Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пятеро тайноискателей и собака (№15) - Тайна старинной башни

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна старинной башни - Чтение (стр. 6)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Пятеро тайноискателей и собака

 

 


Но наконец веревки Эрна были тоже развязаны. Руки у Эрна были еще в худшем состоянии, чем у Фатти: Флинт связывал его с особой злобой. Вскоре мальчики избавились и от пут на ногах, и жизнь показалась им веселей.

– Теперь будем спускаться в подземный проход? – спросил Эрн. – Мне кажется, я не смогу идти. Ноги вверху колет как иголками, а ступни совсем ничего не чувствуют.

– Девочки, Пип и Ларри все расскажут, и, надеюсь, кто-то явится к нам на помощь, – сказал Фатти. – А я хотел бы выбраться из этого зала и побродить по комнатам наверху. У меня такое чувство, что мы можем там обнаружить что-то интересное!

Этот тип запер дверь на ключ, я слышал, – сказал Эрн.

– Знаю, но мы можем отомкнуть ее с этой стороны, – сказал Фатти. Неуверенно ступая, он подошел к двери и оглядел замок. Потом наклонился, посмотрел в щель под дверью. Эрн с интересом наблюдал за ним. Что теперь учудит старина Фатти?

– Применю одну старую хитрость – я уже ею пользовался, – сказал Фатти. Подойдя к столу, он взял один каталог из лежащей там стопки. Выдрал изнутри все страницы, оставив только твердую обложку. С этой обложкой он опустился на колени перед дверью и протолкнул ее в щель так, что большая ее часть оказалась по ту сторону.

Потом он стал на ноги и кончиком своего перочинного ножа пошевелил ключ в замке, пока тот не оказался в нужном положении, – тогда Фатти резко толкнул ключ, и он вылетел из замка. Когда ключ по ту сторону двери упал на пол, раздался легкий стук – ключ упал близ порога. Бастер и Бинго громко лаяли. Что там происходит?

– Отлично! – сказал Фатти, вытягивая жесткую оболочку за уголок из-под двери. Очень осторожно, очень медленно он вытянул ее всю – вот он, ключ, лежит на ней! Вот он, миленький, здесь, с этой стороны.

– А теперь, – сказал Фатти, – мы можем отпереть дверь с нашей стороны и совершить небольшое исследование. Пошли, Эрн! Ты уже способен ходить?

ФАТТИ ВЫПОЛНЯЕТ РАБОТУ ДЕТЕКТИВА

Фатти поднял ключ, который ему удалось так ловко вытащить из-под двери.

– Надеюсь, я смогу его повернуть, – сказал он, с гримасой боли вставляя ключ в скважину. – Запястья у меня так ноют, что я не уверен, хватит ли сил повернуть ключ, если замок тугой.

Но ключ повернулся на диво легко! Фатти открыл дверь и осторожно выглянул в зал с картинами. Да, конечно, он видел, что автофургон и легковая машина уехали, но ему вовсе не хотелось наткнуться на кого-то, кто, возможно, еще остался в замке.

Все было спокойно. Бастер и Бинго, насторожась, стояли возле мальчиков, готовые зарычать и наброситься на всякого, кто посмеет их обидеть.

– Теперь здесь наверняка никого нет, – сказал Фатти. Иначе собаки бы зарычали. Эге, смотри, вот и стремянка и жестяная банка с чем-то и в ней кисть. Похоже, будто кто-то собирался что-то тут делать. Помнишь, Эрн, мы слышали, как стремянку тащили по полу; а потом кто-то шлепал кистью?

Подойдя к банке, мальчики были поражены. Они думали, что она наполнена краской, оказалось, ничего подобного.

– Здесь что-то вроде клея, – сказал Фатти, окуная в банку палец. – Ох, Эрн, смотри, чтобы это не попало на одежду, это такой вязкий клей, какого мне еще не приходилось видеть. Я даже не могу вытащить палец! Черт побери, для чего ж он им понадобился?

Они взглянули на два морских пейзажа, висевших по обе стороны банки. Что за чудеса! Но постой, постой! Фатти вдруг приметил на внутренней стороне одной из рам тоненькую блестящую полоску чего-то с виду клейкого. Он потрогал ее. И впрямь липнет!

Фатти был озадачен. Зачем кому-то понадобилось мазать раму клеем – неужто она треснула и ее надо было скрепить? Картины не были приклеены к рамам, а натянуты на щит, на который затем аккуратно наложена рама. Не решив загадки, Фатти отметил этот странный факт и отложил ее обдумывание на потом.

– Пошли, Фатти, ну чего мы тут ровно заснули, стоим и глазеем на банку с этим клеем или что там в ней! – нетерпеливо сказал Эрн. – Я хочу поскорей выбраться из замка. И собакам не терпится.

Бинго повизгивал. Ему не нравилась Башня Банши. Ему хотелось отправиться в дальнюю прогулку, размять лапы.

– Все в порядке, Бинго, дружок, – сказал Фатти. – Скоро мы отсюда выйдем. Я только хочу немного посмотреть вокруг – вернее сказать, порыскать – и выяснить, удастся ли разгадать кое-какие секреты мистера Энглера?

Они подошли к большой лестнице, у подножия которой висела таблица с надписью «ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН».

Не обращая ни малейшего внимания на таблицу, Фатти стал подниматься по лестнице. Шел он довольно медленно, Эрн тоже – щиколотки у обоих еще были опухшие и болели после жестоко затянутых веревок. Собаки с лаем бежали впереди.

Мальчики вошли в просторное помещение. Там стоял большой письменный стол и другой стол поменьше. Кругом были составлены штабелями картины и пустые рамы. На большом столе высилась стопка каталогов и лежала груда писем.

– Очень интересно! – сказал Фатти, переворачивая холсты, на которых были изображены разные картины. – Разумеется, одни морские пейзажи. Погляди-ка на эту, Эрн, – ты ее помнишь?

– Да, точно такая, как та, которую мы видели в раме возле банки с клеем, – сказал Эрн. – Даже не отличишь! Эту копию писал художник-француз. Он, по-моему, только этим и занимался – сидел там и копировал картины других художников! Забавно, я-то думал, что настоящему художнику было бы неинтересно делать копии.

– Бывает и интересно – если хорошо платят, Эрн, – сказал Фатти. – постой, вот пачка писем, все аккуратно сложены и перевязаны красной тесемкой. Давай посмотрим, от кого они.

– По-твоему, можно читать чужие письма? – с сомнением сказал Эрн.

– О, после того обращения с нами, которое позволил себе этот злющий мистер Энглер, я думаю, он не вправе жаловаться на нас, что бы мы ни сделали! – сказал Фатти, просматривая письма. – Во всяком случае, Эрн, я намерен передать их инспектору Дженксу. Поверь, он будет очень рад заполучить их.

– Да ну! – с удивлением сказал Эрн. – Я так не думаю, Фатти. Он может арестовать тебя за то, что ты их взял. Лучше оставь письма здесь.

Углубившись в чтение писем, Фатти пропустил его совет мимо ушей. Эрн поглядывал на штампы отправителей. «Художественная галерея Хедлинга, Диддингейм, США» – значилось на одном письме. «Компания художественных выставок, Нью-Йорк, США» – на другом. «Галерея шедевров живописи, Хинклинг, США» – на третьем.

«Батюшки! – подумал Эрн. – Неужто Фатти надеется что-нибудь обнаружить в таких письмах?»

Он заглянул в письмо, чтением которого увлекся Фатти, но ничего не мог понять. «Пишут что-то о картинах, о ценах да о художниках», – подумал Эрн.

– Послушай, Фатти, – сказал Эрн, – я считаю, что мы зря тратим время. Брось этим заниматься. Здешние хозяева могут вернуться раньше, чем мы ожидаем – и в любом случае Бетси и остальные наши ребята, наверно, уже все сообщили и нам выслали помощь. Мы просто теряем время, ведь мы можем в любую минуту выйти отсюда и отправиться домой!

– Ты прав, Эрн, – сказал Фатти. – Только дай мне составить список указанных здесь художественных галерей, которые покупают картины у Энглера. – Он быстро набросал список, потом в последний раз осмотрелся вокруг. – И хорошо бы заглянуть в соседнюю комнату. У меня такое чувство, что мы еще не видели всего того, что я рассчитывал увидеть.

Они прошли в соседнюю комнату поменьше. Эрн даже охнул от удивления. Комната была обставлена как весьма комфортабельная спальня! Большой гардероб открыт, видно, что там висит много разной одежды. На не застеленной кровати валяется темная художническая блуза, вся в пятнах масляных красок. На столике рядом с кроватью книга.

Фатти взял книгу.

– Догадываюсь, что эта книга должна быть на французской! – сказал Фатти, беря книгу со столика. Он раскрыл ее и утвердительно кивнул. – Ну ясно, все о знаменитых картинах Европы, особенно о морских пейзажах! – Фатти посмотрел на форзац в начале книги. – А вот тут владелец любезно написал свою фамилию – книга, разумеется, принадлежит художнику-французу, а вот его адрес – Франсуа Анри Ортало, 91, улица Карно, Париж. Очень мило с его стороны, что он нам в этом помог! Интересно, что мистер Энглер предоставил ему такую приятную комнатку для жилья. Наверно, художник этот ему очень полезен!

– Ох, да перестань ты возиться с книжками да письмами! – раздраженно сказал Эрн. – Я хочу уйти отсюда! Мне противен этот замок. Мне кажется, что в любой момент я опять услышу жуткий вой банши.

– Ладно, Эрн, сейчас мы уйдем, – сказал Фатти, поспешно черкая в своем блокноте. – Думаю, нам лучше ретироваться с оглядкой – как бы мистер Энглер не ввалился обратно через главный вход. У меня нет никакого желания встретиться с ним сегодня еще раз. Мне не нравятся его манеры!

– Он скотина, – сказал Эрн. – Щиколотки у меня еще так болят, будто я пробежал много миль, а там, где были веревки, прямо режет.

– Чепуха, – сказал Фатти, захлопывая блокнот. – Скоро мы забудем про боль в руках и ногах. Я теперь настроен по-боевому. Мне кажется, я ухватил суть тайны, они и в самом деле очень умело все обставили.

– Да все ты хвастаешь, Фатти! – недоверчиво сказал Эрн. – Что ты можешь сказать насчет маленькой шлюпки, которая исчезла с картины там, внизу? Спорим, что ты не знаешь, как это получилось!

– Посмотрим, – сказал Фатти. – Нет, я действительно начинаю кое-что понимать! А теперь пошли домой, встретимся с друзьями и расскажем им, что мы тут обнаружили. Они же, наверно, убежали по подземному проходу в холме, потом взяли велосипеды – и покатили домой.

– Ясное дело, если только по дороге не остановились поесть мороженого или еще чего, то они должны добраться домой раньше нас, – сказал Эрн.

– Вряд ли они остановятся ради мороженого, зная, что мы в беде! – сказал Фатти.

– Да. Об этом я не подумал, – сказал Эрн. – Ну, пошли же, спустимся по лестнице, выскользнем вместе с собаками через главный вход и сбежим по холму к тому месту, где спрятали в кустах велосипеды.

Они спустились по лестнице, собаки радостно бежали впереди, виляя хвостами с бешеной скоростью, хотя, как отметил Эрн, Бинго своим хвостом не столько вилял, сколько покачивал, уж слишком длинный у него хвост.

Открыв дверь главного входа, мальчики вышли и тихонько прикрыли ее за собой. Вниз по склону пошли очень осторожно, прижимаясь к кустарнику вдоль дороги – они все же опасались, что где-нибудь тут может оказаться мистер Энглер со своими компаньонами. Обе собаки, чувствуя, что у их хозяев какие-то неприятности, бежали рядом и даже не пытались отлучиться, чтобы вынюхивать кроликов.

Наконец мальчики добрались до того места, где оставили в кустах велосипеды. Велосипедов остальных четырех там не было.

– Отлично! Значит, они благополучно прошли по туннелю, – сказал Фатти. – Но они вряд ли намного нас опередили – сейчас мы как рванем вниз с холма!

Они поехали под гору на большой скорости, собаки в ящиках на багажниках только подпрыгивали. Просто чудо, что они не вывалились при такой быстрой езде!

– Что будем делать, когда домой приедем? – крикнул Эрн. – Надеюсь, мы не пойдем докладывать обо всем моему дядюшке Гуну? Я бы этого не хотел. Ты же знаешь, мы с ним не ладим.

– Не беспокойся, Эрн. Теперь у нас в руках все козырные карты, – крикнул ему в ответ Фатти. – Я думаю, нам лучше действовать через голову Гуна и связаться с главным инспектором Дженксом. Мы с ним достаточно хорошо знакомы. Дело тут слишком крупное для деревенского полицейского.

– Разрази меня гром! – почтительно сказал Эрн. – А главный инспектор, если мы ему позвоним, не подумает, что мы нахалы? Он же большая шишка!

– Сперва зайдем ко мне в сарай, – сказал Фатти, быстро крутя педали. – И выясним, где остальные. Не могли они так уж давно приехать. Знаешь, Эрн, я теперь настроен по-боевому, честное слово! Я начал кое-что понимать! Тайна рассеивается, все СХОДИТСЯ!

– Давай, давай, Фатти! – сказал Эрн с сомнением. – Для меня это сущая головоломка, ей-богу! И сходится для меня только одно – не миновать мне выволочки, когда дядя меня увидит! Ох, Фатти, помедленней, мой Бинго чуть не вылетел из ящика. ФАТТИ!

СТРАШНЫЙ УДАР

Фатти и Эрн благополучно добрались до дому, к великому удовольствию Бастера, Часть дороги была ужасно ухабистая, бедный пес даже пожалел, что у него собачьи тупые когти, а не острые кошачьи, которыми он бы мог уцепиться за ящик! Он твердо решил, что больше никогда не поедет с Фатти на велосипеде. Велосипед и собака – никудышнее сочетание!

Бастер и Бинго, ликуя, выскочили из ящиков, привязанных к багажникам, и Бастер поспешил взглянуть, не положили ли ему чего-нибудь вкусненького в его эмалированную мисочку. Ах, милая, добрая кухарка! Мисочка была полна кусочков чудесного мяса. Бинго тоже подбежал, и, хотя Бастер был крайне голоден, он не забыл о своем хорошем воспитании и позволил Бинго разделить с ним трапезу.

– Молодец, Бастер, я тобой доволен, – сказал Фатти. – Мы купим Бинго хороший кусок мяса, и я уверен, что он поделится с тобой. А теперь вы оба погуляйте-ка по саду.

Фатти открыл дверь сарая. Никого!

– Где же все? – спросил он, озираясь. – Черт! Надеюсь, с ними все в порядке. Что тут могло случиться? Мы же никак не могли разминуться!

– А вдруг у кого-то из них был прокол, – сказал Эрн. И, как вскоре выяснилось, он оказался прав! У Ларри внезапно спустило переднее колесо, и он с друзьями должен был остановиться на опушке соседней рощи, чтобы заклеить дырку.

Эрн и Фатти действительно промчались мимо, даже не заметив их и не услышав их окриков!

– Вы прямо-таки просвистели как пуля, – упрекнул их Ларри, когда наконец он и остальные вошли в сарай. – Мы-то звали, кричали, а вы ноль внимания – фюить, и скрылись! Жали, небось, на третьей скорости – а собачки только подпрыгивали, как яблоки в корзине!

– Фатти, у тебя все нормально? Что с вами было, после того как мы расстались? – спросила Бетси. – Я так боялась, что эти типы могут вас обидеть!

– О, с нами было все нормально, – сказал Фатти, торопливо оттягивая вниз рукава своей куртки, чтобы прикрыть воспаленные красные полосы на запястьях. – Мы обнаружили уйму интересного, Бетси. Необходимо сейчас же устроить Сбор!

Но прежде чем все они успели начать настоящий Сбор, кто-то постучал в дверь сарая и, открыв ее, заглянул внутрь.

– Фредерик, ты здесь? Тебя просят к телефону.

– Ох, мама, не можешь ли ты сказать, что я занят или что-нибудь еще? – с раздражением сказал Фатти. – Мы как раз приступаем к важнейшему Сбору. Действительно важнейшему.

– Хорошо, сынок. Пойду домой и отвечу главному инспектору Дженксу, как ты просишь, – сказала мать и закрыла дверь.

– МАМА! – вскочив с места, закричал Фатти. – Подожди! Ты же не сказала, что звонит инспектор Дженкс! Сейчас иду!

Когда Фатти выбежал за дверь вместе с Бастером, мчавшимся вслед, Эрн обвел глазами оставшихся друзей.

– Спорим, что инспектор узнал о наших открытиях в Башне Банши, – с довольным видом сказал он. – Наверное, он задаст Фатти кучу вопросов. Удивительно, как это нашему Фатти всегда удается первому напасть на след! Уж теперь вам придется подождать, пока Фатти вернется и расскажет, что мы обнаружили в это утро.

Фатти единым духом пробежал всю дорогу до дому, ломая голову над тем, по какому поводу мог звонить главный инспектор.

«Вероятно, до него дошло, какие дела творятся в Башне Банши – воющие банши, например, – и, возможно, он в чем-то заподозрил мистера Энглера. Ну что ж, я смогу дать ему самую свеженькую информацию», – с удовольствием думал Фатти.

Подбежав к телефону, он взял трубку.

– Главный инспектор Дженкс? Фредерик Троттевилл слушает вас, сэр. Извините, что заставил вас ждать.

– Слушай, Фредерик, я сразу приступлю к делу, – сказал инспектор. – К сожалению, должен сообщить, что на тебя поступила серьезная жалоба. Я полагаю, что у тебя есть достаточное оправдание, да, да, я искренне надеюсь, что оно у тебя найдется.

– В чем дело, сэр? – спросил Фатти, не на шутку встревоженный.

– Собственно, тут целых две жалобы! – сказал инспектор. – Одна, не слишком серьезная, от мистера Гуна, она касается Эрна, которого, по его словам, мать Эрна поручила ему, а Эрн сбежал и прячется в твоем сарае, ты его укрываешь!

– Все это так, сэр, – сказал Фатти. – И я уверен, что вы не станете осуждать меня, сэр. Гун приходил за беднягой Эрном, и он…

– Боюсь, что Эрну придется возвратиться к Гуну, – сказал инспектор. – Таково желание его матери – а у родителей, знаешь ли, есть кое-какие права.

– Хорошо, сэр. Я об этом позабочусь, – сказал Фатти, опечалившись за Эрна.

– Вторая жалоба, Фредерик, – четко произнес голос в телефонной трубке, – вторая жалоба более серьезная. Она представлена неким мистером Энглером, владельцем Башни Банши. Он обвиняет тебя в том, что ты вместе с другим мальчиком, чье имя ему неизвестно, пробрались в замок. В жалобе также говорится о двух собаках. Видимо, собакам туда вход воспрещен, и вам об этом было сказано, и все же вы оказались внутри с двумя собаками! Кому принадлежит вторая собака?

– Эрну, – слабеющим голосом проговорил Фатти. Сердце у него падало все ниже, ниже и ниже.

– ЭРНУ? Я даже не знал, что у него есть собака, – сказал инспектор.

– Да, сэр, есть. Зовут ее Бинго, – сказал Фатти.

– Что же, черт побери, делали вы с Эрном и две собаки там, в Башне Банши? – спросил инспектор. – Видимо, в тот день музей был закрыт и все двери заперты на замок. Надеюсь, Фредерик, вы не совершили взлома?

– Взлома в точном смысле слова не было, если вы имеете в виду сбитые замки иди разбитые окна или еще что-нибудь, – ответил бедняга Фатти. – Да, мы проникли внутрь, мы…

– Ты очень, очень глупый парень, Фредерик! – с глубоким вздохом сказал инспектор. – Ты сыграл на руку этому типу, этому Энглеру. Он хитрый, злобный, ловкий мошенник. Мы долго пытались как-нибудь его подловить, а теперь ты все нам спутал тем, что сам полез к нему в западню, Фредерик, Просто не знаю, как теперь вызволить тебя из этого затруднительного положения.

– Я знаю, что он мошенник, сэр, – сказал Фатти тихим голосом. – Мы пробовали вывести его на чистую воду, сэр, – например, с озвучиванием воя банши и еще…

– Ты знал, что он мошенник? – сказал инспектор, очень удивившись. – Каким же образом? Но, знаешь, Фредерик, лучше мне с тобой встретиться. Я просто не предполагал, на что ты способен. Чем скорее ты вырастешь и поступишь служить в полицию, чтобы я мог по-настоящему следить за тобой, тем будет лучше. Сиди дома и жди меня. Это приказ. Понял?

Дженкс резко положил трубку, Фатти последовал его примеру, с удивлением заметив, что у него дрожит рука. Черт возьми, дело-то отнюдь не шуточное. Что на это скажет его отец?

«Наверно, я уже стал слишком взрослый, не по своим годам, – сказал себе Фатти. – Честное слово, я никогда не слышал, чтобы инспектор так разгорячился! Мучает ли меня совесть? Да, бесспорно. Мне сейчас хочется одного – спрятаться в темной, глубокой норе!»

– Мама! – позвал Фатти. – Очень скоро сюда придет инспектор. Скажи ему, пожалуйста, что мы там, в моем сарае.

И он ушел, надеясь, что мать не станет его останавливать и задавать неуместные вопросы. Открыв дверь сарая, он вошел внутрь.

– Чего ты такой мрачный, Фатти? Что случилось? – сразу же спросила Бетси.

Фатти театрально опустился в кресло, вздохнул и разгладил руками лоб.

– Да, думаю, что мне придется идти в тюрьму или в колонию для несовершеннолетних или еще куда, – сказал он. – Миляга Энглер подал на меня жалобу – обвиняет меня во взломе и в проникновении в Башню Банши. И мистер Гун тоже подал жалобу – мол, когда Эрн сбежал, он поселился у меня и я его укрываю.

– Вовсе ты меня не укрываешь! – сказал Эрн, который знать не знал, что тут означает слово «укрывать». – Я сам себя укрывал вот этим пледом! Ты только дал мне кров и пищу. Фатти, позволь мне остаться в твоем сарае.

– Укрывать – это и означает дать кров, – сказал Фатти.

– Тогда я вернусь к дяде, – сказал Эрн, вскочив с места. – Не хочу, Фатти, чтобы тебя наказали за то, что ты мне помог. Это было бы нечестно.

– Сиди спокойно, Эрн, – сказал Фатти. – Пока мы ничего не можем сделать. Сюда скоро явится главный инспектор Дженкс. Я должен его подождать, и я хотел бы, чтобы все вы были здесь.

– А дядя мой тоже придет? – испуганно спросил Эрн.

– Не думаю, – сказал Фатти. – И я тоже мог бы подать жалобу на твоего дядю, Эрн. По правде сказать, было несколько случаев, когда я мог бы пожаловаться.

– Это что! Вот у меня-то сколько было таких случаев! – с мрачным видом сказал Эрн. – Сколько раз он на меня орал, чуть я не оглох. Драл за уши. Давал тычки. Хватал…

– Тсс! Кто-то идет, – сказал Фатти, прислушиваясь, и собаки тоже насторожили уши. – Я слышу, к воротам подъехала машина. Точно.

– Ты не можешь этого слышать! – сказал Ларри. – Это же далеко, за садом, и…

Но тут обе собаки подняли такой громкий лай, что уже ни слова нельзя было расслышать.

– ТИХО! – крикнул Фатти, махнул рукой Бастеру. – Ты что, хочешь, чтобы меня привлекли к суду за злостное нарушение тишины? Эрн, держи Бинго. Они оба словно рехнулись.

В дверь сарая громко постучали, и обе собаки оглушительно залаяли. Тут дверь отворилась, и на пороге стал главный инспектор Дженкс – рослый, дородный, с проницательным взглядом, – но теперь, не в пример прежним временам, он не улыбался.

Инспектор обвел глазами небольшую компанию.

– О, я вижу, все Тайноискатели в сборе? – спросил он и улыбнулся. При виде этой улыбки у Фатти полегчало на сердце. Быть может, инспектор не будет уж слишком суров с ним?

– И ты здесь, малышка? – сказал инспектор и погладил Бетси по голове. Бетси поспешно поймала его руку.

– Мистер Дженкс, вы же не посадите Фатти в тюрьму, правда ведь? – спросила она сдавленным от волнения голосом. – Он так старался, столько потрудился, чтобы раскрыть тайну! И мы все тоже.

– Не бойся, Бетси, я бы не смог посадить его, даже если бы захотел! – сказал инспектор. – Он же еще не взрослый. Мальчишка, понимаете ли, хотя временами не по летам умен. Ну что ж, как вы все поживаете? А это что? Здесь новая собака? Ваше имя, сэр?

– Бинго, – сказал Эрн, и в голосе его звучала такая гордость, что все заулыбались. – Это моя собака, сэр. Моя собственная. Вы бы посмотрели, как они с Бастером тут играют – уж такая пара дружная!

– Славная собачка, Эрн, – сказал инспектор и погладил Бинго, который немедленно повалился на спину от наслаждения. – Догадываюсь, что твой дядя недолюбливает ее. Только не понимаю, почему.

– И я не понимаю, сэр, – сказал Эрн. – Сэр, вы не позволите дяде забрать у меня собаку или еще как-то меня обидеть?

– О тебе и о Бинго мы потолкуем позже, – сказал инспектор, – и посмотрим, что тут можно сделать. Прежде всего я беспокоюсь за Фредерика. Этот тип, этот Энглер, подал на тебя, Фредерик, основательную жалобу. Что ты о нем знаешь?

– Я многое знаю, – сказал Фатти. – И весьма удивительные вещи, сэр. Мои друзья еще не знают всего того, что знаю я – они тоже будут удивлены. Я полагаю, сэр, что вам придется обратить внимание на мистера Энглера – и еще на двух-трех молодцов, – но для этого вам надо выслушать мой рассказ.

Инспектор Дженкс был чрезвычайно удивлен. Он достал трубку и, попыхивая дымом, стал разжигать ее. Затем уселся поудобнее в кресле.

– Что ж, рассказывай, Фатти, – сказал он куда более дружелюбным тоном. – Я готов слушать. Но, конечно, никаких прикрас, одни факты, причем такие факты, в которых ты абсолютно уверен.

Бастер, сидя, вытянул шею, Бинго сделал то же. Они приготовились слушать с не меньшим интересом, чем все остальные.

– Хорошо, сэр, – очень серьезно сказал Фатти. – Все началось с пропажи маленькой шлюпки на картине.

ФАТТИ РАЗГАДЫВАЕТ ТАЙНУ!

В сарае воцарилась мертвая тишина, и Фатти приступил к рассказу о Тайне Банши.

– Все началось с пропажи маленькой шлюпки на картине, которая висит в картинной галерее Башни Банши.

– Шлюпки на картине? – с удивлением спросил инспектор.

– Да, сэр. Мы, знаете ли, надумали в эти каникулы совершить несколько экскурсий, и одна из них была экскурсия в Башню Банши, чтобы посмотреть на тамошние замечательные морские пейзажи, – продолжал Фатти.

– Больше всех хотели там побывать Эрн и я, – сказала Бетси.

– Итак, все мы приехали туда на велосипедах и уплатили по фунту за вход, Прошли, посмотрели – картины там были великолепные, – сказал Фатти, – и Эрн загляделся на одну, очень большую, прямо прирос к полу…

– Потрясающая картина! – сказал Эрн, желая тоже участвовать в рассказе. – И на ней была маленькая красная шлюпка, нарисованная на волне в самом низу картины.

– Ну и что с ней случилось? – спросил инспектор.

– Так вот, сэр, на следующий день мы туда приехали опять, и я опять пошел посмотреть на ту картину – а шлюпки уже не было! – сказал Эрн. – Причем она не то чтобы была закрашена или как-то смыта – ее просто не было.

– Странно, – сказал Дженкс. – Наверно, вы ошиблись. Может быть, смотрели на другую картину.

– Нет, сэр, вот и Бетси может подтвердить, – сказал Эрн, и Бетси кивнула головой.

– Это было началом Тайны, – продолжал Фатти. – С этого момента я почуял там что-то подозрительное. Служитель у турникета мне не понравился, и, конечно, не понравился владелец картин, этот самый мистер Энглер. И еще не понравился один из тамошних художников, француз.

– О, значит, там были художники? – сказал инспектор. – Они делали копии с картин?

– Да, сэр, но, на мой взгляд, не так уж искусно, – сказал Фатти. – Кроме француза, сэр, – по чести сказать, этот работал изумительно. Правда, он был не слишком любезен – мазнул Эрна краской по лицу, прямо-таки полоснул своей кистью. Но он настоящий художник, сэр, а остальные были учащиеся из какой-то художественной школы. В каталоге сказано, сэр, что эти картины принадлежат графу Людвигу в Австрии, который дал их взаймы мистеру Энглеру для показа в его галерее. Мистер Энглер, насколько я знаю, тоже австриец. Художники же копировали картины для практики или для того, чтобы потом продавать их. Большинство копий были ужасные, я не дал бы и десяти пенсов ни за одну из них!

– Фредерик, можешь мне поверить, что у нас есть основания считать мистера Энглера мошенником, – сказал инспектор. – Пожалуйста, скажи прямо, есть ли у тебя такие основания, а если есть, то какие. Это важно и для тебя и для меня.

– Хорошо, сэр. Я могу привести вам кучу оснований, – с живостью сказал Фатти, – Я вполне уверен, что он занимается тем, что заказывает художнику-французу копии с картин, которые ему предоставляют на время различные художественные галереи. Затем он вынимает оригинал из рамы, скручивает холст и на его место вставляет копию – и я должен признаться, что копии француз этот делает великолепные!

– А оригиналы он, где-то продает и, разумеется, за хорошие деньги, – сказал инспектор Дженкс. – Именно это мы и подозревали, но не могли доказать.

– Ну что ж, теперь вы можете это доказать, сэр, – сказал Фатти. – Художник-француз совершил, большую оплошность, когда копировал прекрасный морской пейзаж, который понравился. Эрну и Бетси. – Он забыл изобразить на своей копии маленькую шлюпку. Это единственное отличие копии от оригинала, которое Эрн и Бетси смогли заметить.

– Совсем маленькое, ничтожное упущеньице! – сказал инспектор Дженкс. – Могли пройти годы, и его бы не заметили – да что там годы, его могли никогда не обнаружить. Думаю, что никто, кроме зорких, приметливых детей не заметил бы и не запомнил так четко крохотную шлюпку. Эрн, я тебя поздравляю. Возможно, благодаря тебе удастся поймать весьма выдающегося плута!

Эрн покраснел как рак, попытался что-то сказать, но не мог слова вымолвить.

– Вы, конечно, понимаете, – продолжал инспектор, – что нам надо узнать еще много других обстоятельств, прежде чем мы сможем обвинить этого негодяя в воровстве. Возможно, ты, Фредерик, сообщишь мне еще кое-что.

– Не знаю, сэр, – сказал Фатти. – Но, пожалуй, я могу вам кое-что сообщить. Например, настоящее имя француза и его адрес. Я нашел их в книжке, когда я – эээ – проник в его спальню.

Все удивленно уставились на Фатти.

– Как его зовут – говори побыстрей, – сказал инспектор, открывая свой блокнот.

– Его зовут Франсуа Анри Ортало, его адрес улица Карна, 91. Париж, – сказал Фатти. – Он знает все о знаменитых картинах европейского континента. Я обнаружил его имя в книжке на эту тему.

– Вот так так! – присвистнул инспектор. – Выходит Франсуа. Ортало вынырнул здесь? Мне не хотелось бы говорить о том, сколько государств разыскивает его за похищение картин. Ты славно поработал, Фатти! Можешь сказать что-нибудь еще?

– Да, я знаю, какие художественные галереи в Америке покупают оригиналы, – сказал Фатти и подал инспектору Дженксу список, который составил утром в офисе Башни Банши.

– Боже праведный! – воскликнул инспектор, не веря своим ушам. – Не снится ли это мне? Мы-то с ног сбились в поисках этих сведений. Как ты это узнал, Фатти?

– Да я просто случайно увидел это на столе в офисе мистера Энглера, – сказал Фатти, – и кое-что взял на заметку, сэр.

– Я только надеюсь, Фредерик Троттевилл, что, когда ты подрастешь, ты поступишь на службу в полицию, а не запишешься во взломщики! – сказал инспектор. – Полагаю, ты сознавал, что не имеешь права рыться в письменном столе этого типа, хоть он и мерзавец!

– Я как-то не был в этом уверен, сэр, – сказал Фатти, и глаза его сверкнули. – Но вот Эрн был возмущен. Правда, Эрн?

– Конечно, правда, – сказал Эрн. – Но тогда я не знал, что Фатти раздобывает информацию для вас, сэр.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7