И Джед прекрасно это понимал.
Хартли решил, что должен во что бы то ни стало отыграться. Он снова улыбнулся и проговорил:
– Возможно, у меня найдется еще кое-что. Полагаю, это вас заинтересует.
Джед пожевал свою сигару.
– Возможно, – кивнул он.
Хартли сунул руку в карман и извлек оттуда кожаное портмоне. Положив его на стол рядом со своими картами, он сказал:
– Двести тысяч акров, мистер Филдинг. Это делает меня кредитоспособным?
Джед с минуту смотрел на него, потом вынул сигару изо рта и с отсутствующим видом отшвырнул ее через горку денег.
– Предлагаю ставку по пенни за акр.
Толпившиеся у стола мужчины отреагировали на предложение Джеда возгласами удивления, но техасец по-прежнему был невозмутим.
Хартли, нахмурившись, пробормотал:
– Но это же… нелепо. Джед пожал плечами:
– Как хотите. Выбор за вами. Но мне кажется, что вам мало пользы от земли, которую вы носите в кармане. Я бы на вашем месте не очень ею дорожил. Впрочем, ваше дело… Решайте.
Хартли молчал. Он понимал, что техасец не пойдет на уступки. Но даже при ставке пенни за акр можно, если повезет, отыграться. Как бы то ни было, проигрывать Хартли не собирался.
Растянув губы в улыбке, англичанин сказал.
– Очень хорошо, мистер Филдинг. Пусть будет по-вашему. – И принялся считать купоны.
Джед окинул взглядом зрителей:
– Парни, вы слышали условия?
– Все законно, – кивнул кто-то из мужчин. – Потому что все мы свидетели.
Джед повернулся к капитану.
– Мистер Чапмен, не могли бы вы запечатлеть условия игры на бумаге?
Хартли окинул Джеда презрительным взглядом, но техасец с любезной улыбкой пояснил:
– Это на случай, если позже возникнут вопросы. Мерсер взял перо и бумагу. Взглянув на Хартли, спросил:
– Вы понимаете, на что соглашаетесь? Если проиграете, Филдинг получит ваши купоны. Но если проиграет Филдинг, то он заплатит только за свой проигрыш – по пенни за акр.
Хартли с раздражением проговорил:
– Я не слабоумный, сэр, и все прекрасно понимаю.
– Отлично, – кивнул капитан.
Вскоре документ был составлен, и Мерсер Чапмен, расписавшись, передал бумагу лорду Хартли. Поставив свою подпись, Хартли протянул листок Джеду и выложил тридцать тысяч акров отличной техасской земли против трехсот долларов Джеда. Затем, откинувшись на спинку стула, сказал:
– Ну, сэр, испытаем судьбу? Согласны?
Не раздумывая, Джед перевернул карту – третьего туза – и тотчас же забрал свой выигрыш.
Некоторые из зрителей засмеялись, но Хартли и бровью не повел.
Капитан Чапмен, попыхивая сигарой, внимательно наблюдал за игравшими. Он знал, – во всяком случае, догадывался, – как будут развиваться события, поэтому не торопился покидать кают-компанию. Правда, капитану пора уже было занять свой пост на капитанском мостике – ведь судно приближалось к гавани, – однако Чапмен доверился лоцману, молодому, но, судя по всему, уже довольно опытному моряку.
Сгребая со стола выигранные деньги и купоны, Джед проговорил:
– Итак, сэр… Благодарю вас. Я не люблю возвращаться домой с пустыми руками.
Хартли принялся собирать карты.
– Надеюсь, мистер Филдинг, вы предоставите мне шанс отыграться?
– Уже поздно, – пробормотал Джед, рассовывая выигрыш по карманам. – Мне хотелось бы немного размять ноги, а потом пойду спать.
Хартли с любопытством посмотрел на молодого техасца. Он знал, что Джед – крепкий орешек, но не ожидал, что тот окажется таким непреклонным. Заставив себя улыбнуться, Хартли сказал:
– Еще одна попытка. Ставки те же. Это вопрос этикета, мой юный друг. Вы не можете мне отказать. – Англичанин принялся тасовать карты.
Наблюдая за Хартли в течение двух вечеров, Джед неплохо изучил все его приемы. Он не мог бы объяснить, что заставило его сегодня попытать счастья. Если, конечно, не считать того факта, что он просто пытался отвлечься – чтобы не пялиться на запертую дверь каюты Элизабет Коулмен.
Днем Джед видел ее в кают-компании, где она сидела за шитьем, и видел во время обеда. Но она избегала его взгляда, а он, конечно же, не решался с ней заговорить, хотя временами ему казалось, что он лишится рассудка, если не поговорит с Элизабет, если не извинится за свои ужасные слова… Когда же Джед смотрел на дверь ее каюты, ему чудилось, что он слышит шелест ее платья и чувствует аромат ее духов… В конце концов он понял, что должен как-то отвлечься. К тому же ему очень хотелось преподать урок лорду Хартли.
Впрочем, Джед добивался лишь одного – все проигравшие получили обратно свои деньги. Эти люди – честные фермеры и скотоводы – не могли позволить себе проигрывать.
Глядя, как Хартли сдает карты, Джед едва сдерживался; он нисколько не сомневался, в том, что англичанин передергивает.
Однако дело было не только в картах. С той минуты, как они встретились, между ними возникло соперничество, и каждый чувствовал: ему брошен вызов. Они походили на двух ощетинившихся хищников, готовых растерзать друг друга.
Правда, Джед не понимал да и не стремился понять, почему этот человек так ему неприятен. Он знал только одно: между ними возникла вражда, англичанин бросил ему вызов. Так мог ли Джед Филдинг не ответить на вызов?
– Еще одна попытка? – переспросил Джед. – Что ж, согласен.
Лорд Хартли усмехнулся. Он был уверен, что на сей раз добьется своего.
Джед с невозмутимым видом вытащил из кармана несколько купюр и положил их на середину стола.
– Начну с сотни наличными. Для вас, Хартли, это будет означать десять тысяч акров.
Хартли снова усмехнулся:
– Что ж, начало впечатляющее, чтобы не сказать больше. – Он вытащил из портмоне несколько купонов. Пристально посмотрев на Джеда, продолжал: – Вот купоны на эту сумму и вот еще на двадцать пять тысяч акров. Не слишком серьезно для вас, мистер Филдинг?
Выложив на стол еще несколько купюр, Джед сказал:
– Все верно, не так ли?
Он покосился на открытую дверь кают-компании – прямо напротив находилась дверь Элизабет. Интересно, что она делает? Спит? Или просто лежит в темноте, прислушиваясь к шуму моря? Думает ли она о нем?
Хартли посмотрел на свои карты. У него уже была пара десяток, но ему не хотелось рисковать.
– Сдававший берет три, – заявил он.
Сбросив три карты, англичанин ловко вытащил из колоды другие. Теперь, с такими картами ему нечего было опасаться. Впрочем, он мог бы сдать себе карты и получше, но не осмелился действовать слишком уж дерзко.
– Итак, сэр… – Хартли посмотрел на техасца.
Джед отвел глаза от двери Элизабет и взглянул на карты в своей руке. Небрежно выбросив на стол одну из них, сказал:
– Мне еще одну.
Лорд Хартли с усмешкой проговорил:
– О, да вы отчаянный молодой человек…
Хартли ликовал. Теперь-то уж он нисколько не сомневался в том, что сумеет отыграться. И все же англичанин решил не испытывать судьбу – вытащил из колоды двойку треф, то есть именно ту карту, которую хотел.
– Пожалуйста, сэр, – сказал он с улыбкой. Зрители обменивались выразительными взглядами.
Джед же снова покосился на закрытую дверь Элизабет.
Через несколько часов они сойдут с парохода в Галвестоне, и он никогда больше не увидит ее. Возможно, так лучше для них обоих. Возможно, тогда ему удастся выбросить ее из головы.
Джед отвел глаза от двери и наконец-то сосредоточился на игре.
Уильям Бледсо с беспокойством поглядывал на игравших. Он тоже много проиграл, но потом отыгрался, однако прекрасно понимал, что своим везением обязан молодому техасцу. Вот только как у Филдинга все так ловко получилось? Уильям не знал ответа на этот вопрос, но то, что происходило сейчас за карточным столом, очень ему не нравилось. Напряжение с каждой минутой возрастало, и Бледсо чувствовал: дело не только в выигрыше, не только в деньгах, ставка в игре – нечто большее… Он не знал, что именно происходило между Джедом Филдингом и лордом Хартли, но ему было неприятно видеть, что обычная игра в карты оборачивается чем-то… гадким и постыдным.
Впрочем, не только Бледсо понимал, что все происходящее за карточным столом – не просто игра. Некоторые из зрителей почти не сомневались, что для одного из играющих эта ночь может оказаться последней…
Пытаясь разрядить атмосферу, Уильям с вымученной улыбкой проговорил:
– Кто-то из вас двоих блефует. Но… будь я проклят, если сумею догадаться, кто именно. Полагаю, что вы, джентльмены, друг друга стоите.
Ни один из игравших не ответил ему.
Джед с глубокомысленным видом изучал свои карты. Минута проходила за минутой, а он по-прежнему молчал. Однако у Хартли возникло ощущение, что техасец нисколько не удивился, заполучив из колоды трефовую двойку. Когда же взгляды их на мгновение встретились, Хартли понял, что не ошибся – техасец действительно о чем-то догадывался…
Тут Джед выложил на стол стопку купонов и произнес:
– Двадцать тысяч акров.
Хартли посмотрел на него с удивлением. Откуда у этого техасца такая уверенность? Неужели он надеется побить его карты, имея на руках двойку треф? Неужели осмеливается так рисковать?
Хартли улыбнулся:
– Мне ужасно неприятно, мистер Филдинг, но… – Он вытащил из портмоне еще стопку купонов. – Вот… Я покрою ваши двадцать тысяч акров и подниму ставку до ста тысяч акров.
Джед ненадолго задумался. Пожав плечами, пробормотал:
– Что ж, если вы так уверены в себе…
Хартли откинулся на спинку стула. С улыбкой взглянув на свои карты, проговорил:
– Абсолютно уверен. И могу вам это доказать. Кажется, выговорили, что у вас есть ранчо в шестнадцать акров?
Джед кивнул:
– И еще скот, несколько тысяч голов.
Хартли, казалось, о чем-то задумался. Потом вдруг проговорил:
– В таком случае у меня к вам предложение, мистер Филдинг. Выигравший получит все – ваше ранчо, скот плюс еще оставшиеся купоны. Я же ставлю все, что лежит перед вами на столе. Думаю, это заманчивое предложение. Вы согласны?
– Весьма заманчивое, – кивнул Джед.
– Послушайте, Хартли, – неожиданно вмешался Бледсо, – неужели вы серьезно? Ваше предложение более чем… Разве вся земля Филдинга этого стоит?
Хартли досадливо поморщился:
– Сэр, какое это имеет значение? Я сделал сидящему передо мной джентльмену предложение, и он его принял, вот и все.
Джед ухмыльнулся:
– Похоже, Хартли, вы готовы на все – только бы разорить меня, только бы уничтожить.
В кают-компании воцарилась гнетущая тишина. Хартли впился взглядом в соперника – теперь он уже не пытался скрыть свою неприязнь, а Джед вдруг вспомнил: такое же точно выражение он видел однажды в глазах одного техасского бандита за несколько мгновений до того, как тот выхватил „кольт“ и застрелил человека, случайно расплескавшего его выпивку.
Пристально глядя на Джеда, Хартли сквозь зубы процедил:
– Возможно. Но дело в том, что совсем недавно мне пришла в голову мысль… Даже в такой огромной стране, как Техас, для нас обоих места не хватит.
Джед добавил оставшиеся у него купоны к тому, что уже было в „банке“. Взглянув на капитана, спросил:
– Мистер Чапмен, вы готовы составить и подписать еще один документ?
– Еще одно соглашение? – удивился Мерсер. Техасец молча кивнул. Вскоре бумага была составлена и подписана. Теперь лорд Хартли поставил на кон свою „империю“, а Джед – все, чем владел.
Хартли бросил на стол свои карты – две десятки и три четверки.
– Пожалуйста, мой друг. Побить мои карты вы сможете лишь картами той же масти, но это маловероятно. – Англичанин окинул взглядом толпившихся у стола мужчин. – Полагаю, джентльмены, вы все с этим согласны.
Джед пожал плечами:
– Верно, у меня нет карт той же масти. – Он выложил на стол четыре карты, оставив в руке только одну.
Хартли с облегчением вздохнул. Он знал, что последней картой Джеда была двойка треф.
– Что ж, мистер Филдинг, у вас неплохие карты. Но боюсь, вам не побить мои, ведь у меня полный набор. – Он потянулся к „банку“.
– Не торопитесь, – с усмешкой проговорил Джед и выложил на стол свою последнюю карту. Пристально глядя на Хартли, добавил: – Полагаю, эта карта побьет любую.
Хартли взглянул на карту – и оцепенел. На столе лежала червовая дама.
– Полный набор!.. – выдохнул Бледсо. – Самые сильные карты. Филдинг выиграл!
В кают-компании снова воцарилась тишина. Мужчины переглядывались, но никто не смел нарушить молчание.
Джед внимательно наблюдал за лордом Хартли. Он видел, как по лицу англичанина расползается мертвенная бледность; глаза Хартли словно остекленели, а пальцы скрючились. Казалось, он пытался что-то сказать, но не мог – лишился дара речи.
Внезапно зрители дружно засмеялись; все разом заговорили; некоторые поздравляли молодого техасца.
Джед едва заметно улыбнулся и принялся собирать свой выигрыш.
– Что ж, сэр, похоже, я выиграл вашу империю, – обратился он к Хартли.
Тот в бессильной ярости сжал кулаки. Ведь он не мог обвинить техасца в нечестной игре, не признавшись, что и сам передернул, когда подсунул ему двойку треф.
Но лорд Хартли был не из тех, кто мог бы смириться с поражением. Он не умел проигрывать – и не желал. И решил, что отомстит во что бы то ни стало. Хартли жаждал крови.
Джед наконец собрал со стола купоны. Затем поднялся, чтобы положить свой выигрыш в карман.
– Итак, джентльмены, – проговорил он с улыбкой, – для меня было истинным наслаждением провести с вами время. Но завтра у меня трудный день, и мне надо хорошо выспаться. Доброй ночи вам всем.
Джед шагнул к двери, но тут вдруг заметил краем глаза, что лорд Хартли, поднявшись со стула, потянулся к карману. Джед ожидал этого и не колебался ни секунды. Молниеносным движением он ударил англичанина ногой в голень. Хартли вскрикнул от неожиданности и рухнул на пол. Нож выпал из его руки.
Окинув взглядом поверженного противника, Джед усмехнулся:
– Не очень-то приятно, верно? Главное – что при свидетелях. Теперь ваши друзья задумаются: а стоит ли с вами иметь дело?
Окружавшие их мужчины в изумлении смотрели на англичанина – казалось, они не верили собственным глазам. Наконец капитан поднял нож и пристально посмотрел на Хартли:
– Вы ведь знаете, сэр, что на этом корабле запрещено пользоваться оружием. Однако вы нарушили запрет и…
– Какой позор! – воскликнул возмущенный Бледсо. – Послушайте, Хартли, ваше поведение… Я едва ли могу…
Хартли поднялся на ноги. Глаза его потемнели от ярости.
– Никто не смеет взять то, что принадлежит мне, – прошипел он сквозь зубы.
– Это был ваш выбор. – Джед спокойно пожал плечами. – Ведь вы, как мне помнится, сами установили правила.
Хартли хотел что-то сказать, но в последний момент передумал. Сжимая кулаки, он молча смотрел на техасца. Джед между тем продолжал:
– А теперь, прежде чем сказать что-либо, хорошенько подумайте. Потому что вы сейчас не в состоянии отвечать за свои слова. – Окинув взглядом кают-компанию, Джед спросил: – Парни, кажется, все довольны тем, как обернулось дело?
Мужчины зашумели, почти все утвердительно закивали. Впрочем, и так было ясно, что зрители вполне удовлетворены подобным исходом.
Джед снова повернулся к лорду Хартли:
– У вас, сэр, осталось достаточно капитала, хотя на империю это, конечно, не потянет. Не печальтесь, – продолжал он с усмешкой, – в Техасе еще полно земли. Если поработаете головой, то всегда сможете купить себе купонов. Держу пари, что вы сумеете превратить вашу землю в славное и весьма доходное ранчо, пусть даже оно будет гораздо скромнее, чем вам хотелось бы.
– Я не намерен торговаться из-за пустынь, – процедил Хартли. – И не намерен покупать землю у индейцев. А вот вы… Вы, конечно же, собираетесь использовать мои купоны, чтобы отхватить хороший кусок земли в Техасе, вероятно, один из лучших.
Джед кивнул:
– Совершенно верно, сэр. – Он дотронулся до своего кармана. – Было бы глупо не воспользоваться этими купонами. Я собираюсь расширить свой надел, и это будет свидетельством того, что я умею шевелить мозгами. А вы, Хартли, можете извлечь из этого урок. Надеюсь, он пойдет вам на пользу. Правда, вам придется начинать с нуля. Но полагаю, что человек с вашими способностями…
– Я не стану начинать с нуля, – перебил англичанин. – Я собираюсь вернуть себе то, что вы у меня украли. И я добьюсь своего, уверяю вас.
– У меня есть основания усомниться в этом, – с невозмутимым видом проговорил Джед. – Видите ли, сэр, вам следует принять во внимание еще кое-что… Полагаю, вы меня понимаете.
Шагнув к двери, Джед произнес:
– Спокойной ночи, джентльмены.
Он знал, что не успеет далеко уйти, и тщательно рассчитывал каждое свое движение. Едва лишь Хартли ринулся на него, Джед резко развернулся и ударил англичанина в солнечное сплетение – ударил с такой силой, что тот, отлетев в сторону, наткнулся на стол. Раздался грохот, стоявшие у стола стулья попадали на пол.
Услышав грохот, Элизабет бросилась к двери. Распахнув ее, увидела Нэнси, уже выскочившую из своей каюты. Девушка посмотрела в сторону кают-компании – и в ужасе замерла, прикрыв ладонью рот.
… Лорд Хартли снова бросился на Джеда, но техасец, уклонившись, нанес противнику сокрушительный удар в челюсть. Элизабет услышала тошнотворный хруст и увидела, как лорд Хартли отлетел к стене. Затем увидела Джеда – тот с угрожающим видом приближался к англичанину.
Подбежав к капитану, Нэнси схватила его за руку.
– Сэр, сделайте же что-нибудь! – воскликнула она. – Остановите их!
Капитан тяжко вздохнул и повернулся к миссис Ли.
Тут снова раздался грохот – на сей раз Джед отлетел к стене. Но уже в следующее мгновение он вновь ринулся на противника. Англичанин же, судя по всему, сдаваться не собирался.
– Капитан, вы что, так и собираетесь здесь стоять?! – закричала Нэнси. – Сделайте же что-нибудь! Остановите их!
Вытащив изо рта сигару, Мерсер ответил:
– Мэм, я не думаю, что мне стоит вмешиваться. И я настоятельно рекомендую вам и молодой леди удалиться в свои каюты. Это зрелище не для женщин.
Нэнси подошла к Элизабет. Взяв девушку за руку, проговорила:
– Быстро идите к себе, моя дорогая. Это зрелище не для юных леди.
Но Элизабет, казалось, не слышала слов миссис Ли. Не в силах пошевелиться, скованная ужасом, она смотрела, как двое мужчин, одержимые животной яростью, наносят друг другу сокрушительные удары. Она видела, как по потным лицам дерущихся струится кровь, видела, как капли крови капают на пол… Это было ужасное зрелище – и вместе с тем завораживающее.
Противники были почти одного роста, но руки у Джеда были помощнее и, очевидно, посильнее. Однако Хартли был тренированным боксером, и если ему не хватало силы, это компенсировалось звериной яростью. Получив несколько сокрушительных ударов, Джед понял, что англичанин – серьезный противник и справиться с ним не так-то просто. Впрочем, у молодого техасца имелось одно весьма существенное преимущество: он никогда не был на ринге и не знал, что такое „драка по правилам“.
В очередной раз уклонившись, Джед рванулся вправо и нанес противнику мощный удар. Хартли захрипел, из носа его брызнула кровь. Однако Джед оступился, на мгновение замешкался, и англичанин, тотчас же воспользовавшись ситуацией, с невероятной силой ударил техасца в солнечное сплетение. У Джеда перехватило дыхание, в глазах потемнело, и он лишь усилием воли удержался на ногах.
Хартли после удачного удара на несколько секунд расслабился, чтобы передохнуть и перевести дух. И, к своему несчастью, не уловил момента очередной атаки противника. Стремительный, как пантера, Джед ударил англичанина ногой в пах. Хартли согнулся пополам, и Джед нанес ему еще два удара по пояснице. Следующим ударом он сбил противника с ног.
Хартли лежал на полу; но Джед, уже зная бешеный нрав этого человека, не рискнул повернуться к нему спиной. Более того, он продолжал методично наносить противнику удар за ударом. Однако не испытывал при этом ни малейшего удовлетворения, словно выполняя неприятную, но необходимую работу.
Внезапно на плечо Джеда легла чья-то рука, и он понял, что пора остановиться. С трудом переводя дыхание и утирая пот со лба, Джед отступил от поверженного противника. Окинув взглядом кают-компанию, криво усмехнулся. Затем снова посмотрел на англичанина.
Лицо лорда Хартли представляло не слишком привлекательное зрелище. Губа его была рассечена. Из носа струилась кровь. Да и все лицо казалось сплошным синяком.
Тут капитан опустился на колени и, осмотрев англичанина, решительно заявил:
– Он жив! – Взглянув на техасца, добавил: – Хотя для вас это, возможно, не такое уж приятное известие.
Предоставив лорда Хартли заботам Уильяма Бледсо, капитан подошел к Джеду. Выразительно взглянув на него, проговорил:
– Уверяю вас, этот человек не из тех, кто прощает обиды.
Джед молча пожал плечами.
Капитан вертел в руках нож лорда Хартли – острейший нож с рукояткой из черного дерева, инкрустированной слоновой костью.
Техасец по-прежнему молчал, и Мерсер продолжал:
– Я бы на вашем месте поостерегся. Этот человек способен на все.
Джед попытался улыбнуться.
– Сделайте одолжение, мистер Чапмен, – он кивнул на нож, – придержите его у себя до конца плавания. Мне надо хоть немного поспать.
Капитан опустил нож в карман.
– Да, разумеется, мистер Филдинг. И тут Джед увидел Элизабет.
Она стояла у открытой двери своей каюты и казалась еще более прекрасной, чем прежде.
Разгоряченный схваткой – кровь все еще бушевала в его жилах, – Джед вдруг почувствовал, что хочет крепко обнять эту девушку, прижать к себе и впиться в ее губы страстным поцелуем – поцелуем победителя.
Да, он желал ее. Он желал ее и теперь знал, что будет желать всегда.
Белая как мел, она стояла, глядя на него широко раскрытыми глазами. Она смотрела на него так, словно впервые увидела.
Джед вдруг почувствовал, что сердце его болезненно сжалось. Ведь она, нежная и хрупкая Элизабет, – она все видела! Видела потасовку и видела его сейчас – забрызганного кровью, исцарапанного, покрытого синяками и ссадинами…
Джед невольно содрогнулся – содрогнулся от отвращения к самому себе.
Резко развернувшись, он направился к ступеням, ведущим на палубу.
Глава 8
Вцепившись в поручни, Джед сделал глубокий вдох и почувствовал, как влажный морской воздух заполнил легкие. Техас… Дом… Вдали уже можно было разглядеть тусклые береговые огоньки. Значит, скоро он действительно будет дома.
Джед поморщился – кровоточившие суставы пальцев все еще побаливали. Однако где-то внутри гнездилась и другая боль – ощущение, не имевшее ничего общего с физическим страданием. Но что же так его беспокоило? В кармане у него лежало более трехсот долларов – больше, чем он когда-либо держал в руках. Неужели этого недостаточно, чтобы стать счастливым? Он выдержал славную трепку, и справедливость восторжествовала – он вышел победителем. И теперь возвращается домой с победой. Да-да, теперь все к его услугам – чего бы он ни пожелал.
Так почему же его преследует это щемящее чувство? Почему кажется, что он лишился чего-то очень ценного?
Джед отпрянул от перил и принялся мерить шагами палубу. „Надо думать о чем-нибудь приятном, – решил он. – Например, о выигрыше“.
Однако Джед был достаточно сведущим человеком и прекрасно понимал: купоны на землю – не более чем клочки бумаги. Во всяком случае, для таких, как он, для скотоводов. Земля нужна только фермеру, а ему – лишь на время. Ведь в Техасе нет ограждений, нет пограничных изгородей, и любой хозяин может перегнать свое стадо куда потребуется – для этого достаточно просто любезного слова и вежливого поклона.
А вот Хартли придавал обладанию землей огромное значение. Возможно, для него это важнее всего на свете. Значит, он, Джед, не зря потрудился. Следовало обезопасить Техас от таких, как Хартли, от тех, кто готов растащить техасскую землю ради своей выгоды. Техасцы сами знают, как обеспечить свое процветание, и они прекрасно обойдутся без английских лордов.
А он, Джед Филдинг, сделал то, что должен был сделать. Ему не в чем себя винить.
И все же Джед чувствовал себя виноватым. Он не мог забыть взгляд Элизабет.
Но ведь все, что произошло, все к лучшему. Она увидела его в самом неприглядном виде, увидела таким, каков он на самом деле. Они совершенно разные люди. Уж теперь-то она должна это понять.
Однако у него никогда и в мыслях не было причинить ей боль или оскорбить ее. Когда она стояла перед ним на палубе и говорила о своих чувствах, он испытывал одно из величайших искушений в своей жизни – можно сказать, что это была битва с самим собой. Но он не хотел быть жестоким или грубым – просто у него не было иного способа заставить ее образумиться. Он сделал правильный выбор. Неужели она не могла этого понять? И все же он оскорбил ее и причинил ей боль…
Ему следует пойти к ней и извиниться. Иначе ее взгляд будет преследовать его до конца жизни. Иначе он всю жизнь будет думать о том, что она его возненавидела.
Джед то и дело подходил к перегородке, за которой виднелась дверь ее каюты. Элизабет. Из-под этой двери выбивалась полоска света, и Джед, глядя на нее, чувствовал, как болезненно сжимается его сердце. Он мог бы подойти к двери и тихонько постучать в нее. Он должен был попросить у нее прощения.
Но пойти к ней теперь – это безумие. Или все-таки пойти? Всего лишь несколько шагов – и он оказался бы рядом с ней. И тогда бы…
Молодой лоцман, стоявший у руля, был неплохим моряком, но он совершенно не знал гавань Галвестона, славившуюся своими опасностями. Пытаясь произвести хорошее впечатление на капитана, лоцман преувеличивал свои достоинства, но он действительно был уверен в том, что справится, – во всяком случае, ему хотелось в это верить. Разумеется, лоцман слышал о том, что гавань Галвестона – одна из самых коварных, но сейчас, увидев ее впервые, был поражен… Повсюду виднелись остовы севших на мель кораблей – призрачные монументы самоуверенности и тщеславию. И вероятно, здесь таилось еще множество невидимых песчаных ловушек.
Маяк светил лоцману прямо в лицо, и нервы его были напряжены до предела. Мерцающие огни города с каждой минутой приближались… Где же капитан? Ведь он обещал вернуться на мостик до того, как судно войдет в гавань. Очевидно, что-то его задержало. А он сейчас нужен здесь, у руля…
Обливаясь потом, лоцман осторожно повернул рулевое колесо – он пытался избежать столкновения с мачтой затонувшего корабля. Паровые котлы подрагивали и гудели; свет маяка по-прежнему бил прямо в лицо. Молодой лоцман тяжко вздохнул. Как долго он еще сможет лавировать в этой ужасной гавани? Напрасно он расхвастался перед капитаном своим опытом и знаниями. Неужели мистер Чапмен не собирается возвращаться на мостик?..
Джед остановился у двери Элизабет. Он уже собрался постучать, но в последний момент опустил руку. Действительно, почему он решил, что Элизабет захочет его видеть? Возможно, она не откроет ему. Возможно, она его презирает. Сумеет ли он выдержать ее презрительный взгляд?
Нет, ему пора уходить. Если он здесь задержится, будут одни неприятности, а у него их уже более чем достаточно для одной ночи. К тому же она едва ли захочет его увидеть.
Но зато он хотел ее увидеть – отчаянно хотел.
Он должен был попрощаться с ней, должен был сказать ей, что сожалеет о своей грубости.
Возможно, он прикоснется к ее лицу, к ее шелковистым волосам… Всего лишь прикоснется.
Но Джед знал: если он войдет в ее каюту, то уже не выйдет оттуда.
А может, все-таки постучать в ее дверь?..
Джед колебался. Наконец, собравшись с духом, поднял руку – и замер в нерешительности.
Минута проходила за минутой, а Джед по-прежнему стоял у запертой двери.
В конце концов, сделав над собой усилие, он резко развернулся и направился к палубе – подальше от каюты Элизабет.
Услышав за спиной тяжелые шаги, лоцман с облегчением вздохнул. Наконец-то капитан вспомнил о нем и пришел. Мистер Чапмен, конечно же, прекрасно знает гавань и без труда доведет судно до причала.
Лоцман отступил на шаг, готовясь передать штурвал капитану, но радость молодого человека оказалась преждевременной.
Едва лишь в дверях рубки появилась фигура капитана, как раздался ужасающий скрежет, а затем – оглушительный треск.
Капитан закричал:
– Черт возьми, что вы делаете?
Тут снова послышался скрежет, судно накренилось на правый борт, и молодой моряк наконец-то понял, что произошло. Он в отчаянии рванул штурвал, но тщетно – корабль наткнулся на неведомую преграду, и руль, вероятно, заклинило.
Капитан, вцепившись в штурвал, попытался выровнять судно, но и у него ничего не получилось – очевидно, корабль основательно сел на мель и было уже слишком поздно.
… Элизабет готовилась ложиться спать и уже погасила фонарь, когда до нее донеслись ужасные звуки – скрежет, треск и грохот. Она в тревоге повернулась к двери, но тут пол под ней закачался, и девушка, не удержавшись на ногах, упала, больно ударившись бедром обо что-то твердое. С минуту Элизабет лежала, охваченная ужасом; она слышала, как над головой у нее поскрипывали бревна перекрытий, и чувствовала, как дрожал и вздымался пол. И при этом то и дело раздавался все тот же ужасный скрежет…
Элизабет ощупью добралась до сундука и, опершись о крышку, кое-как поднялась на ноги. Она с отчаянным криком рванулась к двери, нащупала щеколду… и тут пол снова ушел у нее из-под ног…
После второго удара судно еще больше накренилось. Пассажиры падали на пол, грузы опрокидывались, шкафы и столы срывались с креплений. Сорвались с кронштейнов и фонари, висевшие в кают-компании. Послышался звон стекла, и масло из фонарей пролилось на пол, и уже несколько секунд спустя жадные языки пламени лизали половицы, ползли по стенам и трепещущим ковром растекались по каюте. Дверь, ведущая на палубу, оставалась открытой, и сквозняк придавал огню еще большую силу. Вскоре пламя охватило и перекрытия, – яростно потрескивая, оно пожирало все на своем пути.