Китаец Ли, вдавливая себя в землю, воет от страха.
Сэр Джордж и Перро сохраняют спокойствие – мужественное смирение по-настоящему сильных людей перед лицом беспощадной стихии.
Слепящая молния прорезала толщу тумана, и тут же раздался оглушительный гром.
Наши путешественники, ослепленные, оглушенные, помимо своей воли вскакивают и снова падают, отброшенные воздушной волной невиданной силы.
Буря нарастает, смешивая все воедино – ураган, гром, молнии, кажется, эта часть Скалистых гор вот-вот будет уничтожена.
Воздух до такой степени заряжен электричеством, что люди чувствуют, как на их головах шевелятся и потрескивают волосы, высекая крохотные искры. Озона в атмосфере огромное количество, его запах столь пронзителен, что путешественники дышат прерывисто, будто задыхаясь.
Земля под ними дрожит, качается, треск падающих деревьев сливается с беспрерывными громовыми раскатами; охотники словно вдавленные в землю великой тяжестью, упавшей из облака, лежат ничком.
Слышны приглушенные стоны, но за последним взрывом бури наступает мертвящая тишина…
ГЛАВА 5
Заработная плата. – Билла надо отдать под суд. – Оргия продолжается. – Оригинальная дуэль. – Две бочки пороха. – Одновременный финиш. – Тревога. – Ни Жак, ни Жан не вернулись. – Похороны жертвы. – Угроза, нависшая над Франсуа. – Взорванный сейф. – Украдены документы и ценности.
Можно вообразить себе удивление и негодование братьев, получивших неопровержимое доказательство виновности Рыжего Билла.
Когда Жак, указав на изувеченный труп директора, крикнул: «Убийца – вы!» – преступник даже не попытался это отрицать.
Он побледнел, что-то забормотал, но быстро обрел прежнее нахальство.
– Подумаешь, директор! Заморский негодяй, который обкрадывал рабочих, эксплуататор…
При этих словах Франсуа, не помня себя от возмущения, схватил винчестер, приставил дуло к груди преступника и прокричал дрожащим от гнева голосом:
– Бандит! Я убью тебя!
Жан отвел карабин.
– Брат, – сказал он, – не надо самосуда. Следует передать этого человека шерифу.
– Вот именно, – произнес насмешливо Рыжий Билл, – я должен иметь дело с шерифом, пусть свершится законное правосудие.
И после небольшой паузы добавил язвительно:
– Если хотите отвести меня к властям, – пойду не сопротивляясь, и чем быстрее, тем лучше.
– Братья, – продолжает Жан, не реагируя на наглость убийцы, – давайте откроем сейф и заплатим рабочим. Затем я отвезу этого человека в муниципалитетnote 84.
За время этого краткого диалога взбесившаяся толпа, не видя ружей
– гарантов хоть какой-то почтительности, – приблизилась к дому, вооруженная мотыгами и шестами. Но ворваться в помещение ей не удалось
– Жан сумел-таки охладить пыл пьяниц.
– Погодите, сейчас вам будет выдана заработная плата.
Работяги сразу начали группироваться по бригадам, возле своих мастеров, которые и во хмелю помнили каждого человека и готовы были проверить число отработанных им дней по специальной тетради.
Двумя ключами сейф открылся легко. Приказчик вызывает каждого по фамилии, Жан отсчитывает деньги. Франсуа их вручает. При таком распределении обязанностей дело пошло споро, несмотря на то, что рабочие были сильно возбуждены.
Раздачу закончили через три часа. После этого оргия у Сэма-Отравителя достигла своего апогея. Трактирщик сначала удивился и как будто даже был недоволен тем, что выдача зарплаты обеспечила щедрый приток пиастров в его кассу.
– Ладно, – пробормотал Сэм себе под нос, – я сумею их обобрать, а потом…
Не договорив, он разразился зловещим хохотом, сморщив плоское бульдожье лицо.
Мобилизовав всю свою сообразительность, торопясь поскорее вытрясти из пьянчуг деньги, трактирщик предлагает им то новый сногсшибательный напиток, то подогревает ссоры, то провоцирует пари и довольно быстро освобождает золотоискателей от зарплаты. Расчет его прост: обрести власть над нищими всегда нетрудно.
Тем временем Жан, с помощью приказчика, запрягает в экипаж двух пониnote 85, которые каждый день по самым разным поводам бегают по дороге от «Свободной России» до Баркервилла и обратно и дает знак Рыжему Биллу (у того связаны только руки) садиться в экипаж.
– Вначале заплатите, – бросает прохвост, – компания должна мне двадцать пиастров, в тюрьме, прежде чем буду отправлен на виселицу, я хотел бы хорошенько смочить горло. Хотя еще посмотрим, повесят ли меня, – добавляет, ухмыльнувшись, убийца.
Приказчик весьма учтиво отсчитывает верзиле необходимую сумму, засовывает деньги ему в карман, предварительно убедившись, что тот не рваный, и потом помогает забраться на козлы, где уже сидит Жан. Юноша натягивает вожжи, щелкает языком, и пони с тремя кое-как разместившимися седоками несутся во весь опор.
Пропойцы, находясь в тридцати шагах от экипажа, не обращают никакого внимания на то, что их главаря увозят.
– Вот она, цена вашей преданности, – цинично и зло бурчит Рыжий Билл, – только что на руках носили, а теперь и головы не поворачиваете, хотя вызволить меня сейчас – пара пустяков. Пулю-другую в бок этому пони…
– Но здесь еще есть я, – произносит спокойно и решительно Жан, – клянусь, если они попробуют вас освободить, то живым не получат.
Около трех часов пополудни. Лучи солнца, прогревая песок и мелкий белый, как снег, гравий, создают температуру раскаленной печи. В помещении, где и без солнца нестерпимо жарко, дышать совершенно нечем.
У Сэма все изнывают от жажды, а трактирщик умело ее распаляет.
Пьяная оргия, ненадолго стихшая после получения зарплаты, разбушевалась с невиданной силой, грубостью, экстравагантностью.
Достаточно трезвым взглядом понаблюдать со стороны такое застолье, чтобы понять, сколько злобы и отчаяния в безудержном пьянстве, делающим людей безумными, абсолютно безумными. Это настоящая болезнь; отравление организма проявляется в эпилептических конвульсиях, зверской ярости, необоримом желании укусить, ударить, уничтожить, в патологическом стремлении к льющейся крови, в смещении всех нравственных критериев. Но удивительно, что при самых чудовищных эскападахnote 86 разнузданный мужлан, доведший себя до положения риз, может тем не менее проявлять упорную последовательность и в поступках, и в желаниях.
Временное сумасшествие, вызванное разрушающим воздействием алкоголя, весьма по душе представителям англосаксонской расы.
Они оскорбляют друг друга, потом, как правило, вступают в драку и – как логическое завершение – нередко убивают друг друга. Ран в потасовках не подсчитывают, на вой, шум и револьверные выстрелы не обращают внимания, чокаются, но готовы горло перерезать, если не понравилось что-то в словах собутыльника; наступают на мертвых, свалившихся у стола, словно это бревна, и без содрогания пьют из стаканов, на которых отчетливо видны следы крови.
Порой какое-нибудь происшествие привлекает всеобщее внимание, вызывая то взрывы смеха, то неистовое «браво!», то бурю ругательств.
Вот ирландец обещает выпить на пари четыре галлонаnote 87 виски и храбро отправляется на тот свет, не одолев и половины, не донеся очередной стакан до губ.
А тут бьются на ножах. Сверкают лезвия, глухой гул, фонтан крови, один из противников роняет охотничий нож, прижимает ладони к вспоротому животу, делает несколько шагов, запутывается в собственных кишках и падает замертво. В дальнем углу тоже ссора, драка.
– Не здесь! Не здесь! – воет Сэм-Отравитель, перекрывая всеобщий шум.
– Что?! Почему?
– Да вы все разнесете! – вопит трактирщик.
– А что происходит?
– Да вот Джимми и Ребен…
– Чемпион Ирландии и чемпион Англии?
– Ссора?
– Матч?
– Дуэль!
– На железных прутьях?
– Ну, это и впрямь волнующее зрелище!
– Смотрите, как засуетился Сэм.
– У меня еще два бочонка в погребе, – доносится голос трактирщика.
– Тащи их сюда, – вопят Ребен и Джимми, бледные от выпивки и ярости.
– Согласен, но отойдите на сотню ярдов в сторону. Когда будете готовы, вам принесут раскаленные железные прутья.
Противники, одинаково мрачные, обтрепанные, пересекают зал, неся по бочонку в пятьдесят литров каждый.
Оргия на какое-то время стихает.
Длинный Джимми считает, удаляясь: раз, два, три, четыре… При цифре «сто» оба останавливаются, как и вся толпа любопытных.
– Сэм, мы отошли на сто ярдов.
– Ну давайте, ребятки!
– Большими ножами вспарываются обручи на бочках, оттуда обильно сыплются черные крупинки, похожие на мелко раздробленный уголь.
Это порох!
Бочки поставлены на попа в полутора метрах одна от другой, противники садятся каждый на свою.
– Сэм, давай прутья!
Трактирщик не собирается отказывать таким славным парням, решившим повеселиться, он бежит, держа два металлических штыря, концы которых раскалены добела в кухонной печи.
Один достается Ребену, второй – Джимми. Сэм-Отравитель убегает подальше, словно за ним гонятся.
Зеваки наконец поняли, в чем дело, и, отходя в сторону, подзадоривают соперников:
– Браво, Джимми! Браво, Ребен! Гип-гип, ура!
Кажется, начинается дуэль непримиримых врагов; цель – постараться просунуть раскаленное железо в отверстие пороховой бочки, на которой сидит противник.
Вы, наверное, никогда до такого не додумались бы, грустный выпивоха Старого Света, находящий радость в вине?
Эх, черт возьми! Развязка не заставила себя долго ждать. Чья победа? Джимми? Ребена? Этого никто никогда не узнает. Высоко взметнулся столб белого дыма, из бочки рвануло пламя. На долю секунды можно было видеть черного человека, повисшего между небом и землей, на облаке, вместе с которым он взлетел вверх.
Подброшенный словно мячик, дуэлянт не проделал еще и половины пути в поднебесье, как сдетонировал и со страшной силой взорвался второй бочонок – разорванные на куски Джимми и Ребен грохнулись наземь. В этой схватке нет ни победителя, ни побежденного, оба чемпиона мертвы, оба финишировали с одинаковым результатом. Пораженные зеваки ненадолго притихли.
Когда поблизости от вас вот так «забавляются», можно ждать любых неприятностей. Поэтому Жак и Франсуа, конечно, обеспокоены. После отъезда Жана и приказчика они не выходили из дома, все больше и больше удивляясь, почему так долго нет брата. Поездка должна была занять не более трех часов.
Уже восемь. Экипажу давно пора вернуться. Скоро ночь. Что делать?
Ехать в Баркервилл. Но можно ли покинуть дом, когда рядом триста разбушевавшихся безумцев?
К тому же надо быстро предать земле тело директора – стоит неописуемая жара, а комната расположена окнами на юг, труп начинает распространять смрадный запах, в помещении уже трудно дышать.
Поскольку в нарушение установленного порядка никто из муниципалитета не явился, чтобы освидетельствовать умершего, Жак и Франсуа займутся похоронами сами.
Недалеко есть мастерская, где чинят, а иногда и делают снаряжение, необходимое для промывки золота, там найдутся инструменты каретника, кузнеца, отыщутся доски и железные гвозди.
Работники, которые обычно дежурят в мастерской, отправились на кровавый аттракцион к Сэму-Отравителю. Братья спускаются в столярную, где из сосновых досок сами делают гроб и поднимают его в комнату месье Ивана. За неимением белья покойного заворачивают в шелковую штору, кладут в гроб и плотно привинчивают крышку.
Завершается работа уже при свечах, кругом роятся мошки, солнце давно село.
До предела уставшие Жак и Франсуа ложатся в половине двенадцатого, но не могут уснуть: их тревожит необъяснимо долгое отсутствие Жана и приказчика, да и попробуй усни, если рядом у Сэма все набирает обороты пьяный дебош.
– Завтра поеду узнать что-нибудь, – говорит Жак, у которого от тревоги перехватило дыхание.
– А если я поеду с тобой?
– Нет, братишка, это невозможно. Дядя Перро доверил нам охранять хозяйство, надо остаться. Я уеду ненадолго.
– Да, Жак, ты прав.
Юноша, вооружившись двумя пистолетами и ножом, выехал на рассвете, в четыре часа утра. К восьми он еще не вернулся.
С каждым часом, с каждой минутой беспокойство Франсуа нарастает. Доведенный до отчаяния, он решает отправиться в Баркервилл сам, рискуя по возвращении найти дом разграбленным. Но что значат материальные интересы дяди по сравнению с исчезновением дорогих братьев?!
Молодой человек уже собрался ехать, как вдруг остановился:
– А тело несчастного Ивана?
Он готов отдать на разграбление дом, старинную дорогую мебель, даже ценности, но нельзя же оставить тело достойного человека на поругание негодяям, которые вот уже тридцать часов подряд пьют, дерутся и вопят как стая дьяволов!
Вот только кто поможет юноше?
В эту минуту послышались грубые удары в дверь и возбужденные голоса. Франсуа, вооружившись револьвером, отворяет и видит перед собой полдюжины оборванцев с красными лицами, зло сверкающими глазами.
– Что вам нужно?
– Извините, хозяин, – хриплым голосом начинает один из них, – мы там веселимся, но у нас не осталось ни гроша, и мы пришли сюда просить, а нельзя ли нам выдать аванс в счет будущей работы?
– Это можно, – отвечает Франсуа, которого осенила неожиданная идея. – Каждый получит по два пиастра, но их надо заработать.
– Если вы думаете, что мы сегодня в состоянии вкалывать, то ошибаетесь, какие сейчас из нас работники!
– Да поручение совсем легкое. Помогите похоронить директора, который всегда был с вами заботлив и справедлив.
– Ну, это можно, правда, ребята? – продолжает оратор, бросив на своих спутников заговорщический взгляд. – Нас шестеро, по два пиастра каждому, чтобы опустить в могилу тело христианина. За какие-нибудь десять минут работы – плата неплохая. Можете на нас рассчитывать, хозяин, с вами можно сговориться!
Не мешкая, соблюдая тишину – Франсуа не рассчитывал на такое уважение к покойному со стороны этих взвинченных оргией людей, – гроб снесли в вестибюль, соорудив из стальных прутьев что-то вроде носилок. Похоронить месье Ивана юный метис решил на пустыре, именовавшемся Старой стройкой.
Франсуа с простым деревянным крестом в руках, сбитым из двух досочек, первым идет за гробом; почва под ногами бугристая: то куча насыпанной земли, то ямка, повсюду следы заброшенных приисков.
То слева, то справа длинные широкие рвы, откуда доставали золотоносный песок, а после так и не засыпали.
– Остановимся вот здесь. – Франсуа показывает достаточно широкий ров, на дне которого нет особых бугров.
Гроб поставили на белый гравий. Трудно объяснить, как догадался главный в похоронной команде запастись веревкой. Пьянчуга, действуя по всем правилам, делает скользящий узел, дает знак своим компаньонам и обходит сзади ничего не подозревающего Франсуа. Вдруг юноша чувствует, как его шею больно и резко стиснула удавка. Задыхаясь, со сведенным судорогой лицом, он падает на землю, понимая – но слишком поздно, – что ему подстроили ловушку.
– Ну а теперь сбрасывайте этот ящик, – визгливым голосом командует все тот же человек. – Прекрасно, – произносит он, когда гроб с ужасающим грохотом падает в яму. – Осталось покрепче связать петушка – говорят, он весьма опасен, – и смело идти в дом веселиться!
Молодой человек крепко связан и обречен на медленную смерть под палящим солнцем на раскаленном песке, рядом с широким рвом.
– Даже дерева нет, чтобы его повесить, – замечает один из прохвостов.
– Подумаешь, – цинично добавляет другой, – сдохнет и так. Захотим, вернемся и заставим его дрыгать ногами на конце каната. А сейчас пошли отсюда, время уходит…
Они быстро зашагали к теперь не защищенному, открытому первому встречному дому и быстро нашли комнату, где стоял вделанный в стену огромный сейф, сопротивлявшийся их жадности своими сложными секретными замками.
– Надо во что бы то ни стало открыть эту штуковину, – говорит вожак.
– Ты что, не видишь, такую дверь иначе, как пушечным ядром, не прошибешь.
– Петушок-то должен знать секрет! У него ведь есть ключи.
– Но вряд ли он скажет, как ими пользоваться.
– На костре подогреем мальчишке ступни – сразу заговорит. Впрочем, можно поступить и иначе.
При этих словах вожак укладывает на сейф патронташи, насыпает сверху немного черного песку, поджигает шнур и командует:
– Бежим! Динамит, братишки, придуман не только для того, чтобы взрывать горы… Вот вам доказательство!
Оглушительный взрыв прервал его, тряхнув дом до основания. Едкий, удушливый дым валит изо всех щелей. Когда проходимцы возвращаются, они видят: сейф распался на куски, скрученные, ни на что не похожие.
– А! Что я говорил? – радуется предводитель. – Вот три связки документов, бумага на владение прииском, контракт на концессию, определяющий права свободных золотоискателей. Как раз то, что нужно. Бумаги немного пострадали от взрыва, но вполне пригодны для того, чтобы Сэм поил нас бесплатно целую неделю.
– А деньги?
– И акции?
– Набивайте себе карманы, но послушайте меня, надо и других позвать. Мы пошли против закона, рискуем головой, лучше, чтобы было побольше соучастников. Тогда меньше ответственности.
А тем временем, услышав взрыв, клиенты Сэма-Отравителя уже спешили к дому. При дележке добычи не обошлось без тумаков, криков, кровавых драк. Похоже, этой вакханалией прикрывалась основная операция – изъятие всех документов на право владения богатым, лучшим в провинции прииском.
Жан и Жак еще не вернулись, Франсуа лежал в беспамятстве на раскаленных песках Старой стройки.
ГЛАВА 6
Надежды не оправдались. – Под снежной лавиной. – Появление руки. – На помощь! – Коридор в снегах. – Воспоминание об искусственной челюсти. – Сэра Джорджа еще раз спасает Перро. – Бигорны. – Неописуемое изящество. – Выстрелы.
Сход снежных лавин особенно вероятен и опасен на тех склонах Скалистых гор, где за зиму скапливается фантастическое количество снега. Интересно, что другие хребты в это же время года остаются совершенно оголенными.
Если температура воздуха повышается постепенно, как в наших краях, снег тает постепенно, не причиняя никому вреда.
Но когда ртуть в термометре поднимается резко и за какую-нибудь неделю-две жгучий мороз безо всякого перехода сменяется иссушающей жарой, земля, на которой лежит толстый снежный пласт, быстро прогревается, нижний слой подтаивает, теряет сцепление с почвой и при малейшей вибрации верхних слоев скользит вниз. Именно такую вибрацию и спровоцировала ленточная буря, разразившаяся, когда сэр Джордж, Перро со слугами и поклажей, навьюченной на мулов, дошли до места, где водятся бигорны. Пустынное плато, на котором небольшой отряд, ослепленный молниями, оглушенный громом, исхлестанный ветром, по мере сил своих сопротивлялся буре – теперь под толстым слоем снега.
Взрывные волны грома сорвали с высоты огромную толщу снега, завалившую и людей и мулов.
По прогнозам Перро снега не должны были сюда сползти. Редкая проницательность изменила на этот раз охотнику по причине совершенно исключительной. Дело в том, что на пути лавины оказались залежи металла, образовавшие на середине склона порог, скошенный в сторону плато. В результате огромная масса снега, разделившись надвое, изменила предполагаемую траекторию и засыпала путешественников.
Все их снаряжение попало под левую часть снежного потока.
По горькой иронии судьбы после обвала буря утихла так же внезапно, как и началась. В тучах, только что скрывавших долину, появились просветы, раскаты грома доносились уже издалека, как приглушенное эхо, солнце обрушило свои палящие лучи на деревья, кустарники и луга, засверкавшие, будто жемчужными, каплями воды.
Неужели маленький отряд погиб, погребенный под снегом толщиной в два с половиной-три метра?
Нет, кто-то все-таки чудом выжил, оправился от шока и решил бороться со стихией: из-под белого покрова, с пятнами сорванных лавиной растений, комьев земли, камней вдруг высовывается рука и вращательными движениями образует в снегу воронку. Потом из этой самодельной воронки появляется бородатое лицо, и сквозь ветви кустарника, припорошенного снегом, слышится глубокий вздох:
– Уф! Как приятно дышать, особенно после того, как от этого почти отвык.
Перро! Это голос Перро.
– Как там остальные? Что-то никто не шевелится.
– На помощь! Я задыхаюсь!
– На помощь!
– Перро, помогите!
– Это вы, месье? Постарайтесь выбраться!
Слуга, кучер и, наконец, наш джентльмен подают голоса хрипло, едва слышно, моля о спасении. Вот только Ли, повар-китаец куда-то запропастился.
Как позже поймут путешественники, они чудом оказались не раздавленными или не задушенными лавиной. На их счастье, снег был пористым и пропускал воздух. К тому же, инстинктивно отворачиваясь от ветра, все они упали на четвереньки, выставив спины и опустив головы, поэтому над ними осталось какое-то количество воздуха.
Только благодаря этому небольшому кислородному запасу англичанин и его свита смогли продержаться, пока не подоспел Перро.
Канадец же спасся сам: благодаря своей силе и гигантскому росту он сумел распрямиться под гигантской толщей снега и пробиться к воздуху и свету. Чтобы высунуть одну только голову, ему пришлось разгрести рукой снежный покров не менее шестидесяти сантиметров.
Глотнув воздуха, проводник слышит все более отчаянные, все менее различимые призывы о помощи.
Мулы ведут себя очень беспокойно, фыркают, тянут то вперед, то назад, они совершенно обезумели и того гляди задавят находящихся рядом людей.
Метису, к счастью, довольно долго прыгая на месте, подняв вверх руки, удалось проделать вокруг себя что-то вроде колодца.
При этих прыжках охотник задел ногой что-то твердое. Оно жалобно попискивает. Перро встает на этот предмет и, подпрыгнув, успевает окинуть взглядом долину, заваленную снегом.
Какое счастье! Слой снега кончается! В трех метрах – чистая скала!
Канадец набирает полные легкие воздуха, наклоняется в ту сторону, где видна свободная от снега земля, и, прижав к груди подбородок, вытянув вперед сцепленные руки, врезается как пловец в плотную подушку снега. Невероятным усилием он расчищает небольшое пространство, потом отступает, чтобы иметь разбег, и подбадривает тех, кто еще под снегом:
– Ну, давайте держитесь, я стараюсь для вас, а это нелегко…
Перро бросается вперед вторично – рот, ноздри, глаза залеплены снегом, не хватает воздуха, ему кажется, что он оглох, ослеп, но упрямец работает ногами, руками, выгибает спину, раскачивает торс, упирается в преграду головой, удлиняя спасительный коридор.
Ну, третий, и последний, бросок!
– Господи, благослови! – горячо молится охотник.
Перро передвигается по этому туннелю с величайшей осторожностью, чтобы не осыпались стенки, пробирается к твердому предмету, на который он только что наступил, но попадает ногой в петлю какой-то веревки. Опять доносятся странные приглушенные звуки. Канадец нащупывает веревку и подтягивает ее, предмет ползет следом. Перро тянет еще, отступая на три шага уже по ровной поверхности плато, и, несмотря на драматическую ситуацию, не может удержаться от смеха – веревка оказалась длинной косичкой китайца. А предметом, на который он наткнулся, был сам повар.
– Ну, знаешь, обезьяна, тебе повезло, что ты не носишь парика. Твой хозяин своей шевелюре не мог бы сказать спасибо. Но хватит, однако, смеяться.
Помня о серьезности момента, неустрашимый охотник без промедления опять врубается со всей силы в толщу снега, извлекая на этот раз нашего джентльмена. Тот – без сознания, лицо – восковой бледности.
Засыпанным мулам дышалось легче, воздух сохранился под навьюченным на них грузом. Но его уже не хватает, и животные начинают отчаянно биться.
Ведомые безошибочным инстинктом, которого, к сожалению, нет у человека, они угадывают, чувствуют, в какую сторону надо направить усилия, чтобы вырваться из снежного плена.
Словно повинуясь приказу, четвероногие пробиваются коридором, параллельным коридору Перро. А канадец тем временем ныряет, вытягивая из снега лакея и кучера – одного за руку, другого за ногу. Оба недвижимы, как трупы.
– Уф! – отдувается отважный спасатель. – Больше не могу. И неудивительно, черт возьми!
Мулы с грузом на спине, связанные, как вы помните, вместе, устраивают такую пляску, что свод коридора рушится и едва не заваливает ослабевшего Перро.
– Но! Милые мои, поосторожнее! Поосторожнее, но-но!
Мулы, дрожа, с содранной кожей, охотно слушаются и останавливаются.
– Животные целы-целехоньки, – бормочет метис, едва переводя дыхание, весь в поту, еле держась на ногах, – а вот люди, кажется, плохи. Начнем с хозяина. Эй, месье, опасность миновала, приходите же в себя. Он меня не слышит, ну ничего, капля спиртного его оживит. Надо открыть рот, но, Бог мой, не вытащу ли я из сэра Лесли челюсть, как грубиян Лось? Буду осторожен.
Англичанин, глотнув немного виски, с трудом открывает наконец глаза, поднимает голову, видит грубоватое, доброе лицо охотника, берет флягу и, опорожнив ее на добрую четверть, потягиваясь, встает.
Он может двигать руками, ногами и даже говорить:
– Это вы, Перро?
– Да, месье.
– Вы еще раз спасли мне жизнь.
– Каждый делает что может, месье.
– Вы с такой самоотверженностью участвуете в этой экспедиции, заботитесь, чтобы она удалась.
– Черт возьми! Я ведь дал слово помочь убить бигорна и делаю все, чтобы его сдержать. Кстати, предчувствия мне подсказывают: долгожданный момент близок.
– О, если б это было так!
– Я не собираюсь командовать, но послушайтесь совета: лучше ружье иметь при себе. Если в этих местах есть бигорны – а я в этом уверен, – они скоро появятся здесь, посмотреть, не завалена ли лавиной их дорога. Тут ошибиться невозможно: кто говорит «лавина», тот говорит «бигорны».
Оживившись от таких обещаний и от виски, наш джентльмен очистил ствол ружья от набившегося снега, убедился, что курок и весь механизм работают нормально, вложил в оба магазина патроны и, не сводя глаз с хорошо обозреваемой горной тропы, начал с нетерпением ждать.
Тем временем Перро силится привести в чувство других участников экспедиции, которые не подают признаков жизни.
– Ну что за мокрые курицы, – ворчит отважный канадец, – стоит ли падать в обморок от снега, навалившегося на спину и забившего уши? И как вам не стыдно лежать без движения, когда ваш хозяин уже на ногах. И животные живы-здоровы!
В ответ – ни звука. Тогда метис подтянул к себе кучера и начал так энергично массировать его торс, что бедняга заорал, зовя на помощь.
Возница пришел в себя уже через две минуты – так эффективно растирание, средство простое, но надежное, тем более что канадец вкладывал в свои действия энергию и уверенность.
– Ну вот, теперь, когда ты завопил как резаный, окажи такую же помощь своим товарищам – этой китайской обезьянке и вон тому пуришинелю в ливрее. Давай, давай, три сильнее, вспомни, как загораются спички от трения, недаром они и покрыты фротфоромnote 88.
Оглушенный этим потоком слов, чувствуя, как ноет тело после снежного купания, ослепленный солнцем, кучер взял флягу, из которой пил хозяин, отхлебнул, чтобы взбодриться, хорошую порцию и послушно пошел растирать своих товарищей.
Перро, быстро зарядив свой старенький шарп, приблизился к англичанину, который со свойственным ему фантастическим эгоизмом даже не поинтересовался, как чувствуют себя слуги.
Перро внимательно осматривает местность и говорит:
– А я не ошибся, месье… Они появились!
– Бигорны. – Голос сэра Джорджа задрожал.
– Да, бигорны. Их целая дюжина.
Его Высочество потянулся за лорнетом.
– Я вам не приказываю, но лучше не возитесь с этим, они могут выбежать прямо на нас как молния – не успеете и глазом моргнуть.
– Но где они?
– Повыше, в четырехстах ярдах отсюда, на противоположном склоне расщелины.
– Эти белые неподвижные пятна?
– Они самые, смотрите, смотрите, двигаются…
– Только и всего, – разочарованно прошептал джентльмен.
(Надеюсь, читатель уже понял, что заявление сэра Лесли, сделанное в Клубе охотников, о том, что он охотился на бигорнов, является не чем иным, как хвастливой выдумкой самонадеянного аристократа.)
– Вы их недооцениваете, – продолжал Перро, – это красивейшее животное. На таком расстоянии, да еще когда смотришь снизу вверх, они, может быть, и не производят впечатления, но, поверьте, редко где можно встретить таких красавцев.
– Не спорю, но как их направить в нашу сторону?
– Они придут сами, добровольно, держась этой темной линии – следа, оставленного лавиной. Не забывайте, мы сейчас на их дороге, бигорны по ней ходят на выпас и возвращаются обратно.
– Их могут отпугнуть мулы.
– С того места мулов не видать.
– А нас?
– И нас – с высоты мы сливаемся с камнями и кустами, сорванными лавиной. Бигорны очень осторожны, пугливы, но любопытства у этих красавцев еще больше. Сейчас они примчатся сюда во весь опор, чтобы посмотреть, в порядке ли их дорога.
– На все у вас, Перро, есть ответ.
– Внимание, вот они! Я их не ждал так скоро.
Сэр Джордж, опытный охотник с исключительным самообладанием, чувствует, как вспотели его ладони.