Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о Скэйте (№2) - Собаки Скэйта

ModernLib.Net / Фэнтези / Бреккет Ли / Собаки Скэйта - Чтение (стр. 3)
Автор: Бреккет Ли
Жанр: Фэнтези
Серия: Сага о Скэйте

 

 


Собаки уже устали убивать.

— Слишком много, И Хан.

— Убивайте! Убивайте! Иначе Бендсмены умрут!

Собаки убивали. Остаток орды Бегунов убежал в бурю в поисках более легкой добычи оставив за собой груду окровавленных тел. Но Собаки слишком устали, чтобы играть с ними. Они сидели, опустив головы и высунув языки.

— И Хан, мы хотим пить.

Потрясенный и измученный Старк осмотрел стаю.

— Они дошли до предела, — сказал Гельмар. Его лицо было пепельным, рядом с ним стоял юрт. — Дай ему свою шпагу, Старк. Если конечно, ты не хочешь сделать этого сам.

Бендсмены были невредимы. Двое юртов погибли в схватке. Трое других умирали, трупы Бегунов еще лежали на них.

Старк протянул свою шпагу. Быстро и умело юрт нанес удары милосердия. Глаза раненных не выражали никакого чувства и только лишь становились менее блестящими, когда они умирали. Выполнив свою задачу, юрт вытер лезвие шпаги и вернул ее Старку.

Все это произошло за каких-то несколько минут. Свирепая дикость атаки была просто невероятной.

Старк обратил внимание, что Гельмар смотрел на тела Бегунов, словно они напугали его.

— Ты никогда их не видел?

— Только издали. И никогда… — Гельмар остановился как бы раздумывая, — …никогда в таком количестве.

— Их становится с каждым годом все больше, господин, — раздался новый голос, громкий и властный.

С открытой стороны загона появились четыре человека, возникшие как тени из пыли. Оранжевые плащи и капюшоны развевались вокруг их высоких худощавых тел. Их лица были скрыты повязками того же цвета. Видны были только глубокие-глубокие проницательные глаза. Говоривший был их предводителем, остальные держались позади него. Под капюшоном на лбу держался тусклый оранжевый камень в поцарапанной оправе.

— Мы видели тебя, господин, как раз перед бурей, но мы не могли прийти.

Как и другие, он уставился на трупы Бегунов.

— Это сделали Собаки?

— Да, — ответил Гельмар.

Человек в капюшоне начертил в воздухе и пробормотал что-то, искоса взглянув на Собак Севера. Затем он заговорил с Гельмаром, но его холодные глаза были прикованы к Старку.

— В доме двое мужчин и женщина — прибывшие с тобой. Мужчину с седыми волосами мы уже видели несколько месяцев назад, когда Бендсмены везли его на север. Они признали, что были твоими пленниками. Они сказали, что этот иноземец командует Собаками Севера, которые вам больше не повинуются. И что мы тоже должны ему повиноваться. Мы, естественно, знаем, что это ложь.

Он откинул полу плаща, извлек короткую, страшно изогнутую саблю и меч с железной рукояткой.

— Каким ты хочешь получить этого человека, господин? Живым или мертвым?

8

Герд качнул головой, заворчал. Он прочел мысли человека.

— Что делать, И Хан?

— Пошли ему страх. Но не убивай!

Демонический взгляд Герда устремился на предводителя очаров. Высокий силуэт скорчился в пыли, рыдая, как испуганный ребенок. Его товарищи застыли в остолбенении.

— Нет! — сказал Гельмар. — Прекрати, Герд!

Собака раздраженно пожаловалась:

— И Хан?

Старк уронил шпагу и схватил Герда с обеих сторон за морду.

— Бендсмены вне опасности. И Хан в опасности. С кем ты?

«Выясним все сейчас, — подумал Старк, — немедленно, или мы снова вернемся к исходной точке… Геррит, я, Саймон, Халк… все мы станем пленниками Бендсменов».

Он уставился в горящие глаза Собаки.

— Пошли Страх.

Глава очаров застонал, извиваясь в пыли.

— Нет, — сказал Гельмар, шагнув вперед и положив руку на загривок Герда. — Я запрещаю тебе это, Герд. Ты принадлежишь нам, Бендсменам. Слушай меня.

Очар перестал крутиться, но по-прежнему рыдал. Трое других отскочили в сторону, как будто считали, что он околдован и это колдовство может перейти на них. И только смотрели на него, не веря своим глазам.

Герд закричал почти по-человечески:

— И Хан, я не знаю!

Он устоял. Сражение раздражало его, действовало на нервы. Запах крови был слишком силен. Герд метался из стороны в сторону, царапая лапами песок, стараясь освободиться от Старка. Но Старк крепко держал его.

— Выбирай, Герд. Кому ты повинуешься?

Глаза Герда блеснули опасным огнем. Он резко остановился, все его мускулы напряглись.

Старк приготовился к драке.

Стая не вмешивалась. Сражение должно было произойти между Старком и Гердом. Но она будет следить, чтобы никто другой не вмешался, по край ней мере, физически.

И Хан!

Страх отступил.

Герд упал, разинув пасть в страшном оскале и положив морду на землю.

— Следовать… за сильнейшим.

Старк отпустил его и выпрямился. Глаза его все еще были чужими — в них не было ничего человеческого. Гельмар сделал шаг назад, как будто отступая перед чем-то нечистым, но сказал:

— Ты не всегда будешь сильным, Старк. У дикаря, как и у человека, тело уязвимо. В один прекрасный день оно станет кровоточить и Собаки разорвут тебя.

Вождь очаров стал на колени, плача от ярости и стыда.

— Не оставляй меня в живых, — сказал он. — Ты унизил меня перед моими людьми.

— Тут нет стыда, — сказал Старк. — Разве человек может быть сильнее всех? Я не из вашего мира. А на Скэйте ни один человек не может противостоять Собакам Севера. А чтобы твои люди не считали тебя слабым, мы сейчас это докажем.

Герд сгорбился и закашлял, вытянув шею. Старк подозвал стаю. Она собралась вокруг него, отводя глаза, чтобы они не показались Старку вызывающими. Старк отдал приказание и трое очаров были парализованы. Они открыли рты под оранжевыми повязками и закричали. Затем они убежали, шатаясь.

— Теперь, — сказал Старк предводителю очаров, — мы пойдем в дом. Гельмар, возьми своих людей и иди впереди. А ты, как тебя зовут?..

— Экмал.

— Ты, Экмал, останешься рядом со мной. И не забудь, что Собаки читают твои мысли.

Он приказал Собакам следить, но не убивать без приказа.

Исполненные ненависти Бендсмены пошли вперед. Красивые бесстрастные юрты шли за ними. Экмал шел рядом со Старком, держа руки подальше от своего пояса с острыми кожами. Собаки шли по пятам Старка. Ветер свистел по-прежнему, воздух был коричневым, но человек при необходимости мог двигаться в этом аду.

Люди в оранжевых кожаных плащах вывели из дома животных, которых держали там для безопасности. Животные были стройные, длинноногие, с толстыми лапами, покрытые густым мехом всех цветов: черные, желтые, коричневые, полосатые, пятнистые. Они грациозно выступали, вытянув шеи, увенчанные узкими головами, с умными янтарными глазами.

Люди, выпускавшие животных, встретились с теми людьми, что бежали от Собак. Они громко разговаривали, жестикулировали, а потом уставились на вошедших, некоторые потянули руки к оружию.

— Скажи им, Экмал, — приказал Старк.

— Бросьте оружие, — крикнул Экмал, — эти Собаки-демоны убили сто Бегунов. Повинуйтесь этому человеку, иначе он спустит их на вас.

Люди что-то забормотали, но опустили руки. Экмал повернулся к Старку.

— Что ты хочешь от нас?

— Воды для Собак. Приготовьте всех ваших животных, чтобы я и еще три человека могли отправиться в путь. Позаботьтесь о провианте.

— Всех животных? Это невозможно!

— Всех ваших животных с провиантом и водой.

— Без животных мы тут останемся пленниками!

Как все люди пустыни, Экмал с ужасом думал о передвижении пешком.

— Именно, — сказал Старк. — Как Бендсмены и Лорды Защитники, когда они придут — если они пережили бурю.

Экмал вытаращил глаза.

— Лорды Защитники? Они приедут сюда?

— Этот человек из другого мира разрушил Цитадель, Экмал, — сказал Гельмар. — Он сжег ее и Лордам Защитникам больше негде жить.

Ошеломленные люди в Капюшонах прямо и неподвижно стояли на ветру. Подняв руки к небу, Экмал запричитал:

— Темный Человек выполнил пророчество! Он разрушил Цитадель! Мы не будем больше охранять Высокую дорогу в Юронну! Он погубил нас. Наследственных Стражников! Пришедших Первыми с Неба! Наши священные жены и матери, наши высокие сыновья и дочери с голубыми глазами, они все умрут. Наши деревни засыплет песок. Даже фалларины забудут о нас.

Все люди в Капюшонах застонали и из глубины дома им ответили жалобные стоны женщин.

Раздался резкий крик. Что-то зазвенело, упав на камни, за открытой дверью.

— Это был лук, И Хан, чтобы посылать стрелы.

— Обождите! — громко крикнул Гельмар. Голос его разнесся далеко. — Не делайте сейчас ничего — вас убьют Собаки. Но ваша очередь еще наступит. Лорды Защитники не бросают своих детей. Цитадель отстроится заново, но пророчества больше не будет. Скэйт стар, но силен. Ни один человек, даже иноземец, пришедший со звезд, не может победить его. Пустите его, пусть он уходит! Он найдет свою смерть в объятиях Скэйта.

— Пусть Скэйт задушит его, — сказал Экмал. — Пусть Старое Солнце выжжет его внутренности. Пусть его сожрут Бегуны.

— Прикажи выполнять то, что я сказал, — сказал Старк.

Экмал отдал приказание. Короткие, резкие слова вылетали из-под повязки, закрывающей его лицо. Люди повиновались, но в их глазах читалась ненависть к Старку. Их было одиннадцать человек, не считая вождя. Вывели животных — их было восемнадцать. Экмал сказал:

— Колодец внутри дома.

— Следи за ними, Герд.

Каменная кладка была очень древней и крепкой. Дом строили на века. Непрерывные атаки ветра и песка нанесли на камни разнообразные рисунки. С каждой стороны двери в стене шли постройки, некоторые были даже двухэтажными. В углу находилась башенка со множеством отверстий, откуда доносилось бормотание, как будто там жили птицы. Деревянные двери были очень тяжелыми, окованные железом, привезенным торговцами Херсенеями из Тиры. На металле, более дорогом чем чистое золото, виднелись рубцы, оставленные когтями Бегунов.

Внутри, в теплом и спокойном воздухе, пахло дымом, животными, пищей. Конюшни находились направо, за перегородкой. Там находились четверо животных Херсенеев. Их головы были опущены, бока тяжело раздувались от дыхания. Колодец состоял из двух каменных желобов — один для животных, другой для людей.

Главное помещение было большим, чистым и содержалось в порядке. Оружие под рукой, на стенах — драпировки и трофеи, а также орнаменты, некоторые настолько экзотические, что было видно, что их явно привезли с юга, по дороге Бендсменов. Мешки с зерном, кувшины с вином и маслом стояли в нишах. Сзади большой зал переходил в серию коридоров, которые вели в другие комнаты. Старк не сомневался, что Бендсмены имели достаточно комфортабельные жилища. В целом это было приятное место, чтобы отдохнуть от тягот путешествия.

Внутри, в комнате, находилась группа женщин, некоторые с младенцами. На них были яркие шерстяные платья. Красивые, с тонкими чертами лица были открыты. Их враждебность была очень заметна. Они окружали женщину стоявшую на коленях и утешающую мальчика лет одиннадцати. Его шерстяная туника была опоясана оранжевым поясом, но лицо еще не было закрыто повязкой мужчин. Он весь дрожал пытаясь сдержать рыдания, но увидев Старка, потянулся за упавшим луком.

— Нет! — сказал Экмал, хватая его за руку и слегка касаясь блестящих волос ребенка. — Это мой сын Джефр. Умоляю тебя…

— Напои Собак, — сказал Старк.

Женщины расступились, давая вождю пройти. У них была гордая осанка. Их шеи и загорелые руки украшали ожерелья и браслеты из металла и темных камней, звеневшие при каждом движении, Джефр встал и пристально посмотрел на Старка, пока не вмешалась мать.

Носилки Халка стояли у огня. Стоя на коленях Геррит держала чашу. Аштон стоял рядом с ней. Оба напряженно смотрели на дверь. Вероятно, они оба кое-что слышали о том, что произошло снаружи, но им надо было увидеть Старка, чтобы быть уверенными, что он остался жив и по-прежнему хозяин положения.

— Садитесь, — сказал Старк Гельмару, — и ведите себя спокойно.

Собаки пили из желоба. Ненависть и злые пожелания, как дым, обволакивали Старка.

— Следи за ними, Герд.

— Мы следим, И Хан!

Читая проклятия в голубых глазах женщин, Старк подошел к огню. Усталость ломала его кости.

— Вино есть?

Геррит взяла глиняный кувшинчик и налила Старку полную чашу. Беспокойный взгляд Аштона переходил с Бендсменов на людей в Капюшонах, которые возились с продуктами.

— Мы должны продолжать путь, — сказал Старк. — Потому что я в конце концов усну, а мне нельзя рисковать с Собаками.

Он наклонился над носилками.

Халк поднял на него глаза. Очень рослый, гораздо выше Старка, он лежал под мехами, как мертвое дерево. Лицевые кости выпирали из складок кожи. Громадные руки казались узловатыми ветвями, перевязанными красными шнурами. Но глаза его были такими же твердыми, а мертвенно-бледные губы кривились в той же саркастической улыбке.

— Темный Человек.

Старк покачал головой.

— Цитадели больше нет, нет и Темного Человека. Пророчество сбылось, я больше не знаю своей судьбы. Выбирай, Халк, идешь ли ты с нами, или нам нужно оставить тебя здесь?

— Я поеду, — сказал Халк, голос его гудел во впалой груди, как ветер в пещере. — И я не умру. Я поклялся Старым Солнцем, что принесу тебя в жертву душе Бреки.

Брека, подруга Халка, была убита в битве с тиранцами. Эти люди железа бросили ее тело каннибалам-Призракам. Халк мог бы примириться со смертью, но этого он не мог вынести. И он обвинил Темного Человека в этой смерти.

— Когда ты рассчитываешь принести эту жертву? — осведомился Старк.

— В тот день, когда ты больше не будешь полезен Ирнану. До тех пор я буду сражаться на твоей стороне. За Ирнан.

— Я не забуду об этом.

Старк повернулся к Аштону и Геррит.

— Собирайте вещи.

Подозвав двух людей в Капюшонах, он приказал им вынести носилки.

Освеженные, утолившие жажду, Собаки отошли от желоба.

— Старк, — сказал Гельмар, — они не пойдут за тобой дальше Юронны. И вы останетесь — двое мужчин и женщина — с полумертвым грузом. И у вас будет только шесть рук, чтобы обороняться против юртов, которые придут захватить вас. — Он резко повернулся к Геррит. — Может, Мудрая женщина, что-нибудь скажет?

Она собиралась откинуть свой меховой капюшон, но застыла. Ее невидящие глаза остановились на Гельмаре. Казалось, она хотела заговорить. Старк сухо окликнул ее. Она вздрогнула. Ее лицо выглядело ошеломленным, как у человека, внезапно проснувшегося в незнакомом месте. Старк положил ей руку на плечо и повел к двери. Он не ответил Гельмару, ему нечего было сказать, кроме того, что дальше будет видно, а это они и так знали.

Они прошли мимо женщин и детей. Джефр стоял прямо, глядя на них. Он был как маленькое, хищное животное, уже сформировавшееся в своем мире.

Геррит остановилась.

— Возьми мальчика, — сказала она.

Женщины закричали. Экмал оросился вперед, протягивая одну руку к ребенку, другую — к своему кинжалу. Герд заворчал.

— Я не понимаю, — сказал Старк.

— Ему не причинят никакого вреда, — сказала Геррит. Голос ее звучал как бы издалека. — Возьми его, Старк. Иначе Мать Скэйта нас всех погубит.

Старк заколебался, но потом неохотно протянул руку мальчику. Герд заворчал сильнее.

— Вы слышали Мудрую женщину, — сказал Старк. — Ему не будет причинено никакого вреда. Не заставляйте меня звать Собак.

Мать ребенка произнесла только одно слово, самое грубое, которое она знала. Рука Экмала застыла на кинжале. Собаки рычали.

— Пошли, — сказал Старк.

Джефр посмотрел на отца.

— Я должен идти?

— Похоже, что да.

— Отлично, — улыбаясь сказал Джефр. — Я — очар.

И он пошел рядом со Старком.

Они вышли во двор. Животные были готовы. На трех из них были высокие седла пустыни из кожи пестрого рисунка, побледневшей от ветра и пыли. Носилки были подвешены между двумя животными. Халк снова выглядел безжизненным свертком. Капюшон скрывал его лицо.

Они сели в седла. Старк посадил Джефра перед собой. Они отъехали от дома, проехали мимо груды трупов Бегунов и обглоданных костей животных Херсенеев.

Экмал и остальные люди в Капюшонах внимательно следили за их отъездом из-за стен. Затем Экмал вошел в дом и обратился к Гельмару:

— Господин, правда ли, что он и его друг рождены не на Скэйте?

— Правда.

Экмал начертил в воздухе знак.

— Значит, они демоны. Они взяли моего сына, господин. Что же мне теперь делать?

Гельмар без колебаний сказал.

— Принеси Сверлящего Небо.

Экмал выбежал в один из туннелей дома. Башня с птичьими голосами находилась направо, но он туда не пошел. Там были существа, которых забивали только для еды. Он повернул налево, поднялся по узким ступеням в высокую комнату, узкие бойницы которой пропускали свет Старого Солнца и ветер пустыни. На стенах висели знамена и трофеи из черепов и оружия. Некоторые черепа, пожелтевшие от времени, почти рассыпались.

В центре комнаты на железном насесте сидело существо, которое само казалось сделанным из железа и бронзы. Его блестящие перья выглядели боевой кольчугой. Даже со сложенными крыльями он был воплощением красоты и мощи. Все его линии от змеиной головы до кончика заостренного хвоста, были чистыми и совершенными.

В доме каждого главы очаров было такое существо. Оно носило тонкий золотой ошейник, питалось с хозяйского стола. Его берегли, как величайшее сокровище. Оно было дороже жизни самого хозяина, его жены, матери или детей.

— Сверлящий Небо, — сказал Экмал, — Оседлавший Ветер, Брат Молнии…

Создание открыло глаза и взглянуло на Экмала. Затем оно открыло клюв и скрипуче прокричало единственное слово, которое оно знало:

— Война!

— Ну, конечно, война, — сказал Экмал, протягивая руку.

9

Свежие и сильные животные легко бежали по песку. Собаки мирно трусили рядом. Ветер стихал, коричневый воздух светлел.

Лицо Старка было темным, как грозовое небо. Он придерживал яростного Джефра. Мальчик сидел прямо, навытяжку. Его тело качалось в такт движениям животного.

— Ты сердишься из-за мальчика? — спросила Геррит.

— Да. Из-за мальчика и еще… из-за видений.

— Отпусти его, — сказал Аштон. — Он легко найдет дорогу назад.

Геррит вздохнула.

— Как хочешь. Но только тогда ни один из нас не дойдет до Юронны.

Аштон повернулся в седле, чтобы взглянуть на ее лицо. Он знал много людей, на многих мирах и видел много таких вещей, которые не мог ни принять, ни отвергнуть. И он знал об этом достаточно, чтобы признаться в своем невежестве.

— Что ты видела, когда Эрик тебя окликнул?

— Я видела Эрика… Старка… в незнакомом месте, среди скал. Там были люди в Капюшонах, но их капюшоны были разного цвета. Они как будто требовали чего-то от Старка и… Я видела, как они выполняли ритуальный обряд с кинжалом и видела кровь…

Мальчик напрягся под рукой Старка.

— Чью кровь? — спросил Старк.

— Твою. Но, похоже, что она была пролита как обещание, — как искупительная жертва. — Она посмотрела на Джефра. — Мальчик был там. Я прочла в его глазах, что он должен быть твоим гидом. Без него ты не найдешь дороги.

— Ты уверена в этом? — спросил Аштон.

— Я уверена в том, что я видела, вот и все. Старк говорил тебе, что моя мать была Геррит, Мудрая женщина Ирнана. Она имела дар, могущественный дар. Мой дар более слабый и нерегулярный. Он приходит, когда ему захочется. Я либо вижу, либо нет, — она повернулась к Старку. — А тебя видения приводят в гнев? Мне это надоело! Я предпочла бы идти по жизни вслепую, как ты, и верить только своим рукам и мозгу! Однако, окна в будущее открыты и я вижу через них и я должна сказать о том, что вижу, иначе… — она сильно встряхнула годовой. — Все это время, пока я была в каменном доме, я не могла решить, видение это, или просто мой страх.

— У меня было такое же видение, — сказал Аштон. — Это был страх.

— Собаки сделали чудо, — сказал Старк.

Он посмотрел на блестящую голову Джефра. Мальчик был напряжен, насторожен.

Геррит вздрогнула.

— Они вернутся.

— Но не в таком количестве. И Собаки следят.

— Если придет еще одна песчаная буря, молитесь богу, чтобы мы оказались под кровом, — сказал Аштон. — Следующее убежище в неделе пути.

— Вы не доедете до него, — сказал Джефр. — Мой отец пошлет Сверлящего Небо.

— Что это за Сверлящий Небо?

— Птица Войны. Все кланы соберутся вместе. Конечно, Собаки-демоны убьют многих, но это всегда случается.

Он обернулся к Старку с улыбкой, его маленькие острые зубы были подобны кинжалам.

— Вот как? — сказал Старк. — Где находится это место среди скал и те люди в Капюшонах, которые не относятся к пришедшим Первыми?

— Спроси Мудрую женщину, — ответил Джефр. — Это ее видение.

— Твой отец говорил о фалларинах. Кто они?

— Я всего лишь мальчик, — ответил Джефр. — Такие вещи мне неизвестны.

Старк не настаивал.

— Саймон, ты знаешь?

— Это крылатый народ, — внезапно заговорила Геррит.

Аштон с интересом взглянул на нее.

— Да. Наследственная, контролируемая мутация, как Дети Моря и Дети Матери Скэйта. Фалларины внушают суеверный страх людям в Капюшонах. Они имеют большое значение в жизни племен, но я не знаю почему. Очары мало говорят с иноземцами, а Бендсмены уважают их табу. К тому же, у меня были другие заботы. Но одно я знаю, Эрик.

— Что именно?

— Когда мальчик сказал «Я — очар», это означает больше, чем утверждение факта или уверение в мужестве. Это также означает, что очар знает пустыню и ее сила передается ему, что очар уничтожит своих врагов и будет продолжать священную месть до конца жизни. Ты держишь в седле голубоглазую кобру. Никогда не забывай об этом.

— Я уже имел дело с людьми пустыни, — сказал Старк. — А теперь не мешай мне думать.

Ветер стих. Лицо пустыни стало мирным. Старое Солнце сняло свою пыльную вуаль, и ржавый день показал вехи дороги Бендсменов, помещенные достаточно близко друг от друга, чтобы в случае, если одну засыплет, было бы видно другую.

— Саймон, а что находится за Юронной? Ты говорил о Береге?

— Плато, где мы находимся сейчас, кончается обрывом приблизительно в полтора километра. Внизу гораздо теплее, и там есть места, где есть растительность, благодаря источникам. Там есть деревни, построенные на самом обрыве, в скале.

— Туда делают набеги люди в Капюшонах?

— Не на деревни, они неприступны, а на людей на полях, или грабят их урожаи. А после этих земель, опять пустыня до самого Плодородного Пояса.

— Хорошая земля, богатая бродягами.

— Меня везли прямо по дороге из Скэга, так что я мало видел страну. Единственный город, который я видел, был Гед Дарод, город Бендсменов. Красивый город.

— Место паломничества, — сказала Геррит. — Святилище, дом терпимости, сиротский дом, основанный Бендсменами. Там Бендсменов растят, воспитывают, обучают. Вся грязь, принесенная ветром, встречает там хороший прием. Весь нижний город заполнен бродягами фарерами и паломниками, пришедшими со всех концов Скэйта. Там находятся Сады Удовольствий…

— Я слышал о Гед Дароде, — сказал Старк. — Но сначала идет Юронна.

Чистый голос Джефра произнес с необычайной веселостью:

— Вы не дойдете до Юронны, — он торжествующе поднял руку к небу. Там очень высоко и быстро сверкнула и исчезла бронзовая крылатая птица. — Он полетит сначала к ближайшим вождям кланов, а потом и к более дальним. По его ожерелью они узнают, что он принадлежит моему отцу, соберут своих людей и пойдут к нему. И вы не пройдете через кланы в Юронну.

— Тогда мы пойдем другой дорогой, — сказал Старк. — И если мы не найдем безопасности среди очаров, мы поищем ее у их врагов. Нам поможет видение Геррит.

— Ты пойдешь в Мелкие Очаги? — спросил Аштон.

— У нас нет выбора.

Джефр засмеялся.

— Очары все равно будут преследовать вас. А люди Мелких Очагов вас съедят.

— Возможно. А тебя?

— Я крови очаров. Я человек, а не мясо.

— А что они сделают с тобой?

— Я сын вождя. Отец выкупит меня.

— Тогда не проводишь ли ты нас к Мелким Очагам или хотя бы к ближайшему из них?

— С удовольствием, — сказал Джефр. — Я приму участие в пиршестве.

— Проводник, которого ты мне выбрала, — сказал Старк, обращаясь к Геррит, не внушает мне доверия.

— Я его не выбирала, — сухо сказала она. — И я не говорила, что он поведет тебя с радостью.

— Какое направление? — спросил Старк у Джефра.

Мальчик подумал.

— Очаг хоннов ближе всего. — Он нахмурился и указал на северо-восток.

— Но я должен подождать, пока появятся звезды.

— Как, по-твоему, это правильно, Саймон?

— Да, если судить по тому, где находится территория очаров. У них лучшие земли.

— Мелкие Очаги слабы, — сказал Джефр. — Бегуны их едят. Когда их больше не останется, все земли и вся вода будут нашими.

— Но эта минута, — сказал Старк, — далека. Поспешим.

Оставив дорогу с вехами позади, они углубились в бесконечную пустыню, в то время как старое Солнце скользило по горным вершинам, чтобы исчезнуть в холодном медном свете и оставить землю сумеркам, звездам и кольцу северного сияния.

Джефр изучал небо.

— Туда, где большая белая звезда находится под тремя другими. Надо ехать туда.

Они сменили направление.

— Ты уже ездил по этой дороге? — спросил Аштон.

— Нет. Но всякий очар знает дорогу к очагам своих врагов. Очаг хоннов в пяти днях пути. Люди хоннов носят красивые плащи. Они красного цвета.

В его устах «красные плащи» звучало как нечто непристойное.

— Ты знаешь название этой звезды?

— Конечно. Ее называют Иннекор.

— Те, кто живет на ее третьей планете, называют ее Фригор. А люди, живущие на четвертой — Шант. Живущие на пятой тоже дали имя этой звезде, но мой язык не может произнести этого названия. Все эти названия означают одно и то же — «Солнце».

Джефр скрипнул зубами.

— Я не верю тебе. Солнце только одно — наше. Звезды не что иное, как лампы, развешенные, чтобы вести нас.

— Эти все лампы — солнца. Многие из них имеют планеты и на многих планетах живут люди. Ты думаешь, Скэйт — единственная планета, а вы единственный народ во вселенной?

— Да, — яростно сказал Джефр, — так и должно быть. Рассказывают о пылающих яйцах, которые падают с небес и порождают демонов в виде людей, но это вранье. Моя мать говорит, что не надо этого слушать.

Темное лицо Старка нависло над Джефром.

— Но я — демон, вышедший из пылающего яйца.

Расширившиеся глаза Джефра отразили свет звезд. Он задержал дыхание и его тело съежилось в объятиях Старка.

— Я тебе не верю, — прошептал он.

Он отвернулся и молчал до самого привала.

Халк все еще был жив. Геррит дала ему вина и варенного мяса. Он ел и, смеясь, говорил Старку:

— Заколи меня кинжалом, Темный Человек, иначе я останусь жив, как тебе и обещал.

Они привязали Джефра как можно удобнее. Старк приказал Собакам следить за окружающим и пожелал спокойной ночи Аштону, который поднял на него глаза с неожиданной и удивительной улыбкой.

— По правде сказать, Эрик, я не верю, что снова увижу Пакс. Но все-таки приятно вернуться к старым привычкам. Я никогда не любил административной работы.

— Ты приносил пользу, — сказал Старк и положил руку на плечо Аштона, вспоминая другие ночи, проведенные некогда при других кострах и в других мирах.

Аштон предпочитал мирное управление дикими мирами. Рядом с ним, на границах галактической цивилизации, Старк в юношестве научился размышлять и общаться со всеми видами рас.

— Заставь работать свой интеллект, Саймон, и скажи мне, как трое мужчин, одна женщина и стая Собак могут овладеть планетой?

— Утро вечера мудренее, а я хочу спать, — сказал Аштон и вскоре уснул.

Старк сидел у огня. Халк спал. Джефр, закрыв глаза, вжался в свои меха. Геррит смотрела на дым, поднимающийся от малиновых углей. Затем она встала, посмотрела на Старка, и они отошли в сторону, взяв свои меха. Герд и Грит последовали за ними и легли по обе стороны хозяев. Старку и Геррит о многом нужно было поговорить, но сейчас было не время для разговоров. Они снова оказались вместе после разлуки, плена, угрозы смерти, так что не стоило тратить время на слова. Позднее, счастливые, они уснули, не задумываясь о будущем. Разделенная радость существования была для них достаточна.

На второй день после того, как они оставили дорогу Бендсменов, пустыня начала изменяться. Дюны, став выше, превратились в холмы. Барханы уступили место изъеденным равнинам, прерываемым ложами древних рек. Джефр, казалось, инстинктивно находил дорогу. Старк и его товарищи ехали по часто посещаемой земле.

Здесь были и деревни, не так много, как в Темных Землях, некогда богатых и плодородных, но все-таки деревни и их развалины встречались довольно часто по берегам высохших рек. Джефр находил эти развалины как бы по запаху. Он объяснил это тем, что каждый очар должен понимать древние карты так же хорошо, как и ориентироваться по звездам, и очары, откуда бы они не прибывали, никогда не заблудятся в пустыне. Старк пытался нарисовать карту на песке. Но мальчик наотрез отказался ему помочь: карты были табу для всех, кроме очаров.

Джефру дали отдельное животное, не очень быстрое. Мальчик, казалось, был удовлетворен ролью проводника. Старк не имел к нему ни капли доверия, но и не боялся. Если мальчик вздумает изменить ему, Герд предупредит об этом Старка.

А пока что Старк долгие часы ехал молча и размышлял, а по вечерам подолгу разговаривал с Аштоном, потому что Бегуны ночью не охотились. Им приходилось встречаться и с бандами этих существ, но Собаки убивали их или обращали в бегство. Однажды утром, когда они проехали всего два часа и Старое Солнце едва всходило, Герд сказал:

— И Хан, мальчик думает смерть!

Через мгновение под предлогом нужды Джефр спешился и отошел в сторону.

— Поезжайте прямо, — сказал он, — я догоню вас.

Старк посмотрел перед собой. Там не было ничего, кроме ровного песка между двумя низкими холмиками. Песок был ничем не примечателен, только очень уж гладок и чуть светлее, чем пустыня вокруг.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10