Луи Буссенар. Собрание романов. Серия 1 ("Ладомир") - Гвианские робинзоны (= Беглецы в Гвиане, Тайна золота)
ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Буссенар Луи Анри / Гвианские робинзоны (= Беглецы в Гвиане, Тайна золота) - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(стр. 2)
Это была "кариаку", гвианская косуля*. Стараясь ее достичь, в ту же секунду какое-то тяжелое тело обрушилось с высокой ветки на землю. ______________ * Косуля - парнокопытное животное семейства оленей. Различные виды косуль распространены на всех обитаемых континентах. То был крупный ягуар*. Заслышав лай охотничьей собаки, он затаился в ветвях, готовый броситься на загнанную собакой дичь. ______________ * Ягуар - крупное (длина до 2 м, хвост до 75 см) хищное млекопитающее семейства кошачьих; обитает в Южной Америке, где его нередко - и с научной точки зрения неправильно - называют тигром. Робен даже не вскрикнул, ни единым жестом не выдал своего волнения. Хищник, заметив его, отступил. Озадаченный невозмутимым видом человека, его решительной позой, ягуар прыгнул еще раз, пролетел над головой беглеца и, молниеносно взобравшись по стволу, с которого только что сорвался, снова растянулся на ветке - глухо и грозно рыча, с горящими глазами, вздыбленными усами и оскаленной мордой. Человек, весь напрягшись, не сводил глаз со зверя и ждал нападения, сжимая в руке рогатину. Треск раздвигаемых ветвей заставил француза повернуть голову. В пяти шагах от себя он увидел ружейное дуло, нацеленное прямо в него... - Сдавайся!.. Ну! Или я стреляю! Презрительная улыбка искривила губы Робена, когда он узнал Бенуа. Заносчивый и жестокий холуй пытается сыграть чуть ли не старинную мелодраму*. Шут гороховый, неужели он не видит хищника, который рвет клыками твердокаменную кору дерева, будто бумагу. ______________ * Мелодрама - в литературе так называют пьесы о борьбе добра и зла, действующие лица которых проявляют повышенную и бурную чувствительность; Буссенар применяет слово для определения напряженной жизненной ситуации. Робен, словно укротитель в цирке, смотрел прямо в глаза ягуару, стараясь точно рассчитать каждое движение: любой слишком резкий жест мог принести смерть. У ягуара сузились глаза, зрачки превратились в две вертикальные щелочки. Зверь, казалось, ощущал некое магнетическое воздействие человеческого взгляда. Бенуа, держа ружье обеими руками, стоял в позе Вильгельма Телля* и выглядел нелепо и смешно. ______________ * Вильгельм Телль - герой швейцарской народной легенды, рассказывавшей о борьбе швейцарцев против владычества Австрии в XIV в. Австрийский наместник Геслер приказал Теллю, меткому стрелку, сбить стрелой яблоко с головы маленького сына. Выполнив это, Телль убил Геслера, что послужило сигналом к началу народного восстания. - Ну, негодяй... Чего молчишь? Ягуар, все громче рыча, повернул к надзирателю морду. Бенуа, человек не робкого десятка, к тому же хорошо вооруженный, вскрикнул, скорее ошеломленный, чем испуганный. Потом спокойно прицелился в ягуара и выстрелил. Заряд крупной дроби задел морду, плечо и левый бок гигантской кошки. К темным пятнам на пестром одеянии зверя добавились алые, из ран потекла кровь, но уложить хищника на месте такой выстрел не мог. Надзиратель тотчас убедился в этом на собственной шкуре. Раненый ягуар бросился на незадачливого охотника и одним ударом лапы повалил его на землю. Бенуа почувствовал, как в его тело впились острые когти, прямо перед глазами распахнулась жаркая красная пасть с двумя рядами острых белых клыков. Машинально он ткнул в эту пасть дулом ружья. Челюсти сомкнулись, зубы ударили о металл, зверь рванулся вбок, и через мгновение приклад был раздроблен. Надзиратель понял, что погиб... и не позвал на помощь. К чему?.. Закрыв глаза, он ждал смертельного удара. Но тут Робен, чья благородная душа не ведала ненависти, ринулся вперед. Он ухватил ягуара за хвост и дернул так сильно, что хищник выпустил свою жертву, готовый броситься на нового врага, посмевшего столь бесцеремонно с ним обращаться. Однако противник оказался сильнее. Храбрец отбросил рогатину и выхватил тесак. Отточенное лезвие рассекло загривок зверя - могучее, словно у быка, переплетение стальных мускулов. Брызнули два пульсирующих красных фонтана и рассыпались по сторонам дождем из кровавых пенных капель. Надсмотрщик лежал распростертый на земле, с распоротым до кости бедром. Изломанное ружье годилось теперь разве что на рукоятку для метлы. Тело животного, сотрясаемое предсмертными судорогами, отделяло Бенуа от Робена. Каторжник хладнокровно обтирал пучком травы окровавленный тесак. Казалось, он совершил самое простое, обычное дело, не требовавшее никакого напряжения сил. Долго тянулось молчание, прерываемое лишь пронзительным лаем Фаго, который держался, однако, на почтительном расстоянии. - Ладно. Добивай... Теперь мой черед, - проговорил наконец надсмотрщик. Робен не отвечал, как будто и вовсе не слышал. - Ну, чего ждешь? Убей меня, и конец. На твоем месте я бы давно уже это сделал. Молчание. - А!.. Ты радуешься победе! Но половину работы за тебя выполнил зверь! Пятнистый тигр выручил тигра белого*!.. Проклятье! Мне здорово досталось... Плохо вижу... Умираю... Это конец... ______________ * Негры, а также краснокожие называют "тиграми" белых каторжников-беглецов европейского происхождения. (Примеч. авт.) Кровь лилась и лилась из открытой раны. Бенуа уже терял сознание и мог скончаться от потери крови. Вступая в схватку с ягуаром, Робен поддался безотчетному порыву, инстинкт самосохранения также сыграл свою роль. Он начисто забыл в эти минуты об оскорблениях и побоях, полученных на каторге от Бенуа. Да и вообще весь ад каторжной жизни словно перестал существовать для него - ни дубинок, ни издевательств, ни тюремной жестокости с ее ловушками. Он видел перед собой только человека, тяжело раненного, который умирал у него на глазах. Француз прежде не умел делать перевязки, но интуиция и жизненный опыт и на этот раз его не подвели. "Пинотьер", или сухая саванна*, начинался в нескольких шагах от места, где разыгралась трагедия. Каторжник пробрался сквозь кусты и вскоре обнаружил плотный слой растительного перегноя. Нашлась неподалеку и сероватая, мучнистая глина. ______________ * Саванна - местность, покрытая травянистой растительностью, среди которой встречаются одиночные деревья. Буссенар обозначает этим же словом обширные болота и трясины Гвианы. Из глины и перегноя он скатал большой ком, оторвал рукав от собственной рубашки, разодрал его в мелкие клочки, приготовив нечто вроде грубой корпии*, смочил ее тростниковой водкой и осторожно наложил на края раны лежавшего в забытьи Бенуа; потом взял приготовленную смесь и начал накладывать ее на ногу своего заклятого врага так же, как хирурги накладывают гипс, - слой за слоем; обернул все это сверху большими свежими листьями и крепко перетянул лианами. ______________ * Корпия - раздерганная на нитки ткань, которая употреблялась вместо ваты для перевязки ран. Ужасная рана от бедра до колена оказалась надежно закрытой. Если не начнется воспаление, раненый должен был выздороветь с не меньшей степенью вероятности, чем после обработки раны опытным врачом. Вся операция длилась не более четверти часа. Мертвенно-бледные щеки Бенуа порозовели. Охранник зашевелился, глубоко вздохнул и пробормотал: - Пить!.. Робен сорвал большой лист, свернул его и побежал к воронке, откуда извлекал глину. Воронка уже наполнялась чистой водой. Он приподнял голову раненого, тот с жадностью глотал воду, потом открыл наконец глаза. Невозможно описать изумление надзирателя, увидевшего перед собой каторжника. Бенуа невольно сделал попытку вскочить на ноги, чтобы защищаться, а может, даже нападать. При первом же движении острая боль пронзила его, а вид мертвого ягуара вернул ему память. Как?! Значит, это Робен, которого он преследовал со слепой ненавистью, вырвал его из смертельных объятий хищника, это Робен перевязывал ему рану и утолял его жажду?! Любой другой на месте надзирателя склонился бы перед таким благородным поступком, и, возможно, в свое оправдание, заговорил бы о требованиях долга, об инструкциях... а не то просто протянул бы руку и сказал: "Спасибо!" Бенуа разразился бранью. - ...Ты, негодяй, ничтожество! Подлый трус! Какого дьявола ты нянчился со мной, болван! Мне не нужна твоя жалость. Лучше убей... - Нет! - спокойно ответил Робен. - Человеческая жизнь священна. И потом, есть нечто лучшее, нежели месть. - Что же это? - Прощение! - Не знаю... И не надейся, что я скажу: долг платежом красен... Рано или поздно я изловлю тебя! - Как угодно. Если наши пути снова пересекутся, я буду защищать свою свободу. Не советую вам покушаться на нее. А благодарности от вас я не требую. Только помните, в заключении есть люди, как справедливо осужденные, так и безвинно пострадавшие. И никогда больше не злоупотребляйте своей властью и своей физической силой. Закон, который вы представляете, при всей его несправедливости не требует мучить людей. Я ухожу! - Скатертью дорога! Иди и помни, что ты сделал ошибку, пощадив меня. Беглый каторжник даже не оглянулся. Он исчез, будто растворился в чаще леса. ГЛАВА 2 Богатая, но бесплодная природа. - Голод. - Одиннадцать скелетов. Каторжники-людоеды. - Что такое белый тигр. - Капуста в тридцать килограммов. - Первый краснокожий. - Еще один враг. - Неблагодарность и предательство. - Проданный за стакан тафии. - Одиночество. - Страшное падение. - Встреча с умирающим надзирателем и обезглавленным ягуаром. Лихорадка. - Обезьяний концерт. - Снова индеец. - Охота за человеком продолжается. - Логово белого тигра. Долго шел Робер, но ему все казалось, что тюрьма с ее надсмотрщиками и собаками еще недостаточно далеко. Как ни странно, он и в самом деле петлял в пределах той местности, которую так страстно хотел покинуть. Представьте себе человека, плывущего по океану на утлой барке, почти без припасов и без компаса. Так вот, девственный лес со своими непроницаемыми зелеными куполами, бесконечными пространствами трав и кустарников предлагал одинокому путнику не больше ориентиров*, чем однообразные морские волны. ______________ * Ориентир - хорошо заметный предмет или особенность рельефа местности (холм, гора и т.п.), по которым можно определить свое местонахождение или нужное направление. Минуло уже три дня. "По оценке", как говорят моряки, Робен преодолел за это время не менее пятидесяти километров. Двенадцать с половиной лье* в экваториальном лесу - это необъятность. Беглецу, по крайней мере, нечего опасаться встречи с цивилизованными людьми. Однако он не защищен от многих опасностей, одна из которых - голод - таит постоянную угрозу смерти. ______________ * Лье - французская миля, равная 4 км; в XX в. эта мера длины вышла из употребления. Из неумолимых лап этого чудовища может вырваться лишь тот путешественник, торговец или поселившийся далеко от города колонист, который заблаговременно подготовил солидные запасы продовольствия. Жертвами голода в равной степени становятся негры и индейцы, если в дождливый сезон они не в состоянии собрать выращенный урожай. Не думайте, что сказочное богатство тропической растительности, роскошные деревья, на создание которых природа поистине не пожалела творческих способностей, в изобилии предоставляют человеку необходимое пропитание. Нет. Это растительное великолепие бедно съедобными плодами. Ни апельсиновое дерево, ни кокосовая пальма с чудесными орехами, ни сочный банан, ни манго* с прекрасной свежей мякотью, ни даже ароматный терпентин** или хлебное дерево не произрастают в диком состоянии в бесконечных непроходимых лесах. ______________ * Манго - дерево семейства анакордиевых. В Южной Америке распространено так называемое индийское манго, высотой до 20 м, с густой и широкой кроной. Сладкие и душистые крупные плоды (до 2 кг). ** Терпентиновое, или скипидарное, дерево - масличная культура. (Примеч. авт.) Они встречаются только в деревнях и поселках, куда их привозят и высаживают люди. Вдали от хижин человек не может утолить голод, как не может утолить жажду соленой морской водой. Ну, а охота?.. Рыбная ловля?.. Легко ли голыми руками убить дикое животное или поймать рыбу? Автор этих строк пересек леса Нового Света. Он голодал и томился от жажды в той самой зеленой пустыне, где нынче сражается со своей судьбой наш герой. Затерянный среди беспорядочного переплетения ветвей, стволов и лиан, вдали от источников питания, он пережил незабываемую встречу, которая и спустя много месяцев, уже дома, в Европе, вспоминается со щемящей тоской, вызывает неизбывную дрожь. На берегу бухты с прозрачной и свежей водой одиннадцать скелетов, - да, да, одиннадцать скелетов! - высохших до белизны, были разбросаны под развесистым деревом. Одни - лежали вытянувшись на спине, со скрещенными руками и разведенными в стороны ногами, другие - судорожно скрючились, у третьих головы наполовину ушли в почву, а на зубах сохранились остатки земли, заменявшей пищу, четвертые - скорее всего, арабы, стоически ожидавшие смерти, - присели на корточки. За полгода перед тем одиннадцать узников совершили побег из исправительной колонии Сен-Лоран. Их не нашли - и сами они не вернулись. Умерли от голода... А затем набежали муравьи-маниоки и оставили от погибших только обглоданные скелеты. Командир корабля Фредерик Буйер*, один из выдающихся офицеров нашего флота, приводит в своей прекрасно написанной книге о Гвиане еще более ужасные факты. ______________ * "Французская Гвиана", автор М.-Ф.Буйер, капитан корабля. (Примеч. авт.) Беглых каторжников убивали их же товарищи, и затем происходили отвратительные сцены антропофагии*, которые наше перо отказывается описать! ______________ * Антропофагия (греч.) - людоедство. (Примеч. авт.) Вот какие испытания уготовила Робену его любовь к свободе! Убежав из колонии с дюжиной галет, сэкономленной из тощего тюремного пайка, наш герой разжился еще несколькими початками маиса* да горсткой зерен кофе... Вот и все продовольствие, с которым этот бесстрашный человек пустился в тяжкий путь к заветной свободе. ______________ * Маис - другое название кукурузы. В Южной Америке возделывается с древних времен. Его рука уже не раз ныряла в жестяную коробку, которую он нес за спиной на манер рюкзака. Коробка защищала драгоценную еду от муравьев и сырости. Проглоченные крохи заглушали резь в желудке, но и только. Как следует поддержать силы было нечем. Голод вскоре превратился в истинную пытку. Робен пожевал кофейные зерна, выпил воды из ручья и уселся на поваленный ствол. Долго он так сидел, глядя на ручеек, ничего не видя, чувствуя только пульсацию крови да сильное головокружение. Беглец хотел подняться и продолжить путь, но не смог. Распухшие, исколотые шипами растений ноги не держали его. Робен с трудом стянул башмаки - каторжникам администрация выдавала обувь - однако чертовы шипы, длинные, твердые и острые, как стальные иглы, легко прокалывали ее. - Кажется, - путник горько усмехнулся, - даже незначительные происшествия измотали меня вконец. Выходит, я уже не тот, что прежде? Чепуха! Возьми себя в руки, ну! Даже истощенный человек может продержаться без пищи, по крайней мере, двое суток. Я должен идти дальше. Должен! Однако было ясно, что продолжать путь с израненными ступнями невозможно. Каторжник устроился поудобнее на твердом корневище и опустил ноги в воду по щиколотку. Робену недавно минуло тридцать пять лет, он был высокий, сильный, хорошо сложенный мужчина, с пальцами артиста, плечами и бицепсами атлета. Лицо его с правильными и тонкими чертами обрамляла каштановая бородка, а орлиный нос и черные, проницательные глаза придавали французу выражение серьезное, задумчивое, почти суровое. Чистый высокий лоб с небольшими залысинами на висках - лоб мыслителя и ученого - не пересекла еще ни одна морщина. Он сильно исхудал на каторжных работах, побледнел и осунулся. На всем облике этого человека лежал отпечаток тяжелых страданий, как физических, так и нравственных. Бургундец* по происхождению, известный инженер, он управлял в Париже крупной фабрикой, когда произошел декабрьский государственный переворот**. Наш герой был одним из тех, кто при известии о покушении на республику преисполнился гнева и ярости и тотчас встал под ружье. На баррикадах в районе Фобур-дю-Тампль*** Робен был ранен. ______________ * Бургундец - уроженец Бургундии. Так называлась в старину область Франции по берегам р.Сены; в новое время на этой территории расположено несколько районов (департаментов), названия которых совершенно иные. Слово сохранило историческое значение. ** Декабрьский государственный переворот произошел 2 декабря 1851 г. и установил режим военно-буржуазной диктатуры Луи Наполеона Бонапарта. Переворот сопровождался разгулом полицейского террора; в это время герой романа и был осужден одной из вершивших скорый суд "смешанных комиссий", о которых Буссенар говорит далее. Через год после переворота, 2 декабря 1852 г., во Франции была провозглашена империя. *** Фобур-дю-Тампль - район Парижа. Заботливые друзья спасли и вылечили его. Он долго скрывался, но был арестован при тайном переходе границы и предан суду. А через несколько дней смешанные комиссии внесли новое имя в свои печально известные списки, и инженер Робен отправился в Гвиану, не успев попрощаться даже с женой, доброй и стойкой женщиной, всего лишь два месяца назад ставшей матерью его четвертого ребенка и лишенной теперь всяких средств к существованию! Три года Робен, закусив тюремные удила, находился в обществе отвратительных подонков, лишь время от времени получая письма, на три четверти вымаранные тюремной цензурой. Странная вещь, и, однако же объяснимая: он обладал особым влиянием на других заключенных. Его строгое лицо, на котором никогда не проскальзывала улыбка, внушало им уважение, говорило о необычайной крепости духа. И потом, он был "политический". Все обитатели этого ада - от должностных лиц до уголовников - испытывали некоторую неловкость, узнавая, за что был осужден парижский инженер. В этой зловонной дыре он представлял некий островок душевной чистоты и достоинства. Очень характерный показатель особого отношения к французу на каторге: никто не обращался к нему на "ты". Как многие сильные люди, этот человек был добр. Одного каторжника, пораженного солнечным ударом, он принес на себе с отдаленной лесосеки, другому перевязал раны. А однажды вытащил из реки утопавшего солдата. Было и такое: одним ударом кулака бургундец свалил "знаменитого" вора, одного из некоронованных тюремных королей, который измывался над ослабевшим от лихорадки заключенным. Не скрывая ненависти к тюрьме, этот парижанин мужественно сносил все тяготы каторжного быта, и из уст его никто не слышал ни единой жалобы. Никого не удивил побег инженера, все желали ему удачи. К тому же происшествие сулило хорошие неприятности надзирателю Бенуа, которого боялась и ненавидела вся каторга. * * * Ножная ванна в холодной воде принесла Робену заметное облегчение. Он старательно удалил из обуви все шипы и колючки, растер ноги остатками водки. Зачерпнул еще воды из ручья и попил. Как быть с едой?.. Где найти пропитание? Вдруг из груди Робена вырвался крик радости: он увидел среди других деревьев симарубу. - Теперь-то я не умру с голоду! Quassia simaruba, по Линнею*, или amara simaruba, по классификации Обле**, используется в медицине благодаря тонизирующим*** свойствам коры и корней. Однако у нее нет съедобных плодов или почек. ______________ * Линней Карл (1707 - 1778) - шведский ученый-естествоиспытатель, автор первой научной классификации растений. ** Обле Жан Батист Кристоф (1720 - 1778) - французский ботаник. С 1762 по 1764 г. путешествовал по Французской Гвиане, а в 1775 г. опубликовал труд "История растений Французской Гвианы". *** Тонизирующие свойства - свойства некоторых веществ, в основном растительного происхождения (например, чай, кофе), возбуждать и укреплять деятельность человеческого организма. Чему же тогда радовался беглец? Чем собирался утолить голод? Робен со всей быстротой, какую позволяли его больные ноги, устремился к дереву и начал разгребать сухие листья, опавшие цветы и семена, густым слоем окружавшие ствол. Лезвие тесака наткнулось на что-то твердое. - Так и есть! - воскликнул он. - Мои товарищи по несчастью были правы. Кое-что из их нелепых россказней оказалось полезным. Помню, один советовал соседу, мечтавшему о побеге: "Если увидишь в лесу симарубу с опавшими цветами, не проходи мимо: у подножия дерева наверняка найдешь земляных черепах, лакомящихся незрелыми семенами". Тесак каторжника как раз и натолкнулся на панцирь одной из этих крупных и вкусных рептилий. Робен перевернул ее на спину. Скоро он обнаружил еще парочку экземпляров и уложил их в той же позе. Можно было приступать к приготовлению обеда. Сухого валежника в лесу оказалось полно. Повсюду лежали огромные полусгнившие стволы, которые легко крошились при малейшем ударе, на растопку годился и хворост, и высохшая трава... Француз скоро сложил большой костер. После долгих усилий ему удалось поджечь сушняк, ударив о лезвие тесака кремнем. Затеплился огонек, вспыхнуло пламя, от костра брызнули в разные стороны рои насекомых, поднявшихся с почвы. Робен сунул черепаху прямо в панцире в костер, присыпал ее раскаленными углями - он знал, что так поступают туземцы, - и стал ждать. Пока обед поспевал, бургундец не оставался в бездействии. В нескольких десятках шагов от костра он рассмотрел небольшую пальму, нарушавшую своей темно-зеленой листвой однообразный строй голых стволов больших деревьев, кроны которых разворачивались в десятках метров от земли. На ней не виднелось ни цветов, ни плодов. Однако наш герой тотчас принялся ее рубить. Ствол дерева был не слишком толст, но волокнистое вещество коры оказалось настолько прочным, что одолеть его удалось лишь с огромным трудом. Вы, быть может, слышали о капустной пальме, дорогие читатели? Описывали вам пучок нежных листьев, образованных молодыми побегами и как бы собранных в початок? Это описание, по сути, правильное, но неполное, ибо позволяет допустить некое сходство "пальмовой капусты" с обычной, всем известной, которую достаточно мелко нарезать перед тем, как опустить в кастрюлю. Пальмовая капуста не такова. Чтобы убедиться в этом, проследите внимательно за действиями нашего героя. Робен очистил от ветвей ствол у макушки дерева и кольцевыми надрезами стал освобождать его от коры, подбираясь к основанию черешка - плодоножки молодых листьев. Бледно-зеленые кольца коры падали одно за другим, обнажая округлую сердцевину сантиметров восьмидесяти длиной, толщиной в руку, гладкую и белую, точно слоновая кость. Беглец отломил кусочек и разгрыз крепкими зубами; вкусом это вещество напоминало миндальный орех. Не слишком сытная пища, но на какое-то время ею можно утолить голод. Прожевав первый кусок, Робен отнес остальное к костру, хотя в печеном виде пальмовая капуста менее вкусна. Черепаха уже поспела. Аппетитный запах исходил от обугленных щитков панциря. Каторжник извлек добычу из костра, взломал панцирь, уселся поудобнее и разрезал жаркое. Пользуясь вместо хлеба печеной пальмовой капустой, он приступил к скромной и необычной трапезе, позабыв обо всем на свете. Тонкий и пронзительный свист заставил его вскочить на ноги. Что-то прямое и длинное пролетело перед его глазами и вонзилось, трепеща, в гладкую кору симарубы. То была двухметровая стрела, толщиной с палец. Оперенный красным конец дрожал, раскачиваясь. Парижанин схватил рогатину и принял оборонительную позу, вперив взгляд в то место, откуда прилетел посланник смерти. Вначале ничего не было видно, но затем лианы осторожно раздвинулись, и появился краснокожий, сжимая в руках большой натянутый лук и широко расставив ноги. Он явно собирался пустить в каторжника вторую стрелу. Робен зависел теперь только от милости пришельца, невозмутимого дикаря, похожего на статую из красного порфира*. Индеец, казалось, лишь обдумывал, как лучше поразить жертву. Острие стрелы медленно перемещалось сверху вниз, потом справа налево, но оставалось нацеленным в грудь белому. ______________ * Порфир - общее название для горных пород, у которых в мелкозернистую массу включены крупные кристаллы; из красного порфира делают статуи и т.п. Вся одежда аборигена состояла из куска голубого коленкора*, пропущенного между ног и подвязанного поясом. Тело было вымазано красной краской, словно индеец только что окунулся в кровь. Загадочные линии, проведенные соком генипы** на груди и на лице, придавали ему вид одновременно и смешной и устрашающий. Длинные черные волосы с синеватым отливом, обрезанные спереди на уровне бровей, ниспадали по обеим сторонам лица до плеч. На шее красовалось ожерелье из зубов ягуара, на запястьях браслеты из когтей большого муравьеда***. ______________ * Коленкор - плотная хлопчатобумажная ткань. ** Генипа. - Буссенар приводит местное название растения, научное название которого установить не удалось. *** Муравьед - млекопитающее отряда неполнозубых, все три вида этого животного обитают в Америке. Длинная, больше двух метров, дуга его лука из "железного дерева"* одним концом упиралась в землю, другой же ее конец торчал над головой стрелка. В левой руке, которой он также придерживал лук, зажаты были еще три стрелы. ______________ * Железное дерево. - Здесь имеется в виду растущее в лесах тропической Америки гваяковое дерево с исключительно твердой и тяжелой древесиной, из которой изготавливают даже детали машин. Робен не мог понять, почему индеец на него напал. Прибрежные жители в низовье Марони, галиби, вообще-то безобидны, у них вполне мирные отношения с европейцами, которые снабжают их тафией в обмен на предметы первой необходимости. Может быть, краснокожий попросту хотел напугать его? Ведь туземцы так ловко обращаются с луком, что одним выстрелом сбивают красную обезьяну* или даже фазана** с вершин самых высоких деревьев. Большинство попадает в апельсин с тридцати шагов. ______________ * Красная обезьяна - южноамериканская крупная длиннохвостая обезьяна-ревун, тело которой покрыто яркой красновато-рыжей шерстью. ** Фазан - птица семейства фазановых, насчитывающих около 180 видов, обитающих в Европе, Азии, Америке. У самцов яркое, красивое оперение. Вряд ли индеец мог промахнуться на столь малом расстоянии. Наш герой решил показать незнакомцу, что ничуть не боится его. Он отбросил свою рогатину, скрестил руки на груди и, глядя прямо в лицо врагу, стал медленно приближаться. По мере того, как бургундец подходил, рука, натягивавшая тетиву, расслаблялась, а выражение черных раскосых глаз смягчалось. Грудь белого почти коснулась кончика стрелы, и стрела медленно опустилась. - Белый тигр не боится... - с трудом выговорил галиби на креольском наречии* - языке своей расы, которым пользуются также и негры с побережья Марони. ______________ * Креольское наречие - так называют всякий язык, сложившийся на основе сильно упрощенной грамматической и словарной системы одного из европейских языков (в данном случае - французского) и включающий также многие слова местных говоров. Служит для повседневного общения в разноязычной среде. - Да, я тебя не боюсь. Но я вовсе не белый тигр (как мы помним, туземцы так называли беглых каторжников). - Если ты не белый тигр, зачем пришел сюда? - Я свободный человек, как и ты. Я никому не желаю зла. Я хочу здесь жить, расчистить поле, выращивать урожай, построить хижину... - Ты лжешь! Если ты не каторжник, то почему ты без ружья? - Клянусь здоровьем моей матери, калина (индейцы, которых белые называют "галиби", сами называют себя "калина"), клянусь тебе, я никогда не совершал преступлений. Никогда не убивал! Никогда не крал! - Ты поклялся своей матерью... Это хорошо... Я тебе верю! Но почему ты не возле своей жены и детей? Почему ты приходишь к индейцу, хочешь забрать его землю, его добычу? Атука не хочет! Уходи к своим белым! Упоминание о жене и детях всколыхнуло память Робена, и он почувствовал, что к горлу подступил комок. Он не хотел обнаруживать перед краснокожим свои чувства. Распрямившись, француз с достоинством произнес: - Моя жена и мои дети бедны. Я приехал сюда, чтобы заработать для них пропитание, чтобы дать им кров. - Атука не хочет! - гневно повторил туземец. - Он не пойдет к белым, чтобы стрелять фазана, строить хижину или сажать маниоку*. Пускай белый человек остается у себя, а индеец - у себя. ______________ * Маниока (тапиока, кассава) - растение семейства молочайных, родом из Южной Америки. Возделывается ради клубней, из которых приготавливают муку. В сыром виде клубни (их вес до 10 кг) ядовиты, но при варке или печении ядовитые вещества разрушаются. - Пойми, Атука, все мы люди и все равны... Здешняя земля принадлежит мне точно так же, как моя земля принадлежит тебе. - Ты лжешь! Копни эту землю своим ножом, и ты найдешь там кости моего отца, кости калина, моих предков... Если ты отыщешь там кости хотя бы одного белого, я тебе отдам всю землю, а сам стану твоим верным псом... - Атука, я не собираюсь жить именно здесь. Я направляюсь к неграм бони. Здесь я просто по пути и не хочу задерживаться. При этих словах индеец, несмотря на всю свою хитрость и самообладание, не мог скрыть разочарования. Все его рассуждения о земле предков и о погребенных в ней костях соплеменников преследовали одну цель, весьма ничтожную, как мы скоро узнаем. Внезапно лицо туземца прояснилось. - Если ты не белый тигр, тогда пойдем со мной в Бонапарте. Там ты найдешь белых людей, хижину, мясо, тафию, рыбу... При слове "Бонапарте", которое он никак не ожидал услышать из уст индейца, Робен пожал плечами. Потом он вспомнил, что исправительная колония стала называться Сен-Лоран лишь несколько лет назад.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|