— Вот они, ущелья Большерогих, — прошептала Джордана.
— Это что же, нам туда предстоит карабкаться? — Кристофер смерил вершины полным тревоги взглядом.
— Нет. Мы будем охотиться к западу от реки, — ответила девушка. — Отец показывал мне карту. Это заповедник штата, куда не допускаются автомобили — за исключением тех, что принадлежат местным фермам.
— Трудно даже представить себе, что здесь можно жить, — Кристофер сокрушенно покачал головой при Мысли о затерянных в горах человеческих поселениях. — Здесь так одиноко…
Одиноко? Джордана снова окинула взглядом расстилавшуюся перед ними панораму гор Она вряд ли воспользовалась бы подобным словом, описывая этот край. Да, это была заповедная зона, изолированная от остального мира и малонаселенная. Но сколько раз Джордане приходилось испытывать щемящее чувство одиночества среди оживленных улиц огромного города Она считала, что одиночество — это состояние души, не зависящее от места обитания.
— Чтобы жить здесь и не сойти с ума, нужно быть человеком особой породы, — сухо заметил Кит, отворачиваясь от величественной картины.
— Возможно, ты прав…
— Должен сказать, по сравнению с этими горами ущелья Большерогих выглядят куда менее угрожающе.
— Не обманывайся, — предупредила его Джордана. — Это точно такие же дикие и неисследованные земли. Один день прогулки по горной гряде — и ты обнаружишь в своем теле мышцы, о существовании которых даже не подозревал.
— Ты что, бывала здесь прежде? — удивился Кристофер.
— Здесь — нет. Но мы с отцом охотились в горах Канады и на Аляске. И мой опыт говорит, что задуманное нами предприятие потребует напряжения всех сил — и даже немного больше. Удивительное дело — иногда кажется, что ты и шагу больше ступить не можешь, но открывается второе дыхание, и ты преодолеваешь еще милю или две.
Говорят, что если выровнять все горы в Айдахо, то появится новый штат, по размерам больше Техаса, — улыбнулась Джордана.
— Похоже на правду, — рассмеялся в ответ Кристофер — Хватит глазеть по сторонам! — крикнул им отец. — Идите сюда и помогите нам!
Флетчер и Тэнди Барнс занимались разгрузкой снаряжения, вынимая его из кузова пикапа, в то время как Макс Сэнгер стоял в сторонке, наблюдая за ними с безучастным видом. Джордана удивленно посмотрела на этого человека, который в Нью-Йорке до неба превозносил свою силу и выносливость До сих пор это было его единственным вкладом в общее дело.
— Как ты думаешь, Макс не надеется, часом, что мы потащим его барахло на себе? — спросила она у брата.
Кристофер оглядел Сэнгера с ног до головы.
— Уж лучше бы отец сразу купил его долю акций — или что он там намеревался у него купить, — тогда Макс, возможно, отказался бы от этой затеи, — сказала тем временем Джордана.
— Я продолжаю на это надеяться, — произнес Кристофер с неожиданной серьезностью.
— Держи, — отец протянул девушке ее винтовку в потертом, видавшем виды кожаном чехле.
Джордана взяла винтовку и привычным движением забросила ее за плечо. Но, когда она потянулась за своим рюкзаком, ее остановил Тэнди.
— Давайте-ка я понесу его, — хмуро предложил он.
Очевидно, Тэнди считал, что маленький чемоданчик с предметами женского туалета, который Джордана уже держала в руке, — единственное, что ей под силу.
— Я привыкла все свои вещи носить сама, мистер Барнс, благодарю вас. — Джордана с улыбкой взяла у него рюкзак.
Макс Сэнгер, который до этого момента стоял в позе отдыхающего, заметив, что Джордана отказалась от помощи ковбоя, подошел к месту разгрузки и тоже взял свой рюкзак. Джордана отметила про себя этот факт, и ее губы изогнулись в презрительной улыбке.
Все это время Тэнди Барнс не сводил с нее глаз: казалось, он ждал, что Джордана того и гляди рухнет под тяжестью клади. Ее отец заметил недоверчивый взгляд ковбоя и усмехнулся:
— Не беспокойтесь, Тэнди. Она куда крепче, чем кажется на первый взгляд.
— Все может быть, — почесал в затылке Тэнди; его шляпа при этом съехала на нос и обнажила его лысеющее темя.
Хотя Тэнди сообщил Кристоферу, что ему сорок шесть, Джордана сильно подозревала, что при этом еще шесть лет он держал в уме. Впрочем, его плотная, коренастая фигура была настолько крепкой, что ему вполне можно было дать и сорок. Вновь сдвинув шляпу на затылок, Тэнди заглянул в кузов и произнес:
— Похоже, там уже ничего больше нет. — На земле рядом с автомобилем оставалось всего два чересседельных мешка, и он взвалил их на себя. — А вы, ребята, я вижу, путешествуете налегке.
Это был щедрый комплимент: Тэнди явно оценил их умение упаковывать вещи и брать с собой только самое необходимое.
Встав во главе маленькой шеренги, Тэнди Барнс двинулся по тропке, которая вела к реке. Они последовали за ним, причем замыкающим был Флетчер Смит, страховавший Макса Сэнгера с тыла. :
Мост через реку оказался довольно крепким, хотя узкие пролеты придавали ему обманчиво хрупкий вид.
Сквозь щели в досках было видно, как внизу белыми ключами кипела вода, сталкиваясь с огромными валунами и острыми, похожими на акульи зубы, обломками гранита.
Гранитные стены гор, обрывающиеся в реку, эхом отражали шум бешено мчавшегося потока.
— Чего бы мне не хотелось, так это сорваться с этого мостика, — пробормотал Макс, который шел за Джорданой.
Девушка обернулась через плечо и увидела, что он остановился и смотрит через перильца на реку. Она знала, что завораживающий блеск водного пространства может вызвать у человека непреодолимое желание спрыгнуть вниз.
— Вы уверены, что он в состоянии выдержать всю нашу компанию, да, еще с грузом за плечами? — с нарочитой небрежностью поинтересовался Макс.
— Не сомневаюсь, — шедший за ним следом Флетчер Смит положил ему руку на плечо.
Заслышав голоса, остановился и Кристофер.
— Эй, там, сзади, — у вас все в порядке?
— У нас все просто отлично. Сейчас идем, — ответил Флетчер Смит, заметив, что Макс сдвинулся наконец с места.
Тэнди, который уже перешел мост, терпеливо дожидался, пока они все не перебрались через реку: Джордана подошла к нему и, глянув на прозрачную поверхность воды, спросила:
— Скажите, эта развилка входит в охраняемую зону заповедника?
Тэнди, казалось, удивил ее вопрос.
— Да, но главное, русло Сэлмон-ривер проходит к северу от этого места. Здесь река раздваивается на два рукава.
— А почему ее называют «Река, откуда нет возврата»? — осведомился подошедший к ним Кристофер: видимо, этот вопрос не давал ему покоя.
— Потому что течение здесь такое быстрое и сильное, его невозможно перегрести; всегда считалось, что единственный путь — вниз. Ясное дело, сейчас все изменилось — появились лодки с мощными моторами, которые в состоянии сладить даже с таким напором воды и подняться по реке вверх, — терпеливо разъяснил Тэнди.
К их маленькой компании присоединился Флетчер Смит.
— Я знаю, что индейцы называют эту реку «Вода Большой Рыбы» — из-за лососей, которые выпрыгивают из воды, когда идут на нерест.
— Это верно, мы тоже ловим здесь рыбу во время брачного гона лососей. Иногда даже попадается форель.
А на прошлой неделе Фрэнк наловил пропасть кеты, так что, если нам повезет, Джоко приготовит на ужин еще и рыбки. Если у вас будет желание заняться рыбной ловлей, то вот отличное место, — Тэнди ткнул пальцем в сторону узкой прибрежной полосы.
— Очень может быть, что я так и поступлю.
— Только давайте прежде доберемся до дома. — Ковбой поправил на плече чересседельные мешки, и они снова пустились в путь.
На этой стороне реки тропинка расширялась. Она шла вдоль огромной гранитной скалы, вздымавшейся над их головами на двадцать футов. Как только они обогнули эту природную стену, их взглядам предстало наконец ранчо.
Перед домом расстилался обширный луг, поросший коричневой травой. Стайка стройных осин после первых заморозков окрасилась в золотые тона. Их оправленные в золото листвы серебряные стволы казались белоснежными на фоне темно-зеленых лохматых шапок сосен, которые поднимались вверх по склону.
Воздух был насыщен ароматом сосновой хвои и свежего сена. На заднем плане этой достойной кисти художника пасторали возвышались мрачные отроги гор, сообщавшие картине еще большую живописность и значительность.
Джордана с любопытством рассматривала хозяйственные постройки ранчо. Сложенный из толстых бревен амбар был обнесен изгородью, за которой находилось около дюжины лошадей. Высокие стога окружала точно такая же ограда. Джордана догадалась, что это сделано для того, чтобы коровы раньше времени не жевали сено.
Несколько на отшибе находилось еще одно небольшое бревенчатое здание — скорее всего «коптильня.
Основная постройка ранчо представляла собой двухэтажный дом, тоже сложенный из бревен. Перила крыльца были украшены замысловатой резьбой, над дверью висел небольшой медный колокол..
Тэнди протопал сапожищами по веранде и подошел к парадному входу. Отворив дверь, он пропустил гостей вперед.
Джордана оказалась в жилом помещении, центром которого был огромный очаг, сложенный из камней. Очевидно, эта комната служила одновременно и прихожей, и гостиной, и кухней. Здесь стоял старый диван и несколько потертых кресел. У противоположной стены находился деревянный стол, заваленный бумагами, к нему был придвинут грубо сколоченный стул. Со стены скалилась голова черного медведя, словно насмехаясь над убожеством обстановки, которую дополняла полка с книгами и карточный стол с рассыпанными веером залоснившимися картами. Лестница в дальнем углу, очевидно, вела в спальни на втором этаже.
— Бросайте свои рюкзаки где придется, — сказал Тэнди, который вошел в комнату последним.
— Может, нам лучше сразу отнести вещи в комнаты? — предложил Флетчер Смит.
— Черт его знает… — заколебался Тэнди и взглянул на Джордану. — Я, признаться, не в курсе, куда Бриг предполагает вас поселить. Уж лучше подождать, пока он придет.
— Кстати, а где мистер Маккорд? — поинтересовался Флетчер.
— Я-то думал, что Бриг уже здесь, — заметил Макс.
— Он скоро придет, — пообещал Тэнди. — Между прочим, у нас на плите всегда стоит кофейник. Кто-нибудь хочет чашечку кофе?
Все с радостью согласились. Кристофер оказался : единственным, кто отверг предложение Тэнди.
К тому времени, когда путешественники сгрузили свое снаряжение на пол, а Тэнди водрузил на стол три кружки с дымящимся кофе, открылась входная дверь и в комнату вошел еще один человек. Он был одного роста с Тэнди, но более хрупкого сложения, что создавало впечатление миниатюрности. Волосы его, не покрытые шляпой, отливали серебром. Хрупкость фигуры и смуглая кожа придавали ему несколько экзотический вид, но в глазах проглядывали тепло и доброта, свойственные многим местным аборигенам — Это Джоко Моралес, — представил Тэнди вновь пришедшего. — Вообще-то он пастух, но в нашей экспедиции будет исполнять обязанности повара. Надо сказать, Джоко — лучший повар в округе. В том, разумеется, случае, если вам удастся оторвать его от разлюбезных коров и овец.
— Буэнос диас. — Это произнесенное по-испански приветствие относилось ко всем путешественникам сразу. — Добро пожаловать, — добавил он уже по-английски, но с сильным акцентом.
Пока Тэндн раздавал гостям разнокалиберные кружки, Джоко снял с плиты противень с пышками и протянул Джордане. Вблизи становилось ясно, что этот человек уже не молод, но годы никак не сказывались на прирожденной грации его движений.
— Благодарю вас, сеньор Моралес, — сказала девушка и взяла одну из пышек.
— Зовите меня Джоко, пожалуйста, — доброжелательно произнес пастух.
— В таком случае спасибо вам, Джоко, — улыбнулась Джордана. Стоило взглянуть в эти темные, удивительно добрые глаза, улыбка возникала сама собой Чувствовалось, что с ним просто разговаривать, можно задавать любые вопросы, не опасаясь показаться навязчивой.
— Вы — мексиканец?
— Моя семья родом из Испании. Я — баск! — произнес он со сдержанной гордостью.
Еще раз улыбнувшись ей и кивнув головой, Джоко отошел, чтобы угостить пышками остальных.
— Кто-нибудь хочет сахару или молока? — осведомился Тэнди.
— Мне сахару, — откликнулся Макс.
Попробовав воздушную свежую пышку, Джордана взглянула на отца, и тот понимающе подмигнул ей. Судя по качеству пышек, лучшего повара, чем Джоко, им и в самом деле было не сыскать. А хороший повар являлся чрезвычайно важным членом любой уважающей себя экспедиции.
Внезапно послышался дробный топот копыт, и Джордана, продолжая жевать пышку, поспешила к окну, чтобы выяснить, что происходит. К ранчо приближались два всадника Один из них был настоящим гигантом, и в том, как он управлял лошадью, чувствовалась скрытая агрессия Казалось, он предупреждал любого встречного, что ему на пути лучше не становиться. Джордана решила, что этот человек и есть хозяин ранчо Бриг Маккорд.
Слизнув с пальцев, она всмотрелась во второго всадника, который ехал на замечательном сером жеребце немного поодаль от первого. Его расслабленная уверенная посадка свидетельствовала, что это ездок, что называется, милостью Божьей Черная жилетка, надетая на выцветшую клетчатую рубашку, еще больше подчеркивала ширину его плеч. Когда он повернул голову, чтобы перемолвиться словом со своим спутником, хищные, заостренные черты его лица показались ей странно знакомыми.
Но вот всадники подъехали ближе, и Джордана замерла, словно пораженная громом. Этого просто не могло быть! Неужели у нее уже начались галлюцинации и она готова любого человека с усами принять за того самого незнакомца, которого встретила тогда на вечеринке в доме родителей? Такое с ней и прежде случалось — принимать желаемое за действительное. Тот человек никак не мог оказаться здесь!
Всадники тем временем придержали лошадей у порога. Гигант, который правил гнедой, остался в седле, а сухопарый соскочил на землю с грацией дикого зверя. У Джорданы исчезли последние сомнения: эту повадку нельзя было спутать ни с какой другой. Она испытала настоящий шок, ноги, казалось, налились свинцом и приросли к полу. Незнакомец же передал поводья своему спутнику, который сразу же поехал в сторону находившейся на отшибе конюшни, а сам, позванивая шпорами, стал подниматься по ступенькам крыльца.
— Позаботься о моем Сером, — сказал Бриг, вручая поводья Фрэнку.
— А ты скажи Джоко, чтобы он не дал этим придуркам сожрать все наши пышки. У меня уже с утра при мысли о них слюнки текут. — Ударив каблуками своего коня, гигант поскакал к конюшне, увлекая за собой Серого.
Поднимаясь по ступенькам, Бриг покачал головой.
— Что ж, в каком-то смысле Фрэнк был прав: они и в самом деле придурки! — Бриг очень надеялся, что к этому времени его гости уже разобрали вещи. Что и говорить, со свободной площадью у него в доме было плохо.
Для парней — Джоко, Фрэнка, Тэнди и его самого — места хватало, а тратиться на пристройку для гостей не имело ни малейшего смысла: к ним очень редко кто-нибудь наведывался. Но теперь ему со своими людьми придется укладываться на полу в кухне — и все ради того, чтобы компания Флетчера Смита могла с относительным комфортом переночевать в двух находившихся на втором этаже спальнях!
У Брига окончательно испортилось настроение еще до того, как он взялся за ручку двери, но оттягивать встречу с Флетчером Смитом дольше было невозможно. Бриг постарался скрыть за привычно непроницаемым выражением лица угнетающее его чувство и, глубоко вздохнув, вошел в комнату.
Его взгляд сразу же выделил из числа присутствующих высокого мужчину с волосами цвета стали, стоявшего чуть в стороне от остальных. Изобразив на лице сдержанную улыбку, Бриг снял кожаную перчатку, чтобы поздороваться с Флетчером Смитом.
— Извините, что не удалось вас встретить, Флетчер.
Но, надеюсь, Тэнди справился с ролью гостеприимного хозяина?
— Безукоризненно! — ответил старый охотник, пожимая ему руку. — Он объяснил нам, что важные дела на ранчо потребовали вашего присутствия.
Бриг коротким кивком поздоровался с кузеном, после чего обратил внимание на сваленное у двери снаряжение.
— Тэнди, почему ты не помог джентльменам отнести все это наверх? — недовольно нахмурился он.
На лице Тэнди появилось озадаченное выражение.
— Знаешь, Бриг, я, честно говоря, не понял, как ты собираешься их укладывать, поэтому отложил решение до твоего появления. Ты уж лучше сходи сам и укажи, где и кому устраиваться на ночь.
Раздосадованный Бриг едва не выругался: ведь он перед отъездом ясно сказал Тэнди, что охотники должны спать по двое в комнатах на втором этаже. Впрочем, как ни подмывало его высказать все, что он думает по поводу сообразительности Тэнди, по зрелом размышлении он этого делать не стал — не хотел позорить своего помощника в присутствии Флетчера Смита.
— Пойдемте, я провожу вас, джентльмены.
Повернувшись в сторону компании Флетчера, Бриг обратил внимание на высокого темноволосого молодого человека и задержал на нем взгляд, вспоминая, где мог видеть его прежде. Ну конечно же, на вечеринке у Смитов! Он тогда еще подумал, что этот юноша — «голубой».
Возможно, его внешность и явилась причиной странного поведения Тэнди при распределении спальных мест…
Краем глаза Бриг заметил, что у окна стоит кто-то еще. В этот момент выглянуло солнце и зажгло настоящий пожар в медно-рыжих волосах невесть откуда взявшейся в комнате женщины.
Эту женщину Бриг узнал сразу и в течение нескольких секунд не мог ни двигаться, ни дышать, ни думать, А потом его охватило желание обжигающее, как расплавленный металл. Да, это был не мираж. Джордана собственной персоной, во плоти и крови, находилась у него в доме! И эта плоть — мягкая, нежная, алебастрово-белая — несказанно волновала Брига!
Заглянув в ее продолговатые, с зелеными крапинками глаза, Бриг понял, что она его узнала. И еще он понял, что она вспоминала о нем! Бриг чуть не застонал от облегчения, от радости, что она наконец здесь, с ним. Уж теперь-то можно было не сомневаться, что невероятные мучения, которым в течение последних месяцев подвергались его душа и тело, закончатся. Его желание было настолько велико, что он готов был сейчас же сорвать с нее одежду и овладеть ею прямо здесь, в кухне. А потом он бы отнес ее на руках к себе в спальню и не выходил бы оттуда минимум неделю…
Но тут его окликнул Тэнди, и Бриг моментально пришел в себя. Он внезапно вспомнил, почему Джордана оказалась здесь и кто ее сюда привез. Сжигавший его огонь страсти мгновенно обернулся всепожирающим пламенем гнева. Бриг в ярости уставился на Флетчера Смита.
— Что она здесь делает?
Нет, Флетчер явно требовал от него слишком многого. Мысль о том, что эта женщина будет находиться с ним под одной крышей, но засыпать в объятиях другого мужчины, явилась последней каплей, переполнившей чашу. его терпения.
Озадаченный этой вспышкой ярости, Флетчер Смит нахмурился и в недоумении посмотрел на хозяина дома.
— Кто? Джордана?
— Да, Джордана! Она самая!
Теперь Бриг цедил слова, стараясь не разжимать зубов. Никогда еще у него не возникало, такого острого желания убить человека! Он был готов броситься на Флетчера и задушить его голыми руками, однако в последний момент внял голосу разума.
— Охота отменяется, — насколько возможно спокойно произнес он.
— Что такое? — В голосе Флетчера слышалось глубочайшее недоумение. — О чем это вы, Маккорд? Мы же обо всем договорились!
Пораженная открытием, что ее незнакомец и есть тот самый Бриг Маккорд, хозяин ранчо, которого ее отец нанял в качестве проводника, Джордана молчала и только переводила взгляд с одного на другого. Несомненно было одно — этот человек ее не забыл. Она осознала это, как только он, войдя, посмотрел на нее: его глаза засветились радостью узнавания. Но теперь в них полыхало бешенство, и Джордана не могла понять, что случилось.
— В договоре не было ни слова о том, что с нами поедет женщина!
— Маккорд, мне очень жаль, что я забыл упомянуть Джордану. — Флетчер растерянно пожал плечами. — Это произошло случайно. Дело в том, что Джордана всегда ездит со мной охотиться.
— Это ваши проблемы! — рявкнул Бриг и устремил горящий взгляд на девушку. — Я не готов принимать у себя женщин. У нас просто нет для этого условий! И потому — охоты не будет.
— Но мы проделали весь этот путь… — Флетчер все еще не мог поверить, что Бриг говорит всерьез. — Сейчас уже слишком поздно искать другого проводника.
— Вам нужно было основательнее все продумать заранее. Я позабочусь, чтобы вам вернули деньги.
— Все это чушь собачья! — Флетчер Смит наконец пришел в себя. — Хотя Джордана и женщина, как вы изволили с полным основанием заметить, ни в каких особенных удобствах она не нуждается. Она готова проделать весь путь бок о бок с нами, как равная среди равных. И так было всегда!
— А мне наплевать, к чему она там готова или не готова. Я не собираюсь брать женщину на серьезное дело!
Если вы хотите, чтобы охота состоялась, извольте отослать ее назад в Нью-Йорк!
— Ни за что! — отчеканила Джордана, обретя наконец дар речи. — Вам не удастся спровадить меня в Нью-Йорк Холодные глаза Брига скрестились с ее блестящим от негодования взглядом.
— А я утверждаю, что вы вернетесь туда. Одна или в сопровождении всей компании. Здесь вам не место От его слов на девушку повеяло арктическим холодом. Казалось, перед ней совсем другой человек. Не тот, который заставил ее трепетать от страсти в своих объятиях и научил тому, что значит чувствовать собственное тело. Но может быть, она все это просто придумала? И никакого загадочного незнакомца не было вовсе?
— Маккорд, вы согласились провести группу охотников к тому месту в горах, где водятся дикие бараны, — продолжал настаивать на своем Флетчер Смит. — Их количество и пол не оговаривались.
— Охотников? Где вы видите охотников? — Бриг обвел взглядом комнату. — Я лично вижу здесь только одного. И даже в вас теперь, сказать по правде, я не больно-то уверен.
— Охотников здесь, как минимум, двое, — невозмутимо произнес Флетчер. — Не знаю, как ваш кузен, но что касается моего сына Кристофера, то он и в самом деле охотиться не собирается.
— Так это и есть ваш сын?
Джордана заметила, как побледнел отец, увидев, каким презрительным и насмешливым взглядом окинул Бриг Кристофера. Фамильная гордость Флетчера Смита была уязвлена, и никакие семейные разногласия уже значения не имели. Маккорд не смел так смотреть на его сына!
— С Джорданой же все обстоит как раз наоборот, — продолжал Флетчер, взяв себя в руки и сделав вид, что не заметил выпада Брига. — Она будет охотиться обязательно. Я уже говорил вам в Нью-Йорке, что эта поездка, возможно, мой последний шанс добыть крупного архара. И я собираюсь использовать для этого все имеющиеся в моем распоряжении средства. Вам не удастся расторгнуть наш договор без формальных оснований.
— Давайте взглянем на дело трезво, Флетчер. Вы, вероятно, считаете эту веселую компанию группой серьезных охотников, но у меня на этот счет иное мнение Мне не нравится, когда на серьезное дело с собой тащат девчонку, чтобы развлекаться с ней на привалах!
Джордана открыла было рот, но не смогла вымолвить ни слова. До нее даже не сразу дошел смысл сказанного.
Может быть, Бриг Маккорд шутит? Но нет, он был серьезен и неумолим, как скала.
— Он думает, что я твоя любовница! — собравшись с силами, выпалила она наконец.
— Что?! — Флетчер, выпучив глаза, воззрился на Брига. — Бог мой, да вы с ума сошли! Джордана — моя дочь!
— Как трогательно! — Бриг саркастически прищурился. — Может, кто купится на подобную историю, но только не я. Странно, что вы назвали ее своей племянницей!
— Но это правда, Бриг, — вмешался Макс. — Джордана — дочь Флетчера. Ты что, разве не знал этого?
Неожиданная поддержка, которую оказал Флетчеру Смиту его кузен, заставила Брига задуматься, и на его лицо набежала тень сомнения. Следующие несколько секунд он пристально разглядывал Джордану, она же чувствовала себя несказанно оскорбленной и униженной. Как он смел публично усомниться в ее принадлежности к семейству Смит? Как смел подумать такое о ней и о ее отце?!
Но теперь по крайней мере стало понятно, за кого он ее принимал, когда встретился с ней в кабинете отца. Но отчего вдруг ему это взбрело в голову? И тут с поразительной ясностью — как будто это было вчера — Джордана вспомнила ироническое замечание Брига по поводу крючка на платье, который она попросила его застегнуть. Он, вероятно, видел через окно, как ее отец проделывал те же самые манипуляции с крючком чуть раньше! И, естественно, подумал, что это тоже произошло после того, как они занимались любовью…
Так он, оказывается, принял ее за шлюху! И предавался с ней радостям плоти, даже не потрудившись выяснить, кто она такая и как ее зовут…
Разгневанная до последней степени, Джордана прошла через комнату и встала перед Бригом. Ее продолговатые зеленые глаза метали молнии.
— Какое право вы имеете оскорблять меня подобным образом?! — Голос ее дрожал от возбуждения, хотя говорила она негромко — Вы негодяй!
Никто не ожидал, что за этим последует. Джордана размахнулась и ударила Брига с такой силой, что заныла рука.
В то же мгновение ее запястье оказалось в плену стальных пальцев, но белая отметина от удара на его щеке стала наливаться кровью и багроветь. В эту минуту Джордана жалела только об одном: что ей не удалось ударить Брига еще сильнее; мрачное пламя, полыхавшее в его взгляде, ничуть ее не пугало.
Тем временем между ними легла еще одна рука: вперед выступил Кристофер.
— Отпустите ее, Маккорд, — произнес он спокойным голосом.
Вмешательство Кристофера побудило к действиям и остальных Тэндн Барнс положил руку на плечо Брига.
— Остынь, Бриг, — негромко сказал он — Леди просто погорячилась. Ты, надо сказать, тоже пел себя не лучшим образом.
Нахмурившись, Бриг отпустил запястье Джорданы и молча отступил на шаг.
— Я надеюсь, нам удастся замять этот маленький инцидент, Маккорд. — Флетчер Смит решил, что без его посредничества не обойтись. — Я, конечно, сожалею, что моя дочь проявила известную несдержанность, но согласитесь, что при сложившихся обстоятельствах это… это простительно.
— Очень может быть, что тут вы правы, — пробормотал Бриг, потирая покрасневшую щеку, но было видно, что он далеко не во всем согласен с Флетчером.
— Что же касается меня лично, — продолжал между тем Флетчер, — то я расцениваю вашу ошибку исключительно как комплимент, — он сдержанно улыбнулся. — Мне льстит, что вы могли подумать, будто такая красивая девушка, как моя дочь, проявила ко мне интерес.
— Есть люди, которые готовы проявить интерес к кому угодно, если им, конечно, хорошенько заплатить, — парировал Бриг.
— Кстати, о деньгах. Я надеюсь, что теперь, когда вы узнали, что Джордана моя дочь, вы измените свое решение об отмене охоты? Мы с ней просто мечтаем подстрелить призового архара!
— Так, значит, она — ваша дочь… — произнес с отсутствующим видом Бриг, словно эта мысль не давала ему покоя и ему необходимо было с ней свыкнуться.
— Может быть, вам предъявить свидетельство о рождении? — с вызовом спросила Джордана. — Это, по крайней мере, вас убедит?
— Скажите, вы и в самом деле опытный охотник? — Бриг намеренно игнорировал ее напитанные ядом вопросы.
— А разве Джордана не показывала вам свои трофеи, которые развешаны по стенам кабинета? — Вопрос Кита показывал, что он отлично запомнил Брига и их неожиданную встречу в комнате Флетчера Смита. — Конечно, большая часть того, что там имеется, — заслуга отца, но некоторые экземпляры принадлежат ей — и никому больше.
— Нет, не показывала, — Бриг смерил девушку холодным изучающим взглядом.
Джордана всегда почему-то считала, что карие глаза — самые добрые. Но в глазах Брига доброты не было и в помине. Они походили сейчас на два коричневых камня — холодные, непроницаемые, лишенные каких бы то ни было эмоций. Их взгляду Трудно было противостоять, но Джордана приложила все усилия, чтобы выдержать эту своеобразную дуэль.
— Если вам кажется, будто женщина не способна быть хорошим охотником, то это не более чем предубеждение, — заявил ее отец. — Моя дочь не менее предана охоте, чем я.
Бриг продолжал смотреть на нее в упор.
— Ничего, кроме неприятностей, я от нее не жду.
— Если бы я не был уверен, что у нее достаточно силы и мужества для затеянного нами предприятия, клянусь, ее бы здесь не было. Никто не должен стоять на моем пути к цели — даже Джордана. Она уже давно усвоила, что никаких скидок во время большой охоты ей делаться не будет. Ни особого обращения, ни особых удобств она для себя не ждет.
— Между прочим, считать охоту исключительно мужским занятием — настоящий шовинизм, — с вызовом произнесла Джордана Атмосфера продолжала оставаться накаленной. Джордана чувствовала, что нервы у нее напряжены до предела.
Бриг Маккорд еще некоторое время гипнотизировал ее взглядом, но потом наконец повернулся к Тэнди и Джоко.
— Отнесите багаж в комнаты наверху. Мисс Смит будет ночевать в моей спальне, а вам, джентльмены, придется устраиваться втроем.
Несмотря на гнев, продолжавший одолевать Джордану, упоминание о спальне Брига заставило ее сердце забиться сильнее. И сразу же, словно в отместку за свою эмоциональную вспышку, она встретила короткий взгляд, исполненный непередаваемой иронии. Впрочем, его замечание, которое последовало за этим взглядом, было в ее пользу.
— Я тоже буду спать на полу вместе с вами.
— Значит ли это, что вы все-таки собираетесь следовать условиям нашего соглашения? — Флетчеру требовалось получить более весомое подтверждение того, что договор будет выполняться, нежели отрывистые команды, произнесенные хозяином ранчо.
Бриг двинулся в сторону скрытой за лестницей двери, бросив на ходу через плечо:
— Да, черт возьми! Эта ваша растреклятая охота состоится!
Он рывком распахнул дверь и с такой силой хлопнул ею за собой, что стало ясно: его отношение к этой затее оставляет желать много лучшего.