Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Клэнси - триллер - Игры патриотов

ModernLib.Net / Детективы / Клэнси Том / Игры патриотов - Чтение (стр. 34)
Автор: Клэнси Том
Жанр: Детективы
Серия: Клэнси - триллер

 

 


      Был прилив, и вода плескалась всего метрах в двух от подножия утеса. Песок был мокрым и твердым - ноги не вязли. "Сколько до лодок? Сотня метров?" Они шли, держась как можно ближе к покрытому щетиной кустов утесу. Вряд ли их можно было увидеть из лодок.
      Ударом молнии расщепило дерево на вершине утеса. Тьма на секунду рассеялась, и Джек увидел лодки - в каждой из них было по человеку. "Так, говоришь, всего лишь один человек?" - злобно прошипел он Кули. На секунду Кули остановился. Теперь, после молнии, Джек вообще ничего не видел, но он тут же сообразил, что ничего не видят и все другие. Джек припомнил, что стоявший в ближней к ним лодке человек вроде бы держал в руках оружие - то ли автомат, то ли винтовку. Во всяком случае, не пистолет. Его распирала ненависть к Кули.
      - Какой пароль?
      - Никакого, - ответил Кули дрожащим голосом, прикидывая свое положение. Он оказался в прямом смысле меж двух огней - обе стороны были готовы в любой момент открыть стрельбу.
      "Врет или нет" - думал Райан.
      - Шагай, - приказал он Кули.
      В темноте обрисовалось что-то черное, а потом чуть обозначились контуры лодки. До нее было метров пятьдесят. Райан взмолился, чтобы только не полыхнула молния. Тогда те, что в лодках смогут разглядеть их лица, а если они увидят, что впереди идет коротышка...
      "Что же теперь делать?.. Можно быть или полицейским или солдатом, но никак не тем и другим сразу", - припомнились ему слова Джо Эванса из лондонского Тауэра. И вовремя - теперь он знал, как ему действовать.
      Еще сорок метров. На каждом шагу попадались камни, и надо было глядеть в оба, чтобы не споткнуться. Вытянув вперед левую руку, он свинтил с дула массивный глушитель и сунул его за пояс. Теперь автомат стало удобней держать.
      Тридцать метров. Джек спустил предохранитель и прижал железный приклад к подмышке, готовый в любой момент вскинуть его к плечу. "Еще несколько секунд..." - подумал он.
      Двадцать пять метров. Теперь лодка уже хорошо была видна - длиной метров в шесть, с тупым носом... И за ней вторая, метрах в двадцати - точно такая же. Возле левого борта первой лодки стоял человек. Он вглядывался в темноту, пытаясь угадать, кто идет. Джек нащупал пальцем курок. Из "узи" ему случалось стрелять лишь однажды, в Куантико. Автомат был невелик, но в руке лежал надежно. Однако в такой тьме толку от прицельной планки практически никакого, так что придется...
      Двадцать метров. "Джек, ты должен уложить его сразу."
      Джек сделал полшага вправо, встал на колено, прицелился, взяв чуть вниз и влево, и нажал на курок. Автомат дернулся вверх и вправо - короткая очередь пошла по диагонали. Тот, на борту лодки, тут же упал. А Райан на миг ослеп - на этот раз от вспышки, вырвавшейся из дула автомата. Кули, едва прозвучала очередь, плюхнулся на песок.
      - Вставай! - Райан схватил его за шиворот, поставил на ноги и подтолкнул вперед.
      Это отвлекло Джека, он споткнулся и чуть не упал. Кули воспользовался моментом и, подняв голову, Джек увидел, что он мчится по направлению к лодке. "А там ведь автомат, и он откроет стрельбу по нам!" - с ужасом подумал он. Кули что-то выкрикивал на бегу.
      Джек бросился за ним, но Кули уже был возле самой лодки, уже повис на ее борту. И тут со второй лодки прозвучала длинная очередь. Голова Кули дернулась, и он рухнул, как куль с картошкой, на дно лодки. Джек прицелился и дал ответную очередь. Человек в лодке упал. Попал он или нет, Джек не знал. "Совсем как на учениях в Куантико", - мелькнуло у него: полный хаос, и выигрывает тот, кто делает меньше ошибок.
      Он прыгнул в лодку и крикнул своим: "Давай сюда!" Выпрямившись во весь рост и держа автомат наготове, он не спускал глаз со второй лодки. Не оглядываясь, он слышал, как остальные карабкались на борт. Сверкнула молния, и Джек увидел труп убитого им террориста - в груди у того были три кровавых отверстия, в глазах застыло удивление. Кули валялся рядом в луже крови, половины черепа у него как не бывало. Наконец и Робби прыгнул в лодку. Над бортом второй лодки появилась голова, и Джек нажал на курок.
      - Робби, быстро! - крикнул Джек и на карачках пробрался к другому борту, проверяя на ходу, все ли лежат, прижав голову к палубе.
      Джексон уселся за руль. Ключ зажигания был на месте. Он повернул его, и мотор закашлял, заводясь, как вдруг со второй лодки опять заработал автомат. Пули застучали по обшивке. Джек дал ответную очередь.
      - Люди на утесе! - крикнул принц.
      0'Доннелл был уверен, что все агенты убиты, но тот вертолет, похоже, все-таки сел где-то на поле. Если бы ракета попала в него, был бы взрыв...
      - Спасибо за помощь, Син Они оказались лучше, чем я ожидал. Ты захватил их?
      - А как же? Я оставил там Дэниса и еще двоих. Думаю, пора нам уходить.
      - Самое время! - подал голос Алекс. - Сдается мне, - махнул он рукой в сторону поля, - оттуда идет еще свора псов.
      - Син, - распорядился 0'Доннелл, - возвращайся в дом и гони их на утес.
      Миллер и еще двое бросились к дому. Алекс с ними. Парадная Дверь была открыта. Войдя в гостиную, Миллер застыл от удивления и ужаса.
      Паульсон, а за ним наводчик бежали вдоль опушки - туда, где подъездная дорога сворачивала к дому. Там Паульсон плюхнулся на землю и установил винтовку на двуногу. Вдали слышно было завывание сирен, и он мысленно обругал эту чертову полицию, которой все не было и не было. Настроив прибор ночного видения, он увидел несколько человек, бегом огибавших дом с северной стороны.
      - Что-то тут не то, - сказал он.
      - Ясно, что по дороге они не собираются отходить, - сказал наводчик. - Но другого-то пути у них ведь вроде бы нет?..
      - Да, задачка... - пробормотал Паульсон и включил радиопередатчик.
      Вернер старался не обращать внимания на боль в спине. Он и двое его людей бежали, пригнувшись, по направлению к дому. Выслушав донесение Паульсона, он приказал своим людям продвигаться с удвоенной осторожностью.
      - Так где же они? - спросил Алекс.
      Миллер озирался вокруг, все еще не придя в себя от изумления. Двое его людей были убиты... Их автоматы исчезли... "Эти" - тоже...
      - Так где же они, черт побери? - снова спросил Алекс.
      - Обыскать дом! - заорал Миллер.
      Трое террористов бросились наверх, а Алекс даже не шелохнулся. Он смотрел на Миллера с нескрываемой ненавистью.
      - Столько работы, - выдавил он из себя, - и опять ты все просрал.
      Обшарив весь дом, террористы доложили, что никого нет. Миллер и сам уже понял, что случилось что-то непредвиденное. Он выбежал из дома. Остальные за ним.
      Паульсон перебежал на новое место и опять установил винтовку. Сперва он насчитал двенадцать террористов, потом из дома выскочили еще человек пять. Судя по беспорядочной жестикуляции, у них там что-то случилось. Но что именно, Паульсон понять не мог.
      - Они смылись, - опередил Миллера Алекс. 0'Доннелл просто не мог поверить этому Син наскоро объяснил ситуацию. Голос его прерывался от волнения.
      - Ваш мальчик все просрал, - сказал Доббенс. Это было уж слишком. Миллер заученным движением сдернул с плеча "узи" и дал очередь по Алексу - с расстояния в какой-нибудь метр. Луис, увидев, что его босс свалился на землю, схватился за пистолет, но Миллер опередил его, полоснув из автомата.
      - Что за черт? - воскликнул наводчик.
      Паульсон снял предохранитель и прицелился в того, кто только что убил двоих. Но кого он убил? Он мог стрелять только для того, чтобы спасти жизнь своих, а те, кого только что убили, были, почти наверняка, террористами. Насколько он мог судить, в этой группе не было заложников. "Так где же, черт возьми, заложники?" На краю утеса обозначилась фигура террориста, и он вроде бы что-то кричал - все бросились к нему. Паульсон не знал, что делать - то ли стрелять, то ли нет.
      - Давай, давай, бэби, - уговаривал Джексон мотор. Он еще не разогрелся и работал с перебоями. Робби включил заднюю скорость. Лодка медленно заскользила назад, удаляясь от берега. Райан не спускал глаз с другой лодки, держа "узи" наготове. Вот над бортом ее снова появилась голова, и Джек выпустил очередь. Но она оказалась слишком короткой - всего три пули. Кончился магазин. Чертыхнувшись, Джек перезарядил автомат и опять ударил по той лодке.
      - Люди на утесе, - снова предупредил принц. Наверху появились вспышки и в ту же секуннду пули замолотили по воде. Две из них угодили в саму лодку. Сисси вскрикнула и дернулась. Тут принц вскинул короткостволку и дал ответный залп.
      Робби отплыл от берега метров на тридцать, резко крутанул штурвал и дал полный вперед. Мотор опять закашлял и уже казалось, что он вот-вот заглохнет, но потом взревел мощно, и лодка рванулась вперед.
      - Порядок! - проорал Робби. - Джек, куда правим? Как насчет Аннаполиса?
      - Давай! - крикнул в ответ Джек. Он оглянулся: на лестнице чернели фигуры - все ближе, ближе к земле... Сверху, с утеса, по лодке все еще вели стрельбу, но опасности она уже не представляла. Джек отвернулся и только тут увидел, что Сисси сидит согнувшись, обхватив обеими руками левую лодыжку.
      - Кэти, поищите - нет ли тут пакета первой помощи, - сказал принц. Он все еще стоял на корме с короткостволкой в руках, не спуская глаз с берега. Джек увидел под сиденьем рулевого белую пластиковую коробку, дотянулся до нее ногой и отфутболил ее Кэти.
      - Робби, Сисси ранена в ногу, - сказал он.
      - Это ничего, Роб, - сказала Сисси. Однако, судя по голосу, чувствовала она себя неважно.
      - Как ты? - придвинулась к ней Кэти. - Сейчас я тебя перевяжу.
      - Больно, но терпеть можно, - сквозь зубы ответила Сисси и попыталась улыбнуться.
      - Тебе правда не очень плохо? - спросил, обернувшись, Робби.
      - Да... - выдохнула она. - Жми, Робби!
      - Робби, может, мне встать за штурвал? - спросил принц.
      - 0'кей, капитан, - согласился Робби и передал штурвал принцу. - Курс ноль-три-шесть. Учтите: как только утес не будет нас прикрывать, волны будут посерьезней.
      - Учту. Значит - в Аннаполис? А как я его узнаю?
      - Когда увидите мосты при входе в залив - на них должны гореть лампы, крикните мне. Я знаю эту гавань.
      Принц кивнул головой и сбросил скорость - волны достигали уже полутора метров. Джексон подошел к Сисси.
      Лодка, на которой они плыли, была обычной моторкой, которой пользовались местные рыбаки. Она развивала приличную скорость в штиль, и ей нипочем было мелководье. Но в непогоду она была ненадежна. Тупой ее нос плохо справлялся с волнами, они то и дело перехлестывали через него. Спасало лишь защитное стекло рулевой будки - оно рикошетом отбивало воду.
      Джек начал понемногу приходить в себя. Они ушли, и теперь их судьба снова была в их собственных руках.
      - За нами погоня, - сообщил Робби и загнал в короткостволку два патрона. Метрах в трехстах. Я их засек, когда вдарила молния. Но они нас потеряют - при таком-то дожде... если нам повезет.
      - Какая сейчас, по-твоему, видимость?
      - Ну, если не считать молний... - Робби пожал плечами. - От силы, метров сто. А куда мы идем, они не знают. Да, - помолчав добавил он, - чего нам не хватает, так это радиосвязи. Мы могли бы вызвать Береговую охрану и устроить им отличную ловушку.
      Джек взглянул на Салли - она спала на коленях у принцессы. "Хорошо быть ребенком", - подумал он.
      - Да, повезло нам, Робби.
      - Еще как! Вовремя мне приспичило в сортир. Райан хохотнул в ответ.
      - А я и не знал, что ты такой мастак стрелять.
      - Давно, когда я еще был мальчишкой, у Ку-клукс-клана было одно хобби. Они напивались по вторникам и поджигали негритянские церкви. Просто чтобы мы знали свое место, понимаешь? И вот однажды дошла очередь до церкви моего отца. Но нас предупредил владелец винной лавки - не все ведь у нас там были говнюками. В общем, мы с отцом устроили им засаду. Убить мы никого не убили, но напугали их до смерти. А машину я одному там искорежил будь здоров, - зашелся смехом Робби. - Полиция никого не арестовала, но больше поджогов в нашем городе не было. Так что они этот урок хорошо усвоили. Ты знаешь, Джек, - сказал он, посерьезнев, сегодня я впервые убил человека.
      И странно - никаких особенных переживаний в связи с этим.
      Совсем никаких.
      - Подожди до завтра. - у Робби взглянул на него.
      - Ты думаешь?
      Райан, не выпуская из рук "узи", всматривался в темноту, но ничего не было видно. Все было объято бесформенным, серым месивом. Дождь хлестал по лицу, заставляя щуриться. Лодку бросало с волны на волну, и Джек подумал, что в другое время он от такой качки давно бы уже блевал. Сверкнула молния, но и при ее свете он ничего не разглядел.
      Они ушли. После того как снайпер сообщил, что террористы скрылись, люди Вернера обыскали весь дом - там никого, кроме двоих убитых, не нашли. Тут прибыла вторая группа спасения, более двух десятков полицейских и целая толпа пожарников и фельдшеров. Прочесав всю местность, они обнаружили четверых раненых: троих агентов секретной службы и одного террориста. Их тут же отправили в госпиталь. Таким образом, всего погибло семнадцать охранников и шестеро террористов, двое из которых были, очевидно, убиты своими же.
      - Они погрузились в лодку и отплыли, - сказал Паульсон. - Я мог бы снять парочку, но совершенно невозможно было различить, кто есть кто.
      Он был прав. Он знал это, как и Вернер. Нельзя стрелять в кого попало.
      - Так что же, черт побери, теперь делать? - спросил капитан полиции. Вопрос был риторическим - ответа на него пока никто дать не мог.
      - Так вы полагаете, что наши ушли? - спросил Паульсон. - Я не видел никого, кто походил бы на наших. А террористы вели себя так... В общем, видно было, что что-то у них пошло наперекосяк.
      "Да, что-то пошло наперекосяк, это так, - подумал Вернер. - Прямо настоящая война. Более двадцати человек убито".
      - Давайте исходить из того, что наши каким-то образом бежали... Нет, давайте лучше исходить из того, что террористы ушли на лодке. Так куда они могут направиться? - спросил Вернер.
      - Знаете, сколько здесь лодочных пристаней? - спросил капитан полиции. - А домов со своими эллингами и вообще не счесть! Сотни! Все их проверить нам не под силу.
      - Но надо же что-то делать, - обрезал его Вернер. Злость так и бурлила в нем, а тут еще эта боль в спине...
      К ним подбежала черная собака. Вид у нее, как и у всех тут, был растерянный.
      - Похоже, они потеряли нас.
      - Не исключено, - ответил Джексон. Опять полыхнула молния, но ничего подозрительного не высветила. - Залив ведь большой, а видимость - хуже некуда. Но дождь косой, бьет сзади - нам в глаза, когда стоишь на корме, а им нет. Так что у них видимость лучше - метров на двадцать. А эта малость может оказаться решающей.
      - А что если нам забрать подальше к востоку? - спросил Джек.
      - Там ходят большие суда. А сегодня пятница - их там будет полно, из Балтиморы. И идут они со скоростью десять-двенадцать узлов - причем, вслепую, как и мы. Не-ет, - покачал головой Робби, - не для того мы спаслись от террористов, чтобы нас потопила какая-нибудь ржавая греческая посудина. Это было бы совсем ни к чему.
      - Впереди огни, - доложил принц.
      - Мы дома, Джек! - Робби рванулся вперед. Вдали мерцали огни на двух мостах - ошибки быть не могло, это были мосты Чесакпикского залива. Принц уступил Джексону место у штурвала. Джексон взял западнее. Вблизи гавани волны слегка улеглись, но дождь лил как из ведра, и Робби вел лодку, больше полагаясь на память, нежели на глаза. В какой-то момент он едва не наткнулся на буй, но в самый последний миг сумел вильнуть в сторону. Наконец показалась бетонная стена, к которой были пришвартованы серые катера патрульной службы. Робби сманеврировал и причалил к стене.
      - Эй, там, отваливай отсюда! - появился на причале морской пехотинец. Тут нельзя швартоваться.
      - Я - лейтенант Джексон, - ответил Робби. - Я тут работаю. Джек, займись канатом там, в носовой части.
      Джек подождал, пока Робби развернет лодку, прижав ее бортом к причалу, а потом выпрыгнул и закрепил канат за кнехты. Принц тоже выскочил на причал и закрепил кормовой канат. Робби заглушил мотор и выбрался на причал вслед за ними.
      - Узнаешь меня, старина? - спросил он морского пехотинца. Тот отдал честь.
      - Прошу прощения, лейтенант, но... - он направил луч фонаря на лодку. Боже мой!
      Единственная польза от дождя была в том, что он смыл почти всю лужу крови. Морской пехотинец разинул рот от изумления, увидев двух убитых, трех женщин, одна из которых была ранена, и спящего ребенка. Только тут он заметил, что на плече у Райана висит автомат. Скучный дождливый вечер обернулся для него зловещим приключением.
      - Радиопередатчик есть? - спросил Робби. Пехотинец протянул ему радиотелефон.
      Алло, это лейтенант Джексон.
      - Лейтенант? Я - сержант Брекенридж. Я не знал, что вы сегодня на дежурстве. Чем могу служить? Джексон вздохнул с облегчением.
      - Хорошо, что это вы. Пушка. Слушайте внимательно: вызовите дежурного офицера. Потом пошлите сюда несколько морских пехотинцев. Немедленно. И с оружием. Мы на причале для яхт. У нас тут крупная рыба. Так что давайте на подмогу!
      - Есть, сэр!
      - Как тебя звать, старина? - спросил Робби морского пехотинца.
      - Младший капрал Грин, сэр!
      - 0'кей, Грин, помоги нам с женщинами - надо их как-то на берег...
      Грин спрыгнул в лодку и помог выбраться на причал сперва Сисси, потом Кэти и принцессе, на руках которой мирно спала Салли.
      - А что с этими, сэр? - ткнул рукой в сторону убитых Грин.
      - Эти могут и подождать.
      Пехотинец еще раз бросил взгляд на тела и пробормотал:
      "Подождать так подождать..."
      - Что тут происходит? - раздался женский голос. - А, это вы, лейтенант!
      - А вы что тут делаете, шеф?
      - А то вы не знаете? Я ведь должна присматривать за лодками, сэр. А то ветер расколотит их в щепки о причал, - сказала Мэри Знамировски, начальник причала. Оглядев всех, она спросила удивленно: - А что, черт побери, случилось.
      - Шеф, - прервал ее Робби, - будьте добры - отведите женщин куда-нибудь под крышу. Объяснения потом.
      Тут подкатил пикап. Из кабины выскочил Брекенридж, за ним - еще трое. Бросив быстрый взгляд на женщин, сержант повернулся к Джексону и тоже спросил:
      - Что, черт побери, происходит?
      Робби махнул рукой в сторону лодки. Брекенридж, окинув ее взглядом, тихо воскликнул:
      - Боже мой!
      - Мы ужинали у Джека, - объяснил Робби. - И кое-кто испортил нам вечеринку. Они охотились за ним, - Джексон кивнул на принца Уэльского. - Принц улыбнулся Брекенриджу. Сержант вытаращил глаза от изумления - он узнал принца. Рот его приоткрылся на мгновение, но он тут же захлопнул его и отдал честь, как обычно поступают морские пехотинцы, когда не знают, что им делать. - Они, продолжал Робби, - убили кучу охранников. А нам повезло. Они планировали бежать на лодках. Но на одной бежали мы, а вторая гналась за нами.
      - Чем они вооружены? - спросил Брекенридж.
      - Вот этим, Пушка, - показал Райан на свой "узи". Сержант кивнул и извлек из-под плаща рацию.
      - Вахта? Это Брекенридж. Объявите боевую тревогу номер один. Поднять всех людей. Вызовите капитана Петерса. Чтобы через пять минут тут было отделение с оружием. Живо!
      - Вас понял. Тревога номер один.
      - Можете вы куда-нибудь убрать отсюда женщин? - спросил Райан.
      - Не сейчас, сэр, - ответил Брекенридж и огляделся, оценивая обстановку. Надо прежде всего позаботиться о безопасности. Наши друзья, возможно, высадились выше по реке и могут притопать сюда по суше. Я бы на их месте именно так сделал. Через пять минут сюда прибудет отделение морской пехоты, через десять - взвод начнет прочесывать местность. Если только они не перепились, прибавил он тихо, и Райан вспомнил, что сегодня ведь пятница, а в Аннаполисе полно баров. - Каммингс и Фостер, присмотрите за женщинами. Мендоза, давай-ка в одну из этих лодок и следи за морем. Вы слышали, что тут произошло, так что не зевайте!
      Брекенридж прошелся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. "Кольт" казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдет подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним.
      - У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость - скоро мы вас отправим в госпиталь.
      - Нельзя ли выключить все эти лампы? - спросил Райан.
      - Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать?
      - Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвертого пристрелил свой же, - Райан передернулся. В какой-то момент было жутковато.
      - Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят?
      - Террористы? Еще бы! Они умеют нападать неожиданно, и это дает им массу преимуществ.
      - Ну, здесь у них это не пройдет, - сказал Брекенридж.
      - Лодка! - крикнул Мендоза.
      - 0'кей, ребята, - сказал Брекенридж, вскинув "кольт". - Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдет подкрепление.
      - Подходят, но медленно, - доложил Мендоза. Брекенридж приказал всем рассредоточиться, используя в качестве прикрытия бетонный парапет причала. Присев возле
      Райана, он сказал:
      - Они метрах в восьмидесяти. Идут то влево, то вправо - пытаются оценить ситуацию. Дайте мне только несколько минут.
      - Да-а, - поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушенно рокоча мотором, еще покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами.
      "Это они дали промах", - подумал Джек.
      - Отлично, - сказал Брекенридж и прицелился из "кольта".
      - 0'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим...
      Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов - пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам.
      - Огонь! - взревел Брекенридж.
      Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рев мотора.
      - Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! - крикнул Брекенридж. Есть раненые?
      - Есть, - отозвался кто-то справа.
      Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца - один легко, в мякоть плеча, другой серьезнее - в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до нее, как он пронзительно вскрикнул.
      - Мендоза, что там? - крикнул Брекенридж.
      - Они уходят... Погодите... Да, идут на восток!
      - Ничего, ничего, - успокаивала в это время Кэти раненого.
      - Заживет. Это больно, я знаю, но - заживет.
      Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку.
      - Держи, - сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему.
      - Кто здесь командует? - требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс.
      - Вроде бы, я, - сказал Робби.
      - Боже, Робби, что здесь происходит?
      Подъехал еще один пикап с шестью морскими пехотинцами.
      - Так в чем дело, Робби? - вскричал не в себе капитан.
      - Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить... Видите?..
      - Добрый вечер, капитан, - поздоровался принц. - Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, - разочарованно сказал он.
      - Не знаю, сэр, - ответил Брекенридж. - С такого расстояния. в темноте... Трудно сказать. А из пистолета тем более.
      Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив.
      - Я их вижу! - крикнул Мендоза. - Уходят в залив!
      - Черт! - прорычал Брекенридж. - Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть. - Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги. - Мадам, может, лучше если девочку возьмет кто-то из солдат?
      - Робби! - окликнул Джексона Райан, глядя на один из патрульных катеров, пришвартованных у причала.
      - Да?
      - Есть на этом катере радар?
      - А как же, - сказала Мэри Знамировски. - На всех этих катерах есть радары.
      Один из морских пехотинцев, откинув задний борт пикапа, помог Сисси залезть в кузов.
      - Что ты предлагаешь, Джек? - спросил Робби.
      - Какая скорость у патрульных катеров?
      - Узлов тринадцать... Так себе скорость. Мэри Замировски, окинув взглядом ряд катеров, вдруг сказала:
      - При такой погоде я, клянусь, могла бы нащупать даже и такую малышку, махнула она в сторону похищенной у террористов лодки. - Но мне нужен кто-то, кто умеет работать с радаром. Своего оператора у меня сейчас нет.
      - Я могу с этим справиться, - предложил принц. Ему надоело быть всего лишь мишенью. - С большим удовольствием.
      - Робби, ты у нас старший тут, - сказал Джек.
      - Как насчет... как это с точки зрения законности? - спросил капитан Петерс.
      - Послушайте, - быстро заговорил Робби, - иностранные подданные только что совершили вооруженное нападение на собственность правительства США. Это акт войны, и нам надлежит действовать соответственно. Есть у вас готовый к выходу в море катер? - повернулся он к Замировски.
      - Есть. Мы можем взять семьдесят шестой.
      - Заводи! Капитан Петерс, нам нужно несколько морских пехотинцев.
      - Сержант Брекенридж, обеспечьте охрану и приведите сюда десять человек.
      Брекенридж тут же подозвал к себе сержанта Каммингса.
      - Сержант, позаботьтесь о гражданских - отвезите их в госпиталь и приставьте к ним охрану. Учтите, их безопасность на вашей ответственности. Это приказ, и только я могу отменить его. Ясно?
      - Ясно, Пушка.
      Райан помог Кэти взобраться в кузов пикапа.
      - Мы отправляемся в погоню.
      - Будь осторожней, Джек. Прошу тебя.
      - Буду. Но уж теперь-то мы их сцапаем! - заверил он ее и поцеловал. Выражение лица ее показалось ему несколько странным. - У тебя все в порядке?
      - Да, да. Береги себя, Джек. Будь осторожен!
      - Само собой, детка. Я скоро вернусь. - "А они - нет!" - сказал он про себя. Еще раз поцеловав жену, он направился к лодке. Из рубки трап вел на капитанский мостик - туда он и поднялся.
      Мэри Замировски совсем не походила на командира - скорее уж на юнгу. Но вела она себя по-командирски.
      - Задний ход, - скомандовала она. - Лево руля!
      - Есть лево руля! - отозвался матрос. Через несколько секунд причал начал стремительно удаляться от них.
      - Полный вперед! - крикнула Замировски. - Курс один-три-пять. Как с радаром? - обернулась она к принцу.
      Принц все еще возился с радаром - эта система была ему незнакома.
      - Ага! - наконец выдохнул он, разобравшись со всеми этими кнопками на щитке управления. - Цель - один-один-восемь, расстояние - тысяча триста, курс северо-восток, скорость... около восьми узлов.
      - Ясно, - сказала Замировски и подумала: "Волны дальше могут оказаться посерьезней".
      - Какова наша задача, лейтенант? - спросила она Робби.
      - Можем мы догнать их?
      - Еще бы! - воскликнула Мэри. - Они стреляли по моим катерам. Да я из них лепешку сделаю, сэр! Мы можем делать тринадцать узлов. А они при такой погоде вряд ли смогут выжать больше десяти.
      - 0'кей. Желательно максимально приблизиться к ним, но так, чтобы они нас не засекли.
      Замировски оценивающе окинула взглядом воды залива и сказала:
      - Мы можем подойти к ним метров на триста. Есть еще какие-то распоряжения?
      - Пока давайте нагоним их, а там посмотрим, - ответил Робби.
      - Как бы нам угадать, куда они идут? - спросил Джек. - Тогда бы мы могли вызвать подмогу.
      - В этом что-то есть. Если они попытаются высадиться на берег... О Боже, я ведь летчик, а не полицейский! - воскликнул Робби и взялся за микрофон: Морская база - Аннаполис. Это патрульный катер номер семьдесят шесть. Вы меня слышите? Перехожу на прием.
      Ему пришлось дважды повторить вызов, прежде чем пришло подтверждение.
      - Аннаполис, свяжите меня с адмиралом Рейнольдсом.
      - Сэр, он только что звонил нам. Ждите. Через минуту по радио раздался голос:
      - Адмирал Рейнольдс слушает.
      - Это лейтенант Джексон, сэр. Патрульный катер семьдесят шесть. Мы преследуем лодку, из которой обстреляли наш причал. Мы в миле от дока, на юго-востоке.
      - Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту?
      - Замировски, моряк из ее команды, капитан Петерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и... гм, капитан Уэльский, сэр... из... капитан Королевского флота, - отрапортовал Робби.
      - Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне... О Господи, Робби! 0'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Еще раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях.
      - Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара ее курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, - доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. - Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что в данный момент они движутся как раз в сторону Балтимора.
      - Вас понял. Действуйте. Но помните, что безопасность... э-э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Повторяю: никакого! Вы меня поняли?
      - Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, - повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил: - Ну что же, мы получили вотум доверия.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35