторону свое оружие.
— Супруга Майлса Монтгомери! — прогремел голос одного из ее спутников.
Сразу шесть стрел воткнулись в землю перед лошадью Элизабет. Уставшее животное поднялось на дыбы, переломив копытом две стрелы. Элизабет пришлось приложить все свое умение, чтобы усмирить напуганное животное. У закрытых ворот перед ней выросли три вооруженных стражника.
— Меня зовут Элизабет Монтгомери, а эти мужчины — со мной, — нетерпеливо, но с некоторой долей уважения произнесла она. Не так уж много замков еще охранялось так, как этот.
Застыв как изваяния, стражники не тронулись с места до тех пор, пока из-за стен не выскочили другие воины, направившие свои мечи на мужчин за спиной Элизабет. И лишь когда их окружило не менее двадцати воинов Монтгомери, один из стражников обратился к Элизабет:
— Можете войти, но одна. Ваши воины останутся здесь.
— Да, конечно. Отведите меня к Гевину. Он знает меня в лицо.
У Элизабет забрали поводья и ввели в чистый, просторный внутренний двор перед большим домом. Высокие стены, окружавшие замок, скрывали множество разнообразных построек. Один из охранников вошел в дом, и через несколько минут на пороге показалась симпатичная женщина с перепачканным мукой лицом и семенами кунжута в волосах.
— Отведите меня к вашему хозяину, — приказала Элизабет женщине. — Я привезла новости, которые заинтересуют его.
— Вы Элизабет? — спросила женщина. — У вас есть какие-нибудь сведения о Майлсе? Нам сказали, что вас обоих убили. Генри! Помоги леди Элизабет спешиться, впусти ее людей и накорми их.
В этот момент на пороге появилась Бронуин, а за ней — та юная певица, с которой Элизабет встречалась в недавнем прошлом. Ее звали Аликс.
— Элизабет! — бросаясь вперед, воскликнула Бронуин.
Элизабет почти свалилась в объятия своей невестки.
— Я так рада видеть тебя! Это было такое длинное путешествие. Где Стивен? Мы должны вернуться, чтобы освободить Майлса и Роджера. Они в плену у французского герцога, и мы должны их выкупить или спасти, иначе…
— Не торопись, — успокоила Бронуин. — Пойдем в дом, перекусим и обсудим наши дела.
— Генри! — приказала женщина, стоявшая за спиной Элизабет. — Найди моего отчима и сэра Гая. Пришли их ко мне и подготовь в дорогу семь лошадей. Немедленно вышли вперед гонца, пусть подготовит корабль к отплытию во Францию. Я хочу, чтобы не было никакой задержки. Понятно?
Элизабет остановилась, с удивлением глядя на женщину, которую она сначала приняла за служанку.
— Позволь мне представить тебе леди Джудит, — с видимым удовольствием произнесла Бронуин.
Джудит откинула рукой выбившуюся прядь волос, и на землю посыпался золотой дождь из семян восточного кунжута.
— Вы знаете, где сейчас содержат Майлса?
— Да, я только что оттуда.
— Судя по твоему виду, ты довольно долго ехала верхом, — сказала Бронуин.
— Привет, Аликс. — Элизабет жестом поприветствовала молчаливую женщину, стоявшую рядом с Бронуин.
Радостно кивнув, Аликс застенчиво улыбнулась. Никогда прежде не приходилось ей чувствовать себя таким ничтожеством, как сейчас, рядом со своими величественными невестками.
В этот момент прибежал сэр Гай: похоже, великан потерял в весе. За ним следовал Тэм, под его могучим телом почти дрожала земля.
— Вы принесли мне известие от моего лорда Майлса? — не сводя с Элизабет глаз, спросил сэр Гай. — Нам сказали, что вы погибли.
— И кто же это вам сообщил? — повысив голос, ехидно спросила Элизабет. — Неужели никто не искал нас?
— Давайте войдем в дом, — предложила Джудит, взяв Элизабет под руку. — Расскажите нам, что произошло.
Несколько минут спустя Элизабет уже сидела за большим столом, с аппетитом пробуя огромное количество блюд, выставленных перед ней на подносах, и обо всем рассказывала. Вокруг собрались три ее невестки, незнакомый мужчина — Джон Бассетт, муж матери Джудит, — сэр Гай и Тэм.
С набитым ртом Элизабет коротко рассказала, как их троих швырнули в трюм корабля; как они бежали и отправились на юг и как Роджер неожиданно поставил на карту их жизни ради спасения неизвестной замужней женщины. Бронуин прервала рассказ Элизабет, разразившись потоком гневных слов в адрес Роджера Чатворта, но Тэм попросил ее помолчать. На удивление, Бронуин подчинилась старшему по возрасту мужчине. Элизабет вкратце поведала о том, как они освободили юную Кристиану.
Джудит задавала множество вопросов: об участии Элизабет в этой переделке, о самой Кристиане.
— Я кое-что слышала о ней, — сказала Джудит. — Как, впрочем, и о ее муже и его семье. Его младший брат, не имеющий звания герцога, ненавидит Майлса.
— Почему? — выпалила Элизабет.
— Все дело в одной молодой девушке, которая… Элизабет умоляюще подняла руку:
— Не говорите мне ничего больше. Думаю, как раз младший из братьев и удерживает Майлса и Роджера. Сам герцог умер на руках Роджера.
— Убийства всегда доставляли ему удовольствие! — произнесла Бронуин.
Не тратя времени на защиту брата, Элизабет продолжила рассказ, поведав о неожиданной смерти старого герцога. Вспоминая, как их захватил в плен брат умершего герцога, она перестала есть. Майлса ранили в тот момент, когда он, выбив из седла одного из воинов, забросил туда Элизабет и стегнул лошадь по крупу. Элизабет понеслась по поросшей сорняками и изрезанной колеями дороге, пытаясь ухватиться за болтавшиеся поводья. Когда ей наконец удалось это и она смогла управлять лошадью, она оглянулась и увидела полдюжины преследовавших ее всадников. Она подстегнула коня и в течение нескольких часов удирала от погони.
Элизабет бегло описала свои последующие десять дней. Она использовала жемчуг из ожерелья Кристианы, чтобы оплатить обратную дорогу в Англию. Мысленно молясь, чтобы своими же руками не приблизить смертный час, Элизабет прямо на дороге наняла трех бывших воинов, оставшихся без работы после смерти их хозяина, потому что его наследник предпочел более молодых.
Они находились в пути дни и ночи, часто меняя лошадей и лишь временами засыпая на несколько часов. Когда они добрались до берега, Элизабет заплатила десять жемчужин за корабль, и команда доставила их в Англию; все три дня плавания Элизабет беспробудно спала. Они прибыли на юг Англии, купили лошадей и немного съестных припасов и снова отправились в путь, не делая остановок для отдыха, пока не достигли владений Монтгомери.
— Итак, — подытожила свое повествование Элизабет, — я прибыла сюда за помощью братьев Майлса. Мы должны немедленно отправиться во Францию.
Вошедший воин что-то шепнул Джудит и покинул комнату.
— Леди Элизабет, — произнесла Джудит, — вы кое-чего еще не знаете. Вскоре после того как вас, Майлса и вашего брата бросили на корабль, Элис Чатворт… — Джудит чуть было не задохнулась, произнося это имя. — …Не в силах хранить молчание, похвасталась тем, что совершила. Она прислала с гон-дом письмо, в котором все подробно описала.
Тихим, но отчетливым голосом молчание нарушила Аликс:
— Рейн, Стивен и Гевин немедля отправились во Францию, в то время как мы, — она кивнула в сторону Джудит и Бронуин, — прибыли сюда в ожидании новостей.
— Так, значит, мужчины уже во Франции? — поднимаясь, переспросила Элизабет. — Я должна сейчас же покинуть вас. Если вы дадите мне несколько человек, . я найду братьев Майлса и укажу им место, где содержат Майлса.
— Вы знаете, где находится замок герцога Лорилларда? Вы знаете, где живут его братья? — подавшись вперед, спросила Джудит.
— Нет, но я уверена… — начала Элизабет.
— Мы не можем рисковать. Герцог был «другом» моего отца. — Джудит усмехнулась. — Я знаю, где расположены все четыре имения Лориллардов, и сомневаюсь, что кто-нибудь из Монтгомери наслышан об этом. Впрочем, Рейн может знать, так как он принимал участие в турнирах во Франции, но, если наши мужчины разделились… Нет, решено! — Она поднялась с места.
— К черту все рассуждения! — прогремел только что сидевший рядом, а теперь возвышавшийся над ней мужчина — Джон Бассетт.
При звуке его голоса Джудит лишь моргнула, оставаясь спокойной.
— Лошади готовы, и мы можем вскоре выезжать, Бронуин, у тебя достаточно шотландских пледов? Они весьма пригодятся нам в столь длительном путешествии.
Джон порывисто схватил Джудит за руку.
— Ты не станешь снова рисковать своей жизнью, — произнес он. — Ты уже чуть было не свела нас с ума, отправившись за Гевином. На этот раз, юная леди, ты останешься здесь и позволишь мужчинам заняться этим делом.
Глаза Джудит сверкали, словно раскаленное золото.
— И где же это ты, интересно, будешь искать моего мужа? — процедила он. — Ты когда-нибудь был Во Франции? А если даже и случайно найдешь его, сможешь ли подсказать, где искать Майлса? Собери остатки своего разума, Джон! Можете оставить других женщин здесь, но мы с Элизабет должны ехать с вами!
Аликс взглянула на Бронуин и вдруг пронзительно закричала:
— Нет! — да так громко, что пыль посыпалась с потолка. Аликс покраснела, что, впрочем, было ей к лицу, и опустила глаза на свои руки. — Я считаю, что Бронуин и мне лучше поехать с вами. Возможно, мы могли бы чем-то помочь, — прошептала она.
— Бронуин… — вступил в беседу Тэм, в то время как сэр Гай подозрительно изучал Элизабет, несколько пугая ее этим занятием. И в комнате разгорелся спор.
Оказавшись вне внимания мужчин, Аликс незаметно выскользнула из комнаты и, взлетев по ступенькам в комнату Бронуин и Стивена, вытащила из комода несколько шотландских пледов. Даже здесь, наверху, она отчетливо слышала громкие голоса, раздававшиеся внизу.
Не задумываясь и повинуясь инстинкту, она сняла со стены волынку. Перебросив через плечо разноцветные клетчатые пледы, Аликс спустилась вниз, наигрывая на волынке. Войдя в зал, она увидела, что все молча взирают на нее. Девушка отняла от губ мундштук волынки.
— Если вы, мужчины, поедете без нас, — произнесла она в полной тишине, — мы отправимся самостоятельно спустя ровно один час после вашего отъезда. Итак, вы берете нас с собой или трогаетесь в путь на час раньше нас?
Крепко сжав губы, мужчины молчали.
— Пока мы теряем тут время, — продолжала Аликс, — Майлса держат в плену, и, возможно, в этот самый момент подвергают пыткам. Я предлагаю немедленно отправиться в путь! Сию же минуту!
Джудит выступила вперед и, взяв в ладони голову Аликс, расцеловала невестку в обе щеки.
— Мы едем! — объявила Джудит, сняв с плеча Аликс пледы и бросая один из них Элизабет. — Джон, позаботься о провианте! Сэр Гай, ступай к моему управляющему, и этой поездке нам потребуется золото. Тэм, проследи за тем, чтобы у нас было достаточно стрел, и проверь, в порядке ли оружие. Бронуин, ты отвечаешь за подбор лошадей, которые смогут выдержать долгий путь. Аликс, принеси какой-нибудь музыкальный инструмент: он может нам пригодиться.
Элизабет расплылась в улыбке, слушая ее распоряжения.
— А я? — спросила она, как только все отправились по своим местам выполнять указания Джудит.
— Пойдем со мной, — предложила Джудит, поднимаясь по лестнице. На полпути она остановилась, сверля Элизабет глазами. — Элис Чатворт подхватила оспу, и, хотя осталась в живых, ее лицо было сильно обезображено. — Джудит замерла. — Она лишила себя жизни, бросившись с зубчатой стены одного из своих замков. — Джудит отвела глаза и пробормотала себе под нос: — С той самой стены, с которой свалилась старая Ила.
Элизабет не поняла смысла ее последней фразы, но, следуя за Джудит вверх по лестнице, была рада услышать, что Элис мертва. По крайней мере, теперь она могла быть спокойна за безопасность своего сына.
Элизабет приходилось и раньше слышать о том, какая неутомимая хозяйка Джудит Монтгомери, но теперь убедилась, что Джудит — сущий дьявол. Она никому не позволяла ни расслабиться, ни передохнуть.
Часто меняя лошадей, они добрались до юга Англии всего за два дня. Ехали молча, упорно и, насколько это было возможно, быстро продвигались вперед. Дороги были настолько плохи, что вряд ли можно было вообще говорить об их существовании. Они продирались через свежевспаханные поля, и крестьяне гневно грозили им вслед кулаками. Дважды Тэм и Гай спешивались с лошадей, чтобы боевыми топорами прорубить проходы в ограждениях, а сзади, молча уставившись на них, стояли овцы.
— Владелец земель привлечет Джудит к суду, — испугалась Элизабет, так как загоны для скота, судя по размерам, принадлежали богатому человеку.
— Эта земля — собственность Джудит, — бросила Бронуин через плечо, пришпоривая лошадь.
Аликс и Элизабет обменялись беспокойными взглядами, прежде чем пустить лошадей в галоп.
На третий день, на рассвете, они добрались до южной оконечности Англии, где их уже поджидал паром, чтобы переправить на остров, на котором жили другие представители рода Монтгомери.
— По сравнению с этим семейством мой клан просто крошечный, — устало произнесла Бронуин, укладываясь спать на влажной палубе парома и прикрывая голову пледом.
Спустя час их уже разбудили, и, словно лунатики, они взобрались на свежих лошадей и направились к южным владениям Монтгомери. Несмотря на безумную усталость, Элизабет ощутила величие и спокойствие, исходившие от замка, камни которого были заложены еще двести лет тому назад рыцарем по имени Черный Лев.
За воротами Джудит коснулась руки Элизабет в кивнула в сторону ребенка, выглядывающего украдкой из-за двери. Это была девочка примерно полутора лет, с грязными волосами, в рваной одежде, с настороженным взглядом голодной собаки.
— Это дочь Майлса, — произнесла Джудит, наблюдая за реакцией Элизабет. Элизабет вспыхнула от ярости.
— Она будет моей, как только я вернусь! — Окинув девчушку прощальным взглядом, Элизабет зашагала в дом мимо столпившихся у входа людей.
Они остановились в старинном замке только на время обеда, а затем погрузились на ожидавший их корабль. Все семеро тотчас же улеглись на палубе и заснули.
Через несколько часов, посвежевшие после сна, женщины принялись обсуждать свои планы.
— Каким-то образом нам надо проникнуть в замок, — сказала Джудит. — Музыка Аликс откроет перед нами любую дверь. Кто из вас умеет играть на музыкальных инструментах или петь?
Бронуин поклялась, что у нее совсем нет голоса.
Джудит заверила, что ей в детстве медведь наступил на ухо. Элизабет пересохшими губами только и вымолвила:
— Я могла бы станцевать.
— Прекрасно! — заявила Джудит. — Как только мы окажемся внутри…
— Не смей без нас ничего предпринимать! — раздался у нее за спиной голос Джона Бассетта. — Ты укажешь нам поместье герцога, мы разведаем, где держат ваших мужей, и приведем туда братьев. Они спасут Майлса. — Сказав это, он повернулся на каблуках и ушел.
Джудит едва заметно улыбнулась своим невесткам.
— Много лет тому назад я попала в одну не очень приятную историю, пытаясь спасти Гевина. Джон не простил мне этого, а так как он женился на моей матери, то чувствует ответственность за меня. — Она наклонилась вперед. — Обдумывая наши планы, нам надо быть более осмотрительными.
Элизабет облокотилась о поручни на борту корабля и подавила усмешку. Перед ней, сложив на коленях руки и взирая на мир глазами скромницы, сидела Джудит, прехорошенькая, миниатюрная и беспомощная молодая леди. Трудно поверить, что в ней скрыто столько силы воли. У борта расположилась Бронуин. Отражаясь в воде, солнце подчеркивало выразительную красоту ее лица. Элизабет знала Бронуин как страстную, смелую, преданную женщину, какой та, собственно, и была на самом деле. А Аликс, такая тихая и застенчивая, выглядевшая так, словно боялась любого из них, и все же в ее прекрасном голосе Элизабет чувствовала необыкновенную силу духа.
А сама Элизабет? Достойна ли она этих женщин? Ей стало интересно, сумеет ли она выдержать испытания Джудит?
Едва ступив на берег Франции, они тут же купили лошадей, и Джудит повела всех на юго-запад. В последний день Джудит соглашалась со всеми доводами мужчин. Однажды Бронуин толкнула Элизабет в бок, и та увидела, как Джон Бассетт, выпятив грудь колесом, читал нравоучения Джудит. Тэм тоже отдавал Бронуин короткие распоряжения. Сэр Гай безмолвствовал, лишь только раз перебросился несколькими фразами с Элизабет.
Бросив на него взгляд из-под ресниц и придав лицу скромное, ангельское выражение, она справилась о его ноге. Шрам на лице сэра Гая побелел, и великан поспешил оставить ее. Согнувшись в три погибели, Бронуин чуть не надорвала живот от смеха. Когда Джудит пересказала историю про ногу сэра Гая, она бросила на Элизабет задумчивый, полный восхищения взгляд. Аликс лишь тронула струны своей лютни, показывая этим жестом, кто, по ее мнению, выиграет сражение за власть.
Джон Бассетт снял комнаты в гостинице неподалеку от имения герцога, в котором, по словам местных жителей, в настоящее время проживал сам хозяин. Трое мужчин были вынуждены оставить женщин одних и отправиться на поиски их мужей. Джон, казалось, был готов разразиться ругательствами, столкнувшись с упрямым молчанием Джудит в ответ на его просьбу поклясться Богом, что они будут ждать возвращения мужчин, ничего не предпринимая. — Мне что, приставить к тебе охрану? — спросил. Джон, доведенный до белого каления.
Джудит лишь посмотрела на него.
— Я уж было подумывал, чтобы взять тебя с собой, но нам придется разделиться, а чтобы следить за такой бестией, как ты, потребуется не один мужчина.
Должно быть, существует некий святой, охраняющий мужей, подобных Гевину.
— Ты теряешь время, Джон, — терпеливо сказала Джудит.
— Она права, — согласился сэр Гай, не глядя на женщин.
Джон притянул к себе Джудит и поцеловал в лоб.
— Да защитит тебя Господь. И мужчины исчезли.
Прислонившись к двери, Джудит с облегчением вздохнула:
— У него добрые намерения. А теперь приступим к делу?
Очень скоро Элизабет поняла, каким великим стратегом была Джудит, в довершение к этому она знала, как с пользой для дела потратить свое золото. Джудит наняла двадцать пять человек, чтобы они распустили слухи о величайшей певице мира и самой экзотической танцовщице во всей вселенной. Она планировала, что пик возбуждения достигнет своей кульминации в момент появления на сцене Аликс и Элизабет. Ей хотелось, чтобы все внимание было приковано именно к ним, тогда им с Бронуин будет легко исчезнуть.
Ранним вечером Джудит переоделась в лохмотья, залепила передний зуб противной смесью из смолы и сажи и отправилась в замок герцога, чтобы доставить ему свежеиспеченный хлеб. Она вернулась с замечательной новостью.
— Майлс жив, — обрадовала она, сдирая с себя дурно пахнувшую одежду. — У герцога, кажется, постоянно кто-то в плену, и он обычно держит пленников на самом верху башни. О Боже, какая гадость! — Она с отвращением оттирала свой зуб. — Похоже, все члены семейства Лориллардов мастера по части пыток и в эту минуту измываются над девушкой. Извини, Элизабет, — быстро добавила Джудит. — Судя по слухам, я не могу точно сказать, жива она еще или нет, но оба мужчины точно живы.
— А что слышно о ранах Майлса? — с тревогой в голосе спросила Элизабет. Джудит всплеснула руками:
— Я не могла спросить об этом напрямую, единственное, что мне удалось узнать, так это то, что пленников всегда держат на вершине башни.
— Поступим очень просто, — вставила Бронуин. — Всего-навсего приделаем крылья нашим лошадям и взлетим на самый верх.
— Там есть лестница, — спокойно объяснила Джудит.
— А охрана? — уточнила Бронуин.
— Дверь в комнаты, где содержатся пленники, охраняется, но на крышу ведет еще боковая лестница. — Джудит натянула через голову чистую рубашку. — В комнатах есть окна, и если мы сумеем спуститься с крыши…
Только Бронуин заметила, что у Джудит напряглись и побелели уголки рта. Временами Джудит казалась бесстрашной, но она панически боялась высоты. Бронуин дотронулась до руки Джудит:
— Ты останешься внизу и будешь танцевать под музыку Аликс. А мы с Элизабет спустимся с крыши и…
Джудит протестующе подняла руку: