Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о Скэйте (№2) - Собаки Скэйта

ModernLib.Net / Фэнтези / Бреккет Ли / Собаки Скэйта - Чтение (стр. 4)
Автор: Бреккет Ли
Жанр: Фэнтези
Серия: Сага о Скэйте

 

 


— Подождите, — сказал Старк.

Группа остановилась. Джефр застыл. Герд подошел к нему и положил ему на плечо свою громадную голову. Джефр не шевельнулся.

Старк сошел на землю, поднял камень и бросил его на гладкий песок.

Камень медленно погрузился в песок и исчез.

— Его убить, И Хан? — спросил Герд.

Старк повернулся к группе и посмотрел на Геррит. Та улыбалась.

— Я тебе сказала, что Мать Скэйта похоронит всех, если ты не возьмешь ребенка.

Опустив голову, Джефр снова сел в седло. Они обогнули зыбучий песок. После этого Старк приглядывался ко всем местам, где песок был гладкий и светлый.

Он понял, что они добрались до территории хоннов, когда увидели, что впереди лежат развалины деревни. Совсем недавно здесь были колодцы и поля. Теперь же домики в форме ульев продувались ветром, повсюду валялись кости. Кости были раздавлены и обглоданы, они были так изломаны, что невозможно было сказать, кому они принадлежали. Песок был полон серо-белых обломков.

— Бегуны, — сказал Джефр, пожав плечами.

— Но Бегуны нападают также и на деревни очаров, — сказал Аштон, — как же вы рассчитываете удержать все эти земли, когда захватите их?

— Мы сильны. И Бендсмены нам помогут.

После третьей съеденной деревни на пятый день к вечеру Халк почувствовал себя лучше. Он сел в носилках. Перед ними на вершинах холмов показалась группа всадников в пурпурных плащах.

Джефр хлестнул свое животное и скача к ним пронзительно закричал:

— Убейте этих людей! Убейте их! Это демоны, они хотят отнять у нас наш мир!

10

— Подождите, — сказал Старк остальным, а сам медленно двинулся вперед. Герд бежал у его правого колена. Грит оставила стаю и побежала с левой стороны Старка. Он ехал высоко подняв правую руку, а левой, отодвинув ее от тела, держал поводья.

Старк проехал половину разделяющего их расстояния и насчитал за это время восемь пурпурных плащей. Долгое время группа всадников стояла неподвижно, кроме человека, который держал Джефра, сорвав его с седла и один раз сильно ударив. Высунув языки, Собаки уселись на песок. Никто не пытался хвататься за оружие.

— Они нас знают, И Хан. Они боятся тебя.

Один из людей взялся за поводья и спустился с холма.

Старк подождал, пока всадник очутится перед ним.

Он напоминал Экмала: тонкий, мускулистый, с гибкой грацией людей пустыни, вся жизнь которых проходит в путешествиях. Лицо его было закрыто. На лбу висел кулон с камнем, знак вождя, камень был красный, более светлый, чем плащ.

— Пусть Старое Солнце даст тебе свет и тепло, — сказал Старк.

— Ты в стране хоннов. Что ищете вы здесь? — вождь взглянул на Старка, на Собак и затем опять перевел взгляд на Старка. — Это Собаки Севера, принадлежащие Бендсменам?

— Да.

— Они повинуются тебе?

— Да.

— Но ты не Бендсмен?

— Нет.

Старк пожал плечами:

— Человек из другого мира. Или, если ты хочешь, демон, как уверяет маленький очар. Во всяком случае, я не враг хоннов. Не объявишь ли ты перемирие по вашему обычаю и не выслушаешь ли то, что я тебе скажу?

— Допустим, что я соглашусь, но моему народу не понравится то, что он услышит?

— Тогда я распрощаюсь с вами и мирно уеду.

Вождь снова посмотрел на Собак.

— У меня есть выбор?

— Нет.

— Тогда я объявляю перемирие, и люди выслушают тебя. Но Собаки не должны никого убивать.

— Они сделают это только в том случае, если вы поднимите оружие против нас.

— Ни один меч не поднимется.

Вождь протянул руку:

— Я Илдан, Страж Очагов хоннов.

— Меня зовут Старк.

Старк пожал руку вождя и почувствовал, как вождь ощупывает его запястье, чтобы узнать, насколько крепко он сделан.

— Из другого мира… — пренебрежительно сказал он. — С юга и из-за гор приходит много сказок, но все это ложь. Ты состоишь из того же мяса, крови и костей, что и мы. Ты не демон, но и не человек по нашим понятиям.

Пальцы Старка сильнее сжали запястье вождя.

— Однако, я командую Собаками Севера.

Они обменялись взглядами. Илдан повернулся к своим людям.

— Я этого не забуду.

— Мы поедем в твою деревню.

Обе группы неохотно соединились. Они ехали врозь, на некотором расстоянии друг от друга. Джефр недоверчиво воскликнул:

— Вы их не убьете?

— Не сейчас, — ответил Илдан, косясь на Собак.

Герд подарил ему угрожающий взгляд и предупреждающе зарычал.

Деревня располагалась в широкой долине. По ту сторону опоясывающих ее холмов виднелись торы — не такой совершенной красоты, как Барьер, но тоже довольно высокие. Когда-то здесь протекала река, но теперь она высохла, только весенние паводки наполняли ее. В глубоких резервуарах, выкопанных в ее ложе, еще сохранялась вода. Животные терпеливо вертели большие скрипучие колеса, а женщины готовили землю под весенний посев. Стада поедали редкую бурую траву, больше всего напоминавшую лишайник. Возможно, эта растительность была и тем и другим. Старк спрашивал себя, какой урожай мог вырасти в этом месте.

Женщин и животных охраняли лучники в дозорных башнях, рассеянных по полям. Старк видел границы древних культур, занесенные песком, и остатки старых гидравлических колес возле высохших колодцев.

— Ваша земля здорово уменьшилась, — сказал он.

— Она уменьшилась для всех нас, — ответил Илдан, бросив горький взгляд на Джефра. — Даже для очаров. Старое Солнце слабеет, несмотря на все наши жертвоприношения. С каждым годом зима длится все Дольше, вода больше остается в плену у горных ледников и не попадает на наши поля. Пастбища становятся все более бедными…

— И каждый год Бегуны приходят во все большем числе пожирать ваши деревни.

— А какое дело тебе, чужаку, до наших несчастий?

Взгляд Илдана был наполнен гордой яростью и слово «чужак» звучало, как смертельное оскорбление. Старк сделал вид, что ничего не заметил.

— Разве это не относится ко всем Малым Очагам?

Илдан не ответил. Джефр вызывающе сказал:

— Зеленые плащи почти исчезли, коричневые и желтые…

Человек, державший его в своем седле, нанес ему сильный удар по уху. Джефр сморщился от боли и сказал:

— Я — очар, а мой отец — вождь.

— Ни тем, ни другим нечего хвалиться, — сказал человек, ударив Джефра еще раз. — У хоннов щенки молчат, пока их не спросят.

Джефр закусил губы. Глаза его были полны ненависти и к хоннам, и к Старку. Особенно к Старку.

Деревня была окружена стеной. Над ней с правильными интервалами возвышались сторожевые башни. Дома в виде ульев представляли из себя всего лишь куполообразные крыши над глубоко врытыми в землю погребами, чтобы защищаться от ветра и холода. Они были разрисованы веселыми красками, стертыми и выцветшими. Узкие переходы змеились между куполами. В центре деревни было расчищено пространство, почти круглое, в середине его росли кривые деревья с пыльной жесткой листвой.

В этой рощице стоял зеленый дом, где был Очаг и священный огонь племени хоннов. Илдан повел своих спутников туда.

Отовсюду выходили люди — из домов, от продавцов вина, от колодцев, с рынка и мест для мытья и стирки. Пространство вокруг рощи Очага быстро заполнилось пурпурными плащами мужчин и женщин. Все смотрели на Илдана. Старк и другие его товарищи сошли на землю. Они сняли и осторожно поставили носилки Халка. Хонны смотрели на устрашающих белых Собак, сидевших, полузакрыв глаза и полуоткрыв пасти. Капюшоны бросали тень на завязанные лица мужчин. Лица женщин были замкнуты, безо всякого выражения. Все разглядывали прибывших.

Илдан заговорил и высокая женщина с гордым видом вынесла из Дома Очага золотое блюдо, на котором лежала обугленная веточка. Илдан взял ее.

— Я даю тебе право Очага, — сказал он и коснулся лба Старка концом обожженной палочки. — Если в этом месте с тобой случится какое-нибудь зло, такое же зло постигнет и меня.

Он снова положил веточку на место и хранительница Очага снова вернулась в дом. Илдан обратился к толпе:

— Этот человек, по имени Старк, пришел говорить с нами. Я не знаю, что он скажет. Мы выслушаем его во втором часу после захода Старого Солнца.

Толпа зашумела, забормотала, но расступилась, когда Илдан повел своих гостей в белее обширный дом, стоявший в стороне. Он состоял из двух частей

— одна для вождя, другая для его гостей.

Люди в Капюшонах были полукочевниками, пастухами и охотниками. Почти все лето они проводили в поисках дичи и пастбищ. Жестокие зимы заставили их жить в стенах дома. Комнаты для гостей были маленькие, слабо заставленные мебелью, скрипящие вечно проникающим песком, но чистые и достаточно комфортабельные.

— Мальчик останется со мной, — сказал Илдан. — — Не беспокойся, я не пожертвую богатым выкупом только ради того, чтобы удовлетворить свою ненависть. Ваших животных накормят. Вам принесут все, что вам понадобится. Если хочешь, я пришлю лекарство, чтобы позаботиться о твоем друге. У него вид воина.

— Он и есть воин, — сказал Старк. — Я благодарен тебе за все.

В комнате стало сильно пахнуть собаками. Мозги стаи выражали недовольство: они не любили находиться в закрытых помещениях. Илдан, видимо, учел это.

— В конце прохода есть отгороженное место. Они будут там на свежем воздухе. Их никто не потревожит. — Он посмотрел, как Собаки выходят гуськом. — Ты, конечно, расскажешь, как получилось, что эти стражи Цитадели покинули свой пост и последовали за тобой.

Старк согласился с ним.

— Я хочу, чтобы мальчик тоже присутствовал, когда я буду говорить.

— Он будет присутствовать.

Илдан вышел. Халк сказал:

— Я тоже хочу быть там, Темный Человек. Помощи мне покинуть эти проклятые носилки.

Его переложили на кровать. Пришли женщины, чтобы разжечь огонь, принести воды. Одна пришла с травами и мазями. Старк заглянул через ее плечо, пока она перевязывала Халка. Рана закрылась, осложнения не было.

— Ему нужны только питание и отдых — сказала женщина. — И время.

Халк поднял глаза и улыбнулся Старку.

На второй час после захода солнца Старк снова стоял под деревьями с Гердом и Грит. Семь других Собак сидел позади него. Аштон и Геррит тоже присутствовали, так же, как и Халк, который лежал на своих носилках. Илдан стоял с деревенскими старейшинами, мужчинами и женщинами. Одна его рука тяжело лежала на плече Джефра. Роща Очага и площадь освещались многочисленными факелами, укрепленными на столбах. Пламя плясало от сухого и холодного ветра. Теперь на всех были плащи с капюшонами, защищавшими от холода, даже лица женщин были скрыты.

— Послушаем, что скажет нам наш гость, — сказал Илдан.

При свете факелов его глаза выглядели очень настороженными. Старк понял, что Илдан провел несколько часов добиваясь от Джефра информации, которую тот мог ему дать. Джефр потерял свою заносчивость. Он был переполнен гневом и сомнениями, как будто попал в слишком глубокую воду.

Безгласное и безликое множество терпеливо ожидало. Ветер играл с кожаными плащами и трепал жесткие листья деревьев. Старк положил руку на голову Герда и заговорил:

— Ваш вождь спрашивал меня, как получилось, что Собаки Севера, стражи Цитадели и Лордов Защитников, покинули свой пост и пошли со мной. Ответ прост: у них больше нет Цитадели, которую надо охранять. Я сам предал ее огню.

В толпе раздались крики. Старк подождал, пока они прекратятся, и повернулся к Илдану:

— Ты знаешь, что это правда. Хранитель Очага.

— Знаю, — сказал Илдан. — Молодой очар слышал и видел. Этот человек прозван Темным Человеком из-за пророчества Ирнана. И это пророчество выполнено. Он и Собаки привели к убежищу в пустыне четверых пленных Бендсменов. Он сказал Экмалу и его людям, что Лорды Защитники теперь беженцы, лишенные крова. Очары не будут больше хранителями Высокой Дороги, и они ропщут.

Из толпы вырвался дикий крик радости.

Джефр яростно зарычал:

— Бендсмены нам обещали: Цитадель будет отстроена. Мой отец послал сверлящего Небо и все кланы очаров выступят против вас… — Он указал пальцем на Старка и добавил: — Из-за него!

— Вполне возможно, — сказал Старк. — И я вам скажу, что Бендсмены заплатят хорошую цену за меня и моих товарищей. — Он положил левую руку на голову Грит. — Но сначала вам придется победить Собак. Илдан, спроси мальчика, сколько Бегунов убила стая. Он видел трупы.

— Я уже его спрашивал, — сказал Илдан. — По меньшей мере, пятьдесят.

— Так что, вы видите, что вознаграждение нелегко заработать. Я вам предлагаю другое, большее. Я вам предлагаю стать свободными от жадности очаров, которые жаждут ваших земель, и от зависимости от Бендсменов, которые поддерживают очаров. Я предлагаю вам освободиться от Бегунов, которые пожирают ваши деревни. Я предлагаю вам освободиться от голода и жажды. Я предлагаю вам Юронну.

Воцарилось остолбенелое молчание. Потом заговорили все сразу.

— Юронна! — яростно сказал Илдан. — Ты думаешь, что мы мало смотрели в ее сторону? Думаешь, что мы не пытались? Во времена моего отца, моего деда… Стены там крепкие, их защищает множество юртов, у них есть мощные машины, посылающие огонь на врагов. У них есть псарни, где воспитываются собаки-демоны. Даже щенки их ужасны. Как мы сможем взять Юронну?

— Одним хоннам или любому Малому Очагу в отдельности — невозможно. Но всем Малым Очагам сразу…

Поднялся шум, кричали о старых оскорблениях, о кровавой мести, об убийствах. Толпа заволновалась. Старк поднял руки.

— Если ваши кровавые долги важнее вам, чем жизнь вашего племени — храните их! И из-за них дайте угаснуть последней ветви в вашем очаге! Зачем быть такими глупыми? Вместе вы будете достаточно сильны, чтобы сражаться с очарами, сражаться с кем угодно, кроме самой Матери Скэйта. У вас нет выбора! Вы должны бежать к югу. Холод бросает на вас Бегунов, и вы в свою очередь делаете набеги до самого Берега. Зачем вам выносить все это, когда есть Юронна, готовая быть захваченной? Разве не лучше, чтобы Юронна кормила вас, а не слуг Бендсменов?

Тревожное молчание, полное бормотаний. Они размышляли.

Илдан задал решающий вопрос:

— А кто будет командовать? Ни один вождь Малых Очагов не станет подчиняться другому.

— Я буду командовать. Я не ищу никакого плаща, у меня нет ни к кому кровных долгов, я не хочу ни земли, ни добычи. Когда моя задача будет выполнена, я вас оставлю. — Старк помолчал. — Было предсказано, что крылатое существо даст мне крещение кровью среди Хранителей Очагов Киба. — Он подождал, пока гомон затихнет. — Решение должны принять вы, если вы решите против этого, я буду говорить с другими Очагами. Теперь я кончил, — сказал он и вежливо повернулся к Илдану. — Что мы должны теперь делать?

— Вернитесь в дом и ждите, нам надо поговорить между собой.

Вернувшись в дом для гостей, Старк и его спутники мало разговаривали. Они решили, что такая тактика будет наилучшей. Беглецы без всякой помощи, они едва могли надеяться выжить, а с сильными союзниками их шансы будут довольно неплохими.

Юронна была приманкой, брошенной Старком. Им оставалось только ждать решения.

— Все будет хорошо, — сказала Геррит. — Не беспокойся.

— Если это правда, тем лучше, — откликнулся Халк. — В противном случае, какая выгода Старку. Он больше не Темный Человек, он может нас покинуть и бежать один до Скэга. Такой дикарь, как он, доберется. А может, и нет… — Он поднял руки и крепко сжал их. — Если мы пойдем на юг, нужно, чтобы они снова могли держать шпагу.

Ночь. Старк несколько раз просыпался и прислушивался к звукам в деревне, которая жужжала, как потревоженный улей. После того, как пропели молитву Старому Солнцу и накормили его вином и огнем за появление нового дня, Илдан прислал за ним. Старк отправился в дом вождя в сопровождении Аштона, Геррит и двух Собак, шедших за ним по пятам.

Илдан провел ночь в спорах со старейшинами. Его красные глаза моргали, но Старк увидел в них огонь гордости и возбуждения. Было в них и что-то еще — страх.

— Что ты знаешь о фалларинах?

— Ничего, — сказал Старк. — Кроме того, что это слово означает «скованные».

— Это настоящие хозяева пустыни, даже очары должны склонять перед ними свои жесткие затылки и платить им дань, как делаем это и мы. — Он задумался. Старк стоял и терпеливо ждал продолжения. — Это проклятая раса. В былые времена ученые могли трансформировать людей, делать из них разные существа.

— Это называется контролируемая мутация, — сказал Старк. — Я встречал кое-кого из таких — Дети Моря, живущие в воде. Дети Скэйта, которые схоронились под Ведьмиными Огнями. Ни одна из этих встреч не была приятной.

Илдан с отвращением пожал плечами.

— Фалларины хотели быть Детьми Неба, но перемены не получилось… не так, как они желали. Много веков они сидят в своей черной пещере в горах, разговаривая с ветрами. Они великие маги и имеют власть над всеми ветрами, если хотят воспользоваться ими. Мы платим им, когда собираем урожай и когда идем на войну, в противном случае, они пошлют песчаные бури, — он внезапно поднял глаза. — Это верное предсказание о крылатом человеке с кинжалом?

— Да, оно правдивое, — ответила Геррит.

— В таком случае, если фалларины окрестят тебя кровью и дадут тебе милость ветров. Малые Очаги последуют за тобой туда, куда ты их поведешь.

— Хорошо, — сказал Старк. — Мне надо найти фалларинов.

— Завтра я иду в весеннее паломничество. Там соберутся все Хранители Очагов. Туда запрещено приводить чужих, но я нарушу обычаи и приведу тебя туда, если хочешь. Однако, — он наклонился вперед, — власть фалларинов гораздо сильнее, чем твоих Собак-демонов. Если они будут против тебя, ты умрешь в пламени Весеннего Костра, который зажигают там для Старого Солнца.

— Возможно, что и так, — сказал Старк, — но я все-таки пойду.

— Только ты, остальным мужчинам нет надобности туда идти, а женщины вообще не допускаются. Весенний Костер накладывает смерть и по нашим обычаям женщины привязаны к жизни только вещами.

Старку это не понравилось, но ничего нельзя было сделать. Геррит объявила, что все кончится хорошо. Желая верить этому, Старк покинул деревню вместе с Илданом, Джефром, шестьюдесятью воинами. Собаками Севера, несколькими вьючными животными и двумя людьми в клетке — осужденными. Все последовали со знаменем паломничества к Месту Ветров.

11

Экспедиция пилигримов шла по направлению на восток. Мужчина, которому принадлежала наследственная честь нести знамя, скакал перед отрядом с длинным копьем, увенчанным двумя распростертыми крыльями. Крылья были тонко сделаны из золота, но от возраста стали хрупкими и они много раз были грубо залатаны. Этот штандарт защищал отряд от любой атаки членов других племен. Пурпурные плащи мелькали за плечами. Ехали они быстро и легко. Их подгонял ветерок.

— Так было всегда, — объяснил Илдан, — когда мы направляемся к Месту Ветров, нам в спину дует ветер.

Джефр молчал, но часто бросал на Старка взгляды, полные злобной надежды.

Старое Солнце тоже не покидало Старка старческим злобным взглядом.

«Я не из твоих, — думал Старк, — и ты это знаешь, и ты думаешь о Весеннем Костре, как и мальчик».

И он засмеялся собственной мысли. Но примитивный И Хан дрожал, ему было холодно. Он чувствовал опасность. Примитивный И Хан почти не доверял видениям.

Он пустил Собак вперед, бежать как им хочется, оставив при себе только Герда и Грит. Они еще не успели отъехать далеко, как появилась банда Бегунов.

Группа была слишком сильна, чтобы на нее нападать, и они следили издали, вне пределов досягаемости стрел, не отстанет ли какое-нибудь животное. Старк позволил Собакам броситься на них, и хонны были поражены. В первый раз Собаки убивали на этой дороге, но не в последний. Штандарт паломничества ничего не значил для Бегунов.

На третий день на темной равнине выросла громадная горная стена. В середине ее находилось ущелье, вроде узкой двери. У его подножия возвышалась толстая каменная стена, отгораживающая нечто вроде крепости. За стеной располагались палатки и развевались знамена.

Кавалькада остановилась, выровняла ряды, стряхнула пыль с плащей. Развернулись пурпурные знамена, труба издала три хриплых ноты и запел изогнутый рог. Отряд двинулся к стене.

В широком пространстве находилось пять различных лагерей, отдаленных друг от друга, каждый со своим штандартом. Знамена были различного цвета: красными, коричневыми, зелеными, белыми и оранжевыми. Джефр завопил и хотел бежать вперед, но его удержали животные.

В центре пространства находилась платформа из каменных плит, высотой в три метра, шириной — шесть. В трех плитах были углубления. Все почернело, потрескалось и запятналось огнем Весеннего Костра. По крайней мере десять клеток стояло у основания платформы и в каждой клетке был человек.

При появлении хоннов люди в плащах пяти цветов вышли из палаток. Прошло две-три минуты, прежде чем люди заметили Старка и Собак. Столько же времени понадобилось, чтобы они поверили увиденному. Затем раздался страшный вопль ярости, и пестрая толпа бросилась вперед. Собаки окружили Старка и ощетинились.

— Убить, И Хан?

— Пока не надо.

Илдан поднял руки и закричал:

— Подождите! Фалларины сами решат, что надо делать. Было предсказано, что они осветят его кровью и сделают главой… Но, слушайте же, о дети свиньи! Это Темный человек южного пророчества, Темный Человек. Он разрушил Цитадель!

Толпа остановилась, прислушалась. Голос Илдана отражался от скал, повторяя хорошую новость.

— Цитадель уничтожена. Не придется больше охранять Высокую Дорогу. Теперь она мертва, как отрубленная ветвь, и очары тоже умерли с ней!

Красные, коричневые, зеленые и белые плащи заревели от дикой радости. Рев сменился потоком слов. Затем, когда все умолкли, заговорил высокий человек из группы оранжевых плащей:

— Ты лжешь!

Илдан вытолкал вперед Джефра.

— Скажи ему, мальчик, скажи всемогущему Ромеку, Хранителю Очага очаров.

— Это правда, господин, — сказал Джефр, опустив голову. — Я сын Экмала из северного дома… — и он, заикаясь рассказал все, что знал. Толпа внимательно слушала. — Но Бендсмены обещали, господин, что Цитадель будет отстроена снова. И мой отец послал Сверлящего Небо известить кланы…

Новый рев Малых Очагов заглушил его слова. Старк видел, что они были менее многочисленны, чем очары. Он прикинул, что оранжевых плащей было около ста двадцати. Шестьдесят пурпурных плащей Илдана стояли на втором месте. Все вместе Малые Очаги чуть превышали очаров. Желтые плащи еще не прибыли, но Старк почему-то решил, что их прибудет не больше двух десятков. Здесь присутствовали телохранители вождей, почетные стражи, но их количество отражало общее число воинов, которым располагал каждый клан.

Очары сомкнули ряды, выйдя из толпы, и сформировали плотный блок оранжевого цвета. Они переговаривались между собой, а глаза Ромека, голубые и холодные, искали взгляда Старка. Малые Очаги смешались и люди обсуждали слова Илдана.

Позади них темнело отверстие. Старк не мог видеть, что было внутри. Оттуда вырывался ветер со странным звуком. Старк представил себе, что ветер говорит на тайном языке, рассказывая о том, что происходит внизу. А если ветер говорил, значит, было кому слушать…

Ромек выступил вперед и допросил Джефра, заставив его снова рассказать о том, как Старк и Собаки появились в убежище. Затем он сказал:

— Похоже, что этот человек, пришедший неизвестно откуда, совершил большое преступление. Поскольку оно касается нас, мы займемся им.

— Несомненно для того, чтобы отдать его Бендсменам и угодить таким образом вашим хозяевам, — сказал Илдан.

— Он для нас никто, — сказал Ромек. — Отойдите.

— Ты забыл о Собаках Севера, — сказал Илдан. — Ты знаешь их! Попробуй, если хочешь.

Ромек заколебался. Девять пар страшных глаз уставились на него. А Илдан снова закричал красным, белым, коричневым и зеленым плащам:

— Темный Человек победил Цитадель! А теперь он победит Юронну!

— Юронну! — закричала толпа. — Но как? Как?

— Если мы соединим наши силы, и он станет командовать нами! Если фалларины его освятят! Он не нашей расы, и у него долг крови только к Бендсменам, и из-за этого долга он предлагает нам Юронну! Юронну! Пища, вода, защита от Бегунов! Жизнь!!!

Это звучало как боевой клич.

Когда Ромек сумел заставить себя слушать, он сказал:

— Это означает войну с очарами. Мы усеем пустыню вашими трупами.

— Может быть, и нет, — крикнул вождь коричневых плащей. — Если мы возьмем Юронну, Пришедшие Первыми станут лишь последними.

В его словах слышалась ненависть, старая и непримиримая. Ромек услышал ее и возгордился. Он посмотрел на Собак, на Старка и склонив голову в капюшоне:

— Все это случится только в том случае, если фалларины освятят его кровью. Очень хорошо. Пусть он идет к фалларинам и просит дать ему милость ветров. Когда они его выслушают, посмотрим, где он очутится… В Юронне или на Весеннем Костре…

— Он не пойдет к фалларинам, пока они его не пригласят, — сказал Илдан.

— Нет, я пойду сейчас, — сказал Старк.

— Ты не можешь этого сделать, — сказал Илдан. Вся храбрость исчезла из его голоса. — Туда никто не входит без разрешения.

— А я войду, — сказал Старк.

Не сходя с седла, он двинулся вперед, сопровождаемый Собаками. Их ворчание походило на глухие раскаты грома. Люди в Капюшонах расступались, давая им проход. Старк не оглядывался и не знал, следует ли за ним Илдан. Он, не торопясь, проехал мимо платформы и клеток, где ждали жертвы без плащей и повязок. Он видел их отчаявшиеся лица, белые, как снег, если не считать коричневой ленты вокруг глаз.

Он подъехал к узкой двери в скале. Илдан не последовал за ним в эту продуваемую ветрами темноту.

Скалистая тропинка позволяла ехать только одному всаднику. Мягкие, меховые лапы животного и лапы Собак почти не производили шума на голой скале. Тут был холод, могильный холод, куда не проникает солнце. Старку показалось, что он понимает речь ветра.

Иногда ветер смеялся, очень недружелюбно.

— Существа, — сказал Герд.

— Я знаю.

Там были галереи на самом верху. Старк знал, что там кто-то шевелится, бегает. Он знал, хотя и не мог видеть их. Он знал, что оттуда, сверху, обломки скал могут свалиться ему на голову.

— Следите за окружающим!

— И Хан, нельзя следить. Мозги не говорят. Ничего не слышим.

А ветер говорил по-прежнему.

Ущелье закончилось перед скалистой стеной. Одно единственное отверстие, через которое мог пройти только один человек, вело через нее. За отверстием спиральная лестница круто поднималась в темноту.

Старк пошел первым. Собаки шли позади и беспокойно ворчали. Они шумно дышали в этом тесном пространстве. Наконец, Старк увидел конец лестницы. Узкая и высокая дверь была открыта и за ней был свет.

На пороге сидело существо, смотревшее на него из-под вытянутых век.

12

Оно было лысым и рогатым. Четыре его руки казались очень гибкими и сильными, каждая из них заканчивалась тремя щупальцеобразными пальцами. Существо открыло рот и сказало:

— Я — Клекет. Я страж двери. Кто пришел в Место Ветров?

— Старк. Я — чужак. Я прошу фалларинов выслушать меня.

— Тебя не вызывали.

— Но я пришел.

— С тобой существа на четырех ногах, мозги их черные и пылающие.

— И Хан, это существо ничего не боится! До его мозга невозможно добраться!

— Они не причинят никакого вреда, — сказал Старк. — Во всяком случае, если и нам не причинят зла.

— Они просто не смогут принести никакого зла, — сказал Клекет. — Они беззащитны.

— И Хан, мы не встречались с таким!

Собаки жаловались. Старк поднялся еще на одну ступеньку.

— Не обращай внимания на Собак, твои хозяева хотят меня видеть. В противном случае мы не дошли бы до этой двери.

— Будь что будет, — сказал страж, — ты можешь войти.

И он встал, освобождая дорогу. Старк вошел в узкую дверь. Собаки неохотно пошли за ним.

Он оказался в огромном амфитеатре, окруженном утесами, такими высокими, что лучи Старого Солнца никогда не доставали до дна цирка. Пол покрывал мох, казавшийся скорее зернистым, чем мягким.

По всей окружности цирка в скалах были вырезаны фигуры, привлекающие взгляд к небу. Старк почувствовал головокружение. Казалось, все ветры пустыни, всевозможные течения воздуха были стянуты сюда и застыли каменными гейзерами, вихрями, волнами, которые в этом рассеянном свете поднимались и разбивались в прибое. Но это была только иллюзия: формы были крепко вделаны в скалы, а воздух был абсолютно спокоен. Здесь не было никого, кроме Старка, Собак и существа по имени Клекет.

Однако вокруг них были живые существа. Старк это чувствовал.

— Существа следит за нами, И Хан.

Позади скульптур ветров в скалах были проделаны многочисленные тайные отверстия. Ворча и вздрагивая, Собаки прижимались к Старку. Первый раз в жизни они были напуганы: их демоническая сила не действовала на этот мозг.

Три тонких пальца Клекета указали в центр, где находилась каменная платформа. В середине стояло сидение — огромный трон в виде вихря.

— Иди туда.

Старк и Собаки поднялись по широким ступеням.

— Наверху есть мозг, которого мы можем коснуться. Убить?

— Нет.

Клекет исчез. Старк стоял и слушал тишину, которая не была полной, и у него шевелились волосы на затылке.

Поднялся ветерок. Он гладил волосы Старка, пробегал по телу сверху вниз, вдоль и поперек. Затем холодно коснулся его лица. Старку почудилось, что ветер вошел в его глаза и быстро обшарил все уголки его мозга. Потом ветер оставил его и занялся Собаками. Они жалобно скулили, вздыбив шерсть.

— И Хан!

— Спокойно, спокойно.

Но ему самому нелегко давалось это спокойствие.

Он ждал, слушая едва различимые звуки.

Внезапно несколько сот пар крыльев забились в воздухе. Фалларины покинули свои укрытия и устраивались на галереях Цирка.

Старк ждал.

Между двумя каменными лентами, окружавшими аркой самое широкое отверстие, возникло существо.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10