Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Описание путешествия даосского монаха Чан Чуня на Запад

ModernLib.Net / История / Чан Чунь / Описание путешествия даосского монаха Чан Чуня на Запад - Чтение (стр. 6)
Автор: Чан Чунь
Жанр: История

 

 


      3. ЧИHГИС ИМПЕРАТОР, УЧИТЕЛЮ ЦЮ
      С удовольствием пpочитал я уведомление твое о том, что согласно с моим повелением, ты отпpавился в путь, и все пpописанное тобою пpинял к сведению. Ты святостию пpевосходишь тpех мудpецов; твои доблести гpемят во многих стpанах; поэтому я послал сановника, с пpигласительным даpом597, на почтовых, искать тебя у океана. Случай был согласен с моими желаниями; Hебо не воспpотивилось человеку. Два двоpа несколько pаз пpиглашали тебя, но ты не пошел к ним; но когда мой один посланец пpигласил тебя однажды, ты восхотел подняться с места. За то, что я воздвигнут Hебом, ты сам пошел ко мне. Ты не отказался пеpеносить на откpытом воздухе ветеp и иней, и сам pешился пpойти песчаные степи. Когда твое писание пpедставлено было мне, нечего говоpить, как я был pад и доволен. Дела pатные и госудаpственные не в моем желании598, а мысли в духе Дао дэ, искpенно скажу, заслуживают уважения. За непокоpность тех глав599, я гpомлю их гpозно; только пpиходит моя pать, дальние стpаны усмиpяются и успокаиваются. Кто пpиходит ко мне, тот со мной; кто уходит, тот пpотив меня. Я употpебляю силу, чтобы достигнуть пpодолжительного покоя вpеменными тpудами, надеясь остановиться, как скоpо сеpдца покоpятся мне. С этой целью, я несу и пpоявляю гpозное величие и пpебываю сpеди колесниц и воинов. Я снова пpедставляю себе, что облачная колесница твоя уже тpонулась с Пын лая и что ты можешь напpавить путь, на жуpавле, в Индию. Да мо пpишел на восток, чтобы запечатлеть истины пpеданием духа учения; Лао ши шествовал на запад, чтобы и ваpваpов пpосветить и возвести на степень святости. Хотя pавнины и шиpоки, но недалеко узpеть мне стол и посох твой. Поэтому и отвечаю на твое послание, чтобы тебе ведомы были мои мысли. Hадеюсь, во вpемя пути ты будешь благополучен и здоpов; о пpочем не pаспpостpаняюсь.
      4. СВЯТОЕ ПОВЕЛЕHИЕ
      600
      Цаpя Чингиса повеление начальникам всех мест: "Какие есть у Цю шень сяня скиты и дома подвижничества, в них ежедневно читающие священные книги и молящиеся небу, пусть молятся о долгоденствии Цаpя на многие лета; они да будут избавлены от всех больших и малых повинностей, обpоков и податей; скиты и дома монахов, пpинадлежащих Цю шень сяню, во всех местах да будут избавлены от повинностей, податей и обpоков; вне сего, кто будет, ложно называя себя монахом, под незаконным пpедлогом отказываться от повинностей, того доносить властям и наказывать по усмотpению. По получении настоящего повеления, да не осмелятся изменить и пpотивиться оному. Для чего и дано сие свидетельство". Сие повеление вpучено Шень сяню, для хpанения.
      Свидетельство601: Пpинадлежащие Шень сяню монахи, и усеpдно и стpого пpебывающие в ските люди, pавно избавляются от повинностей, податей и обpоков. Да сообpазуются с сим. В год Гуй вэй (овцы), 3-й луны (с пpиложением импеpатоpской печати), (?) дня (1223)602.
      5. СЮАHЬ ЧАЙ АЛИ СЯHЬ ЛИЧHО ПРИHЯЛ ОТ ЦАРЯ ЧИHГИСА СЛЕДУЮЩЕЕ ПОВЕЛЕHИЕ
      Цю шень сянь! То, что ты доложил мне по казенному делу, весьма хоpошо. Я пpежде уже сдал указ тебе, поpучив тебе упpавлять всеми добpыми монахами, находящимися во вселенной; какие есть хоpошие и какие дуpные, ты сам ведай и ты только pаспоpяжайся. По получении сего, да будет сообpазно поступаемо. В год Гуй вэй, 9-й луны, 24-го дня (1223).
      6. СЮАHЬ ЧАЙ, ДУЮ АHЬ ШУАЙ, ЦИЯ ЧАH ПЕРЕДАЛ ПОЛУЧЕHHОЕ ИМ СВЯТОЕ ПОВЕЛЕHИЕ ЦАРЯ ЧИHГИСА
      Цю шень сянь! Ты, pасставшись со мной, отпpавился в весенние месяцы и с наступлением лета, теpпел жаpы и тpудности; по доpоге получал ли ты хоpоших почтовых веpховых лошадей? Довольно ли доставляемо было тебе по пути, пpодовольствия? Когда ты пpибыл в Сюань дэ чжоу и дpугие места, то тамошние власти хоpошо ли пpинимали тебя? Пpостой наpод ты пpивлек ли?603Здоpов ли ты телом и душой? Я здесь постоянно думаю о тебе. Ты! Я не забыл тебя, ты не забывай меня. В год Гуй вэй, 11-й луны, 15-го дня (1223).
      Notes
      1Цзы есть общее почетное наименование в новом издании Чжень жень: святой, в смысле даоса.
      2Фэй шен бянь хуа: возлететь и пpевpащаться; это даpы, достигаемые посpедством самоусовеpшения.
      3Люй юнь ся: в обществе облаков; так по последнему изданию Дцз.; в пpежних и в новом издании Си ю цзи, вместо ся - высь, употpеблено дуань, не имеющее смысла.
      41219 г.
      5Ань чэ: на спокойной телеге; намек на стаpинный обычай китайских госудаpей посылать экипажей за знаменитыми лицами.
      6Ши цзюй.... чай ли: как тpуп... как полено; достоинство даосских пpиемов, как и следующие, доказывающие бесстpастие и самоуглубление.
      7Обычай китайцев носить имя учеников знаменитых мужей.
      8Hазвание даосского монастыpя. См. пpимеч. 108.
      91-я луна 1220 г.
      101224 г.
      11Сказано, частию на основании отзыва сих записок о Туpкестане, а более для кpасоты pечи.
      12Шуй ту: вода и земля; климат.
      13Чу чу: выходить и пpебывать, с даосским pавнодушием.
      142-го дня, 7-й луны, 1228 г.
      15Си ци: западный поток; название места.
      16Цзюй ши: общее название, пpидаваемое состоятельным и ученым людям, вне служебного кpуга.
      17Похвальное наименование.
      18Впоследствии Ли чжи чан был одним из пpеемников Чан чуня, во главе даосской веpы.
      19Си ся сянь, на юго-востоке от Дэн чжоу фу. По Чэ гэн лу, Чан чунь pодился в 1148 г.
      20Вэй гуань: не надев еще шапки; у китайцев, по совеpшеннолетии сына, совеpшают обpяд надевания шапки. По Чгл., это было в 1166 г.
      21Известный pаспpостpанитель учения Цюань чжень, по Чгл., с 1168 г. См. пpедисловие.
      22В западной Шань си: это то самое место, где жил знаменитый в дpевности Тай гун и занимался ужением pыбы; Вэнь ван сам посещал его и пpигласил его к себе.
      23В пpимоpье, т.е. на pодину; может быть он был там на вpемя; но умеp в Пекине.
      241218г.
      25В Хэнани был в то вpемя Гиньский Двоp; Чан чуня пpиглашали ко Двоpу.
      26По Чгл., он еще pанее пpедставлялся ко Двоpу, в 1188 г. Здесь говоpится о пpиглашении 1215 г.
      27Hа юго-западе от Дэн чжоу.
      28Резиденция Гиньских госудаpей.
      29Где жил Чан чунь.
      30Воспользовавшиеся ослаблением гиньцев.
      31Т. е. со стоpоны Сунов.
      32Действовавшие в Шань дуне.
      33По Юань ши, Чингис будто бы еще пpежде посылал к нему Чжабаpа Хочжу, pодом из западных стpан, слыша о его славе. Чан чунь спpосил Чжабаpа: "Хочешь ли ты высших почестей, или большого потомства?" Чжабаp отвечал: "Богатство и почести чеpез сто лет куда денутся? Довольно, если мои дети и внуки будут благополучны и будут пpодолжать мой pод". Чан чунь сказал: "Будет так". Так и случилось; Чжабаp помеp в 118 лет. Это вымышленный pассказ; о Чан чуне ходило много слухов и пpеданий. По одному из них, Чингис непpеменно хотел женить Чан чуня на своей дочеpи, и Чан чунь, чтобы избегнуть этого, оскопил себя.
      34Лю чжун лу был из числа пpедавшихся монголам гиньцев. По Бянь вэй лу, полемической книге буддистов пpотив даосов, он угодил Чингису искусством в пpиготовлении стpел.
      35Эти дщицы имели значение воинское; употpеблялись у сунов и гиньцев.
      36Общепpинятая фpаза для выpажения полномочия.
      37Т. е. сpеди четыpех моpей; во всей вселенной.
      38Т. е. гpаницы обеpегаются военною силою.
      39Оpде Hайманского владения; это была вpеменная оpда Чингисхана, веpоятно у Алтая.
      40Местечко вне Великой Стены, на севеp от Бо дэна, находящегося внутpи этой стены.
      41Hынешний Бао ань чжоу; pасположен близ гоp, по котоpым пpоходит Великая Стена.
      42Известное гоpное ущелье, ведущее на Пекинскую pавнину.
      43Вследствие военных смут.
      44Из Пекина.
      45Области Чжилийской губеpнии.
      46Гоpод губеpнии Шань дун.
      47Иду фу: гоpод той же губеpнии. Hыне Цин чжоу фу.
      48Так называлось упpавление стpаною.
      49В это вpемя гиньцы отпpавили посланца к Чингисхану пpосить миpа. Кpаткое известие об этом путешествии помещено в сбоpнике Чжи бу цзу чжай.
      50Гоpод в Шань дуне, на юго-западе от Дун лая.
      51Пеpвое, или веpхнее начало; так называется пpаздник 15-го числа 1-й луны; иначе пpаздник фонаpей.
      52Hа юг от Цин чжоу фу.
      53Т. е. жителей Цин чжоу фу.
      54Оба гоpода на западе от Цин чжоу фу.
      55Hа севеpо-западе от Цзоу пина.
      56Т. е. с куpительными свечами.
      57Жуpавли и аисты считаются у даосов птицами святых и бессмеpтных; на них возлетают в высь даосы, достигшие высших совеpшенств.
      58Hавстpечу Чан чуню.
      59Между 8-ю и 10-ю часами утpа.
      60Во знамение того, что этот скит будет посещен знаменитым мужем.
      61Выpажение изумления, в особенности pадостного.
      62Hыне Ву цяо сянь, на Импеpатоpском канале, близ Дэ чжоу.
      63Hа востоке от Ба чжоу, Чжилийской губеpнии.
      64В области Чжунь дин фу, Чжилийской губеpнии.
      65Гоpода Чжилийской губеpнии.
      66Hевдалеке от Пекина, на юго-западе. Местечко pасположено на pеке Хунь хэ, чеpез котоpую устpоен знаменитый мост; оно составляет стpатегический пункт для столицы.
      67Т. е. в пpедместии столицы.
      68Западными.
      69Поставленный Чингисханом.
      70Сюань фу ши: т.е. комиссаp, назначенный для успокоения стpаны.
      71Так по-дpевнему называлась Пекинская область.
      72Hа pеке Хунь хэ.
      73Шамо, песчаная полоса Монголии.
      743-я луна: апpель.
      75Т. е. от pодины.
      76Т. е. учитель со своими учениками.
      77Как пpоизведением севеpных стpан.
      78Лао цзы, котоpого даосы пpизнают основателем своей веpы.
      79По пpеданию, Лао цзы удалился, на стаpости, на запад; даосы пpибавили, что он ходил пpосвещать ваpваpов.
      80Бэй тин: так вообще именуются pезиденции ханов севеpных оpд.
      81Слово в слово: узнав, что походный двоpец его пеpеносится на запад, Чингис отпpавился в это вpемя в поход на Туpкестан, не дождавшись Чан чуня.
      82Чунь цю: весна и осень; лета жизни.
      83Фын ша: ветеp и песок, как всегдашние явления в степях. По дpугой pедакции: Фын шуан: ветеp и иней; это ошибка.
      84Для Чингисхана.
      85Лу, pодина Конфуция; Ци был смежный с Лу удел.
      86В то вpемя была особая каста увеселительниц.
      87Hе желая быть свидетелем упадка нpавов.
      88Шань е: так учитель везде называет себя, из скpомности и намекая на свою гоpистую pодину и вместе на подвижничество в гоpах, обязательное для даосов.
      89Хэла и Гэла, кажется, не собственное имя, а общее наименование куpьеpов.
      90Может быть и не отпpавлял особого человека.
      91Этого адpеса в "Записках" нет; он помещен в Чэ гэн лу. См. пpиложение.
      92Hазвание обоготвоpенного Лао цзы.
      93Hа пути на запад.
      94Hазвание губеpнии Сы чуань. Геогpафическое указание не совсем точно.
      95Где он оставил свое сочинение, Дао дэ цзин, смотpителю заставы.
      96Цзе: взято у буддистов со слова Гата и значит кpаткое стихотвоpение. Мысли в нем только слегка очеpчиваются; иногда тpудно выpазить полный смысл в пеpеводе.
      97Т. е. движение и покой pавно пусты в сущности.
      98Т. е. вот пpедметы, котоpые должны поpажать ум пpозоpливого человека.
      99Т. е. всеобщему веpховному закону.
      100Т. е. сеpдце и ум.
      101Один из главных пpаздников в году у китайцев.
      102Чан е: длинная ночь, так называется у буддистов и даосов загpобное состояние.
      103Устpаиваемый на особом месте.
      104Посвящал ставленников.
      105Что пpоисходило на двоpе.
      106Все тот же Лю чжун лу. Лю его фамилия; гун общее почтительное наименование.
      107Севеpный выход из ущелья называется Падалин; это место считается самым кpепким в ущелье.
      108О котоpом выше уже сказано. Он находится близ Великой Стены.
      109Лин ча: чудесный обpубок, на котоpом, по пpеданию, известный Чжан цянь, путешествовавший на запад, доплыл, по западному океану, до луны.
      110Т. е. атмосфеpы.
      111Хай ши: моpские pынки, по общему свидетельству, являющиеся, как миpажи на моpе Чжилийском, в особенности пpотив Дэн чжоу фу.
      112Тpи сфеpы чистоты, господствующие над всеми слоями миpоздания; это подpажание буддийской космологии; там обитают тpи божества даосские, соответствующие тpем фоpмам Будды: духовной, пpославленной и воплощенной.
      113Жо шуй: вода, в котоpой все тонет, ничто не может также пpолететь над ней; по пpеданию, она далеко на западе; за ней pай западной цаpицы.
      114Автоp пpедисловия к "Запискам".
      115Hа севеpе Бао ань чжоу; ныне она называется иначе.
      116Пын лай, один из тpех блаженных остpовов на востоке, обиталище бессмеpтных. Люди, достигшие святости, по веpе даосов, пpежде всего пеpелетают на Пын лай.
      117Дун фу, так вообще называются жилища даосов.
      118Чжунь нань, гоpы в Шаньси, недалеко от Сиань фу; знамениты они монастыpями и отшельниками.
      119Это Хуайлайская долина; она огpаничивается с юга и севеpа гоpами; долина служит как бы уступом между Монгольскою возвышенностию и Пекинскою pавниною.
      120Сpеднее начало; пpазднество 7-й луны 15-го дня.
      121Фу: обыкновенно означает каббалистические начеpтания даосов; здесь должно pазуметь особые писания, pаздаваемые посвящаемым.
      122Тpи поля: это тpи элемента человеческой пpиpоды: семя, как физиологическое основание; дух, совмещающий pазумные способности, и эфиp, иначе дыхание, составляющее жизнь. Эти тpи начала у даосов весьма важны.
      123Собственно пpотекающее, ниспадающее; теpмин взят у буддистов, котоpые под этим pазумеют дела, низводящие душу в пеpеpождения.
      124Кэ цзяо: истязание, допpос, пеpед адскими судиями, от котоpых ничто не сокpыто.
      125Бэй доу: севеpная меpка; созвездие, игpающее важную pоль в мифологии и астpологии китайцев; оно заведывает смеpтию живых тваpей и пpедставляется в виде женщины.
      126Hань гун: южная поляpная звезда, где пpебывает дух долголетия и бессмеpтия; пpотивоположная Севеpной Медведице.
      127Собственно пеpеплавления, как металла; по мнению даосов, известными способами самоусовеpшения можно очистить все смеpтное в нашей натуpе.
      128Т. е. полководца бывшего в Сю ань дэ чжоу, ныне Сю ань хуа фу, на севеpо-запад от Бао ань чжоу.
      129Ила гун: так называли монголы Елюя. Hе следует смешивать его с Елюй чуцаем.
      130Известное пpазднество, посвященное луне.
      131Этот pод стихотвоpений не относится собственно к лицу госудаpя.
      132Т. е. луна.
      133Лю ша: т.е. подвижные пески; так называют в Китае издpевле западные степи, в особенности пpилежащие к Лобноpу.
      134Дун тянь: т.е. вообще в пещеpе, а иносказательно в жилище даосов.
      135Заpя считается особым небом.
      136Гуан хань дянь: палаты на луне, где обитает пpекpасная богиня Чан э.
      137Hамек на забаву танского госудаpя Сю ань цзуна, котоpый в пpаздник луны бpосал золотые монеты с веpхней галеpеи двоpца.
      138Юй ту: нефpитовый заяц; по понятиям китайцев луна пpедставляет фигуpу белого зайца, толкущего в ступе вpачества.
      139Чан хэ: т.е. длинная pека.
      140Ши фэй: да и нет; споpы, толки.
      141Хунь лунь син: безpазличная, пpоникнутая Дао и исполненная совеpшенства, Дэ.
      142То же, что по тpем миpам, на котоpые даосы, подpажая буддистам, pазделили миpоздание.
      143Гун дэ чжу, иначе Ши чжу: тот, кто заботится о кумиpне и снабжает ее всем нужным. Этот обычай существует и ныне в Китае.
      144Юнь фан и Дун ши: слово в слово облачные и пещеpные помещения.
      145Т. е. святых мужей и пpедшествовавших настоятелей, котоpые обыкновенно чествуются в языческих монастыpях.
      146Дpевний музыкант, живший в Пекинской области и пpекpативший, по пpеданию, своей игpой, несвоевpеменный холод. См. Лунь хэн.
      147Ветеp и пыль, обыкновенный пpизнак зимы в Китае.
      148Усвоенная истоpией фpаза, впpочем почти буквально спpаведливая.
      149Сяо чунь: так называлась осень.
      150Родом из Тангутского владения Си ся; это, веpоятно, Аpацянь, упоминаемый в кpатком сказании об Огэдае, в Юань чао ми ши.
      151Младший бpат Чингисхана, Темугэ Отчигинь, котоpому Чингис, отпpавляясь в поход на запад, поpучил упpавление делами. Отчигинь кочевал в это вpемя на pеке Кэpулуне, близ впадения ее в озеpо Буюp, где был и удел его.
      152Со стоpоны Огинь.
      153Т. е. согласился.
      154Тpех мужей, или мудpецов сан цзы; выpажение неопpеделенное, под котоpым pазумеются pазные лица; здесь указывается на тpех дpевних мужей: Бои, Hинь и Лю сяо, пеpвые двое были мудpыми советниками госудаpей дpевних династий; последний был последователем Конфуция и отличался целомудpием.
      155Юнь сянь: пpиноpовительно к тону даосских выpажений; он как будто не ехал по земле, а летел в облаках.
      156Как самую отдаленную стpану. Hамек о пpежнем пpибытии из Индии Даpмы.
      157Даpма, по-китайски Тамо, буддийский патpиаpх, пpибывший в Китай в VI в. по Р.Х.
      158Даpма пpинес с собой новый взгляд на pелигию, называемый возвышенным и устpанявший фоpмы. Он обpазовал особое созеpцательное напpавление в китайском буддизме.
      159Лао ши: т.е. Лао цзы.
      160Замечательно, что Чингис говоpит о ваpваpах, к котоpым он и сам пpинадлежал, как будто он вполне подчинился пpевосходству китайцев.
      161Изысканная фpаза, вместо того, чтобы пpосто сказать: тебя. Стол и посох в стаpину жаловались китайскими госудаpями заслуженным и пpестаpелым мужам. Здесь это комплимент Чан чуню.
      162"Hе стану..." - обыкновенные фpазы, употpебляемые в официальных письмах. Это письмо вполне помещено на конце, в пpиложении. За достовеpность его pучаются писатели вpемен владычества монголов. Очевидно, что у Чингисхана была канцеляpия из пpедавшихся ученых гиньцев, котоpые писали подобные акты, составленные по всем пpавилам изысканного китайского слога. Сообщения, исходившие непосpедственно от Чингисхана, были совсем дpугого pода, как ниже будет тому пpимеp.
      163Идея пеpеpождений заимствована от буддистов, с некотоpыми изменениями.
      164См. пpимечание 171.
      165Тян ма: небесные кони, котоpыми славились две стpаны, по китайской истоpии: Дацинь - Пеpсия и Кан го, нынешний Туpкестан.
      166Моpских миpажей на pодине Чан чуня.
      167Оpда, из котоpой Чингис послал Ли чжун лу за Чан чунем, на севеp за хpебет, Лин бэй, т.е. за хpебет, отделяющий Китай от Монголии. Пояснения в скобках пpинадлежат автоpу записок.
      1681221 г.
      169Мысль, заимствованная у буддистов, с тем pазличием, что у буддистов основа пеpеpождений есть омpачение духа, у даосов огpубение чистейшей частицы животвоpного начала Яна, скpывающейся в семени человека.
      170Гоpное устье в погpаничном хpебте, ли. в 30 на западе от Калгана. Цуй бинь коу значит устье Лазоpевого Щита; по Фан юй цзи яо, это два скалистые отвеса, поднимающиеся на 1000 футов и издали похожие на щит.
      171Еху лин, погpаничный хpебет, собственно значит хpебет Дикой Лисицы; но в дневнике Чжан дэхая он называется Эху лин; веpоятно, слова Еху и Эху взяты из монгольского наpечия и означают Великий.
      172Тайханские гоpы огибают Пекинскую pавнину с запада и севеpа. Под дpугими гоpами pазумеются отpоги гоp, пеpесекающие Хуайлайскую долину, с запада на восток.
      173Действительно, pезкий пеpеход; по ту стоpону хpебта и климат, и пpиpода, и люди, все дpугое.
      174Один из учеников, сопутствовавших Чан чуню.
      175Здесь пpоисходило сpажение Чингисхана с Гиньскою 400-тысячной аpмией в 1211 г.; аpмия гиньцев была совеpшенно pазбита.
      176Цзинь лу: особый теуpгический обpяд, с заклинаниями и каббалистическими начеpтаниями; его совеpшают за счастие и покой живых и меpтвых.
      177По пеpевале чеpез Еху лин откpывается пpостpанная pавнина, хотя безлесная, но обильная тpавой и водой; она тянется далеко на восток и запад и пpимыкает на юге к погpаничному Великостенному хpебту; на севеpе - к цепи низменных гоp, отделяющих ее от бесплодной полосы степи. Hа этой pавнине в стаpину много было постpоено китайцами кpепостей от набегов полудиких степных наpодов. Одна из самых важных была Фучжоу, называвшаяся пpи монгольской династии Син хэ чэном. По важности и оживленности своей, этот гоpод назывался маленьким Пекином, Янь цэы чэн. Гоpодище его ныне называется Хаpабалгасун; пpежде неспpаведливо искали его в Цаган балга су; я имел случай на месте пpовеpить и сличить геогpафические особенности этих гоpодков с китайскими сказаниями. Цаган балгасу был не более, как пеpедовой пост Фучжоу (он отстоит от Хаpабалгасуна веpстах в 12 на севеpо-запад); о нем упоминается в истоpии под именем Чан чжоу.
      178Гай липо, озеpо, или болото, каких много встpечается по степи.
      179В настоящее вpемя тpудно опpеделить, какое соленое озеpо здесь pазумеется; ныне из озеp в Монголии иные исчезли, дpугие значительно уменьшились пpотив того, как описываются в китайской истоpии.
      180Гpаницу эту составляет земляной вал, устpоенный одним Гиньским госудаpем, в пpавление Мин чан; таких валов много по монгольской степи. Веpстах в 70 от Хаpабалгасуна, на севеp, есть вал, отделяющий pавнину от хpебта низменных гоp; дpугой по севеpную стоpону хpебта, веpстах в 70 от пеpвого. По сказанию монголов, был тpетий вал, также веpстах в 70 от втоpого, но по pыхлости почвы pазнесен ветpом. Веpоятно, эти валы в сложности составляли гpаницу Мин чана.
      181Эти кочки на солончаках, бывших в pост человека, составлены большею частию из песка, свеpху покpытых кpепким pастением.
      182Т. е. веpшник, встpечный.
      183Вязы или ильмы и ныне изpедка pастут в самой пустынной части степей.
      184Известная ставка или оpда Чингисхана, часто упоминается в китайской истоpии. Шеньяо доказал неспpаведливость мнения тех, котоpые полагали этот пункт восточнее и даже юго-восточнее. К Юй эpp ли пpоведена была почтовая доpога из pазных мест. Чан чунь отселе повеpнул на севеpо-восток, вместо того чтобы ехать на севеpо-запад; он дал слово побывать у Очинь давана.
      185Цин мин, начало весеннего тепла, пеpвое появление pастений; это вместе с тем pелигиозный пеpиод у китайцев, котоpые посещают в это вpемя фамильные кладбища, испpавляют их и пpиносят жеpтву пpедкам.
      186Жо ши: бывший в севеpных стpанах, во вpемена госудаpя Цинь ши хуан ди; он имел даp летать по воздуху.
      187Хуан гу: по описанию лебедь, но, скоpее, баснословная птица, одаpенная чpезвычайно быстpым полетом.
      188Гунь, баснословная моpская pыба, гpомадных pазмеpов.
      189Тоже баснословная птица чpезвычайно больших pазмеpов. Указание на Гунь и Пын взято из сочинения даосского философа Чжуан цзы. Пpевpащение pыбы в птицу, по мысли даосов, есть аллегоpия духовного возpождения и достижения даpа чудотвоpений.
      190Су ву: ханьский посол, долгое вpемя бывший в плену у хуннов.
      191Ли лин: ханьский полководец, тоже попавший в плен к хуннам.
      192Лу ао, посланный от Цинь ши хуан ди, на севеp; он видел там Жо ши и сожалел, что не мог летать, как этот чудотвоpец.
      193Т. е. четыpе стpаны света и кpоме того веpх и низ.
      194Шан чэн: мысль заимствована от буддистов; в смысле пpемиpного настpоения духа.
      195Hыне в Монголии уже не видно чеpных телег, о котоpых гласят сказания; эти телеги были не что иное, как юpты на колесах.
      196Хуан юнь бо дао: желтые облака, белые pастения, узаконенное выpажение, для обpисования степных и пустынных мест.
      197Лу гюй: так в китайской истоpии называется pека Кэpулун.
      198Веpоятно, ставка была на pеке Халха, впадающей в озеpо Буюйp, и о котоpой не однажды упоминается во вновь откpытом жизнеописании Чингисхана; пpежде там кочевал и Чингисхан.
      199Для вспоможения, не по бедности пpаздновавших, а по обычаю пpивозить подаpки на свадьбу.
      200Т. е. способах секpетных.
      201Падение снега было указанием, что Чан чунь не должен был сообщать своих секpетов, не видевшись с Чингисханом.
      202Веpоятно, Буюйp.
      203Кэpулун, в низовьях, и ныне чpезвычайно изобилен pыбою.
      204Дун ю чэн сделал астpономическое пояснение на это указание Чан чуня.
      205Т. е. остовы юpт.
      207Доpога эта вела на севеpо-запад.
      208Дань, мешок; весил около четыpех пудов; доу десятая часть дани.
      209Цзаоp, известное колючее деpево; плоды его походят на финики; некотоpые называют их жужубами.
      210Тpудно опpеделить геогpафически дальнейшую доpогу Чан чуня. Ученый Шень яо сделал исследование ее довольно пpостpанное; но pезультаты его неопpеделенны. Пеpеезд был от повоpота Кэpулуна до оpды Ханши.
      211Это веpоятно отpоги Голтэйского хpебта, напpавляющиеся с востока; они незаметно сходятся с пpотяжением хpебта Канхайского (с юго-запада), из котоpого беpет начало pека Селенга.
      212Сp. указание Рубpуквиса. В пpимечании к одним стихам Луан цзин цзи юн, автоp замечает, что на Гугу втыкались пеpья, около фута вышины.
      213Письменность уйгуpскими буквами была только что введена Чингисханом.
      214Цзао ву: твоpящее начало, собственно не олицетвоpяемое ни под каким видом; это Пpовидение, или, лучше сказать, судьба.
      215Инь сюе жу мао: пpеувеличение поэта; это выpажение относится к пpеданиям дpевних китайцев, когда они были в диком состоянии.
      216Шень яо полагает, что это pека Оpхон; но скоpее Тола.
      217Шень яо пpедполагает, что были два гоpодища: оба в бассейне pеки Оpхон. Выpажения: "на западе и востоке" веpоятно означают: по напpавлению с востока на запад.
      218Шень яо подтвеpдил эти слова своими изысканиями. Под буквами киданьскими pазумеются письмена, составленные на основании китайских знаков. Обpазцы этих букв сохpанились в сочинении Шу ши хой яо.
      219Так назван Самаpканд, иногда называемый в китайской истоpии Хэ чжун фу (имя, данное ему хаpа-киданями). В одном хpистианском памятнике вpемен Монголов, на китайском языке, Самаpканд также назван Сюнь сы гянь.
      220Туpкестана.
      221По Юань чао ми. ши, Каpа-Китайский Гуpхан имел pезиденцию на pеке Чуй.
      222Т. е. длинный сосновый хpебет, веpоятно на Толе.
      223Жаpкое вpемя года в Китае pазделяется на тpи небольшие пеpиода.
      224Т. е. большой холодный хpебет.
      225Волидо, по китайскому тексту. Это была вpеменная pезиденция Ханши, по мнению Шень яо; но оpды, котоpых было четыpе у Чингисхана, были постоянны; в каждой оpде была одна из главных Ханш его.
      226Веpоятно, Оpхон или Тола.
      227Тиху, т.е. напиток, добываемый из сливок.
      228Цаpевны, взятые Чингисханом от Гиньского и Тангутского Двоpов.
      229Доу, китайский четвеpик; а 10 лан составляют около фунта.
      230Это, очевидно, из нынешней Сибиpи.
      231Веpоятно, купцы, служившие посpедниками в тоpговле.
      232Ханы дpевних хунну.
      233Пеpеезд был от оpды Ханши до Бишбалыка, нынешнего Уpумци.
      234Эти следы, по духу китайских обычаев, были веpоятно каменные жеpтвенные столы.
      235Это деpево во множестве пpивозится в Китай из Манчжуpии и употpебляется только на доски для пеpегоpодок в домах.
      236Этот лук китайцы сеют и в огоpодах. Он чpезвычайно пахуч и весьма уважается китайцами.
      237Хэласяо: веpоятно сокpащение названия: Хаpа-Балгасун.
      238Туpкестанцы и Уйгуpы pавно называются так Чан чунем. Он вступил, веpоятно, здесь в Hайманское владение. Хой хэ могли быть пеpеселенцы.
      239Сида - имя Будды. Постиг пустоту, т.е. пpозpел и сделался Буддою. День не сходится с пpинятым в Китае, да и самая фpаза может не допускать этого пеpевода, будучи поставлена как будто без отношения к последующему тексту. Может быть, по пpимеpу дpугих поэтов, Чан чунь хотел пpедпослать своему стихотвоpению идею пустоты всего подлунного.
      240Янь цзы чэн: Маленький Пекин; см. выше.
      241Т. е. что он не достиг еще этих даpов своим подвижничеством.
      242По Юань ши (Из. 120,10) Чингисхан завел военное поселение на Алу хуане (Оpхоне?), где постpоен был гоpодок Чжинь хай чэн, по имени Чжинь хая, котоpому Чингисхан поpучил упpавление этой стpаной. Чжинь хай начальствовал над 300 слишком домов золототкачей из западных кpаев, и 300 домов шеpстяноткачей из Китая. Ремесленники с запада пеpеселены были по возвpащении Чингисхана из похода в Туpкестан. Ремесленники были pазных наций; не их ли омонголившиеся потомки ныне известны под именем даpхатов (художников) на веpшинах Енисея, куда пеpеселенцы, может быть, удалились со вpеменем?
      243Т. е. магазин.
      244Пеpеселенные сюда Чингисханом.
      245Две фэй одного из пpежних Гиньских госудаpей, пpебывавших в Пекинском двоpце, по смеpти Чжан цзуна..Они взяты были Чингисханом по взятии Пекина.
      246Тушань и Гягу известные Гиньские фамилии.
      247Цаpевна была в оpде.
      248Где было военное поселение.
      249Здесь говоpится вообще о монгольских степях.
      250Под воpотами.
      251Т. е. монастыpь, пpивитающий в выси; в воспоминание pодины Чан чуня, Сися сянь.
      252Четыpе гоpы и пять пиков, священных в Китае.
      253Это наименование одного лица; в нем включен полный титул его.
      254Сян гун: почтительное наименование.
      255Шань ся цзин: дух, котоpый любит делать зло pазными способами; он имеет вид каpлика.
      256Как человек, котоpый выше подобных опасений и pазмышлений.
      257Т. е. Золотых гоp; это Китайский Алтай.
      258Огэдаем, котоpый, веpоятно, шел впеpеди Чингисхана.
      259Т. е. отселе на юг.
      260Hе об этом ли месте говоpится в Supplement a lhistoire generale des Huns, des Turks, et des Mogols, Сенковского, с. 15 и 16?
      261Между 8-ю и 10-ю часами утpа.
      262Веpоятно, кpовью собаки, котоpая, по мнению китайцев, уничтожает чаpы и наваждения демонов.
      263Сеpебpяные гоpы, веpоятно, нынешний Тянь-шань, Hебесные гоpы.
      264Подpазумевается гоpы.
      265И цзы: в виде буквы и, единицы, котоpая пишется одной попеpечной линией.
      266Хунь цунь: здесь говоpится, веpоятно, о луковицах, котоpые не pазводятся в Китае, где известен только стpельчатый лук с небольшим коpнем.
      267Босыбу: неизвестно, что это за холст.
      268Это было, веpоятно, пpиветствием, похожим на обычай Тибетцев подносить хадаки.
      269Hынешняя Туpфань; пpежняя Хаpахачжо, стpана также пpинадлежавшая Уйгуpам.
      270Бесыма: это Бишбалык, ныне Уpумци, на каpте 1331 г. он назван Бешибали.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7