Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Летнее утро

Автор: Булычев Кир
Жанр: Научная фантастика
Серия: Новые сказки
Аннотация:

Четыре часа. За окном светло. В парке, за домами, трудится соловей, а с балкона его перебивают воробьи. Перистые рассветные облака висят на жемчужном небе, и все вокруг нарисовано сильно размытой акварелью....

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

олеся комментирует книгу «Дневник клона» (Радов Егор):

все просто улет

pautova комментирует книгу «Возвращение» (Стил Даниэла):

что такое FB2 скачала но не могла открыть помогите кто знает!

Инициированная комментирует книгу «Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях» (Эстес Кларисса Пинкола):

Lokki37! Вот она, первая атака хищника! Это хохот побеждённого дьявола!

Дарья комментирует книгу «Доктор Живаго» (Пастернак Борис Леонидович):

Спасибо за книгу!Очень хороший сайт!Нашла большое колличество книг, которые давно искала!

Галина комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

спасибо огромное!я очень люблю читать, но времени нет сходить в библитеку. очень хороший и нужный сайт. еще раз спасибо!

катюшка комментирует книгу «Заколдованный зоопарк» (Серж Брюссоло):

книга супер а как ее скачать?

Ольга комментирует книгу «Мужчина на блюдечке, или Будет все, как ты захочешь» (Юлия Шилова):

У нее уже была аналогичная книга..как то не интересно стало читать....на середине книги совсем муть какая то....такое впечатление что у автора фантазия сдает...я все ее книги прочитала, нравились..но эта...

ольга комментирует книгу «Неутолимая жажда» (Татьяна Полякова):

скажу честно, интрига была, но под конец началось дешевое кровавое месиво в стиле Шиловой((( такое ощущение что Полякова тут и не учавствовала... Люблю книги Поляковой, но если её это нынешний стиль то увы и ах....

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей