Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Блистательные дикари

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Бернелл Марк / Блистательные дикари - Чтение (стр. 20)
Автор: Бернелл Марк
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


– Роберт? – громким голосом позвала Рейчел.

Она переступила через перевернутые ящики и осколки разбитых бутылок. Далее лежали кучи мусора, не поддающегося определению, ей в нос сразу ударила затхлая вонь грязного мокрого тряпья. Рейчел миновала валявшийся на боку сломанный холодильник без дверцы и увидела неподалеку Роберта.

Он лежал прямо на мокром грязном асфальте. В первое мгновение женщине показалось, что он мертв, и она вновь разразилась слезами. Рейчел приподняла его голову и прижала к своей груди. Ее мокрая блузка сразу прилипла к его щеке.

– О Господи, Роберт! – застонала она.

Она нащупала пульс у него на шее. Полыхнула молния, и в ее голубоватом свете блеснули его неожиданно распахнувшиеся глаза.

– Рейчел! – едва слышно прошептал он.

– Я люблю тебя.

– Уже слишком поздно, – прошептал он.

– Прошу тебя, Роберт! Не оставляй меня.

– Я люблю тебя, Рейчел.

Ему удалось поднять руку и подтянуть ее к своей груди, чтобы коснуться руки женщины. Потом он закашлялся и кашлял долго и надсадно. Она взглянула на него и сказала:

– Я не позволю тебе умереть. Это несправедливо. Если ты умрешь, я тоже стану призывать смерть, но без тебя я даже умереть не смогу.

– Я… люблю… тебя…

Рейчел поднесла руку к тесному стоячему воротничку своей блузки и что было силы дернула. Потом она запустила руку за ворот и извлекла тонную серебряную цепочку, которую носила постоянно. Ее пальцы нашарили крохотный крестик и освободили его от ножен.

Роберт смотрел на нее уже начинавшими затуманиваться глазами. Рейчел, не сводя с Роберта немигающего взгляда, разорвала рукав черной блузки и вонзила сверкающий, словно бриллиант, клинок себе в запястье. При этом она не уставала повторять:

– Только не уходи, дорогой, только не уходи.

Клинок все дальше проникал в ее плоть – она намеренно старалась углубить рану и расширить ее края. Горячая кровь заструилась по ее пальцам и оросила уже мокрую от дождя одежду.

– Спасай себя, – сказала она, обращаясь к Роберту.

– Я не могу, – прохрипел он.

– Тогда спаси меня.

Хотя дождь немилосердно поливал его, он все-таки чувствовал, как горячие капли крови Рейчел стекали к нему на грудь. Она медленно приближала вспоротое клинком запястье к его губам. Кровь капала ему на шею и подбородок и обжигала его.

– Я люблю тебя, Рейчея.

– Тогда спаси меня.

Она приложила окровавленное запястье ко рту Роберта, сделав так, чтобы его губы раздвинулись. Он ощутил, как кровь Рейчел проникла сквозь сжатые зубы и горячей струйкой опалила его язык.

– Глотай! – взмолилась она.

Тогда он открыл рот, впился в разверстую рану. Первый глоток не слишком ему удался, но затем у него стало получаться все лучше и лучше.

Рейчел торжествовала. На ее глазах совершалось невероятное. Она оперлась плечами о стену и, поддерживая его голову у себя на коленях, жадно следила за тем, как он всасывал в себя кровь из ее располосованной руки. Теперь Роберт пил обжигающую алую жидкость чуть ли не взахлеб, позабыв обо всем на свете. Тогда она взяла его правую руку и вонзила свой магический кинжальчик в его запястье. Роберт при этом даже не вздрогнул – настолько был занят поглощением животворного напитка. Когда Рейчел увидела, как кровь стала стекать по его руке, она нагнулась, прижалась губами к ране и принялась слизывать густые красные капли.

Ручейки их крови перемешались. Ветер через равные промежутки времени обрушивал на них водяной шквал, небо ежеминутно разражалось громовым салютом.

Рейчел выпустила руку Роберта и одновременно отняла свое окровавленное запястье от его жадных губ. Она потянулась губами к его лицу, и он тоже двигался ей навстречу. Их окровавленные рты приникли друг к другу. Алые капельки стекали по подбородкам, кровавыми дорожками сбегая по шее вниз. Сердце Рейчел колотилось, словно бешеное, когда она обхватила его голову руками и что было силы прижала к себе. Теперь кровь из ее руки стекала ему на голову, потом на лоб и дальше – на нос и щеки.

– Люби меня, Роберт, люби, – жарко выдохнула она ему в ухо.

Роберт ее поражал. Казалось, его энергия была теперь безграничной. По мере того как новая жизнь овладевала его телом, по нему волнами пробегали судороги. Его пальцы хищно сжимались и разжимались, царапая ее нежную кожу. Рейчел испытывала болезненное удовольствие от прикосновений его окровавленного рта и зубов. Ее пальцы впились в его одежду и рывками освобождали Роберта от покровов. Она сгорала от нетерпения и, не задумываясь, разрывала ткань и петли.

Здесь, в грязи, они предались страстной любви, и одеялом им служили дождь и громовые раскаты, а простыней – лондонский асфальт. Тут, у влажной, поросшей мохом стены, на заплеванной вонючей земле, все получилось как нельзя лучше. Роберт перекатился на спину и почувствовал, как осколки стекла впились ему в поясницу. Рейчел с такой силой ударила ногой по мусорному баку, что тот, словно цимбалы, отозвался долгим, протяжным гулом. В момент наивысшего удовольствия Роберт широко разбросал руки и до крови ободрал о шершавую стену костяшки пальцев.

Потом Роберт с силой прижал женщину к стене, и она от этого резкого движения прикусила губу, вновь ощутив во рту благословенный солоноватый привкус. Тогда она подняла голову вверх и стала вглядываться в темное грозовое небо, разделенное на аккуратные прямоугольники металлической арматурой пожарной лестницы. Она чувствовала Роберта рядом, и ее счастью не было предела. Она ощущала его горячие губы на своем теле и радовалась холодному дождю, остужавшему ее пылавшее от ласк и восторга лицо. Эйфория вызвала у нее головокружение. А дождь все лил и лил, и вода. смешиваясь с кровью из ее надкушенной губы, становилась розовой и стекала по подбородку и шее к восхитительной ложбинке между грудями, где эту розовую влагу жадно ловил Роберт.

Когда все завершилось, они уселись рядом, прислонившись спинами к стене. Колоссальный расход энергии потряс до основания еще не до конца восстановившего силы Роберта, и он почти мгновенно уснул, как Рейчел и рассчитывала. Она прижала его к себе и обернула его разорванной рубашкой свои обнаженные блиставшие от дождя плечи. Ее сердце было переполнено радостью, и она снова залилась слезами – на этот раз счастливыми. Наконец все то, что она мучительно искала и о чем мечтала нескончаемыми ночами на протяжении многих лет. было обретено – Роберт находился рядом и мирно спал, склонив голову ей на плечо. И она намеревалась сидеть, охраняя его сон, несмотря на дождь, холод и резкий ветер.

Впервые за очень долгое время она ощутила всем существом бесконечную полноту жизни.

Глава 21

И снова он увидел кошмарный сон. Он ощутил на своем теле стальные челюсти и пронизывающий до костей ветер, который уничтожал все, к чему прикасалось его обжигающее дыхание. И еще он почувствовал леденящие жала стальных крючьев, вцепившихся в его плоть. Рейчел следила за тем, как он метался во сне, и смотрела на его мокрые волосы, напоминавшие сосульки. Когда Роберт пробудился, она окинула его любящим и нежным взглядом и поцеловала в лоб.

– Я люблю тебя, – пробормотал он, взглянув на нее.

– Я тоже тебя люблю.

Глаза Роберта выдавали его неуверенность. Рейчел тоже не могла поверить, что ее мечта сбылась. Два века непрестанных поисков не должны были завершиться неудачей. Теперь будущее просто обязано повернуться к ней своим нарядным, блистающим фасадом. Одна часть существа Рейчел ликовала, а другая испытывала невообразимый ужас от того, что кто-то может помешать сбыться ее планам.

– Больше не будет боли?

– Не будет, – произнесла она. – Ты чувствуешь разницу?

Роберт помолчал, а затем промолвил:

– Кто его знает? У меня такое ощущение, что я вообще ничего не чувствую.

Сильный порыв ветра ворвался в переулок. Он прошелестел по узкой щели между домами и попытался сорвать с плеч Рейчел мокрую рубашку, которой она укрывалась. Очередной шквал выхватил из кучи мусора большой кусок полиэтиленовой пленки и, забавляясь, швырнул его на пролет пожарной лестницы. Там эта пленка и осталась, трепеща от малейшего дуновения и касаясь стены с влажным звуком поцелуя.

– И долго я находился в отключке?

Рейчел посмотрела на часы.

– Не имеет значения.

– Жаль, что я отрубился.

– Не жалей ни о чем. Тебя ждет счастье. А уж как счастлива я…

– Сидя в этой грязной луже, на ветру и под дождем?

– Зато у меня есть ты – и это главное. С тобой я буду счастлива всегда и везде. Куда больше, чем в былые времена. Дождь – это хорошо. Он скрывает от тебя мои слезы.

Роберт оглядел окружавшую их мерзость и поднял глаза к низкому грозовому небу. Для постороннего зрителя они с Рейчел представляла бы весьма пикантный объект для наблюдения. Более всего они напоминали ограбленную и избитую злоумышленниками парочку, пытавшуюся по мере сил привести себя в порядок после пережитого унижения и насилия.

Роберт осмотрелся: ни темнота, ни продолжавшийся вселенский потоп не помешали ему увидеть все, вплоть до мелочей. Причем мелочей, которых до свершившихся с ним изменений он вряд ли бы увидел. Теперь же окружающее предстало перед ним во всем своем убожестве, как если бы он разглядывал окрестности при свете яркого солнечного дня.

Когда они вернулись на Леннокс-гарденс, Роберт внимательно осмотрел себя в зеркале. Неужели это и в самом деле он? Да, он действительно походил на себя прежнего. Но выявились и отличия. Правда, ему так и не удалось ответить на главный вопрос: можно ли назвать происшедшие в нем изменения приобретением или, наоборот, от него что-то безвозвратно ушло? Приходилось признать, что прежний цвет лица к нему вернулся. Возможно, лицо стало несколько бледнее обычного, но никогда его кожа не казалась ему столь безупречной. Ужасный серый оттенок канул в прошлое, равно как и уродовавшие лицо морщины и грубые складки. Теперь кожа на лице была натянута, словно на барабане, и приобрела ровный оттенок цвета слоновой кости. Глаза сверкали удивительным блеском, и белизна белков только подчеркивала их магическое сияние. Тело вновь обрело былую упругость и силу и сделалось точно таким, каким было до его первой ночи любви с Рейчел. На нем не осталось ни малейших следов разложения и истощения, которые стали проявляться с того памятного момента. Таким образом, все видимые признаки страшной болезни были ликвидированы. Более того, следовало признать, что в такой отличной форме ему не приходилось бывать уже очень и очень давно.

Но его внешность напрочь лишилась свойственной ему ранее индивидуальности, хотя ему и не удавалось выразить словами произошедшую с ним метаморфозу. Теперь он имел вполне идеальный внешний вид, лишенный недостатков, но потерял характерные черты собственной личности. Он лишился того, что принято называть человечностью. И в этом, пожалуй, заключалась главная потеря.

– Ну что, теперь-то ты начинаешь мне верить? – спросила Рейчел, которая стояла обнаженной за его спиной и гладила его плечи.

Образовавшийся в ванной от горячей воды пар затуманивал его отражение в зеркале. Роберт повернулся к женщине:

– Медленно и с некоторыми оговорками.

Она улыбнулась и, чтобы ободрить его, произнесла:

– Лиха беда начало!

Они вместе помылись в душе, а потом отправились в спальню. Там Рейчел распахнула окна.

– Мне нравится шум дождя.

Они занялись любовью. После этого они лежали в объятиях друг друга и размышляли – каждый о своём. Роберт продолжал опасаться возобновления болей и пытался свыкнуться с тем, что отныне завтраки, обеды и ужины превратились для него из необходимости в ненужную формальность. Кроме того, его забавляло то обстоятельство, что ему больше не надо обращаться к парикмахеру – его волосы, по словам Рейчел, должны были сохранить ту самую длину, которую имели в день перехода. Если у него сломается зуб, то взамен вырастет новый.

– Как ты себя чувствуешь? – поинтересовалась Рейчел.

– Я хочу есть.

– Ничего подобного. Тебе это просто кажется. Это всего лишь рефлекс, и чтобы преодолеть его, понадобится время.

Роберт улыбнулся и с сомнением взглянул на нее.

– Мне не слишком просто все это усвоить. Когда мы вернулись сюда, я взглянул в зеркало и, честно говоря, себя не узнал. Вернее, показался себе ненастоящим, как. впрочем, каким-то нереальным мне кажется и то, что со мной произошло.

Рейчел кивнула.

– Там, в переулке, я рассекла запястья и у тебя, и у себя.

Она подняла руку вверх и продемонстрировала ему свою руку. Пореза не было, оставался один лишь маленький, едва заметный шрамик.

– Ну а теперь твоя очередь, – подзадорила она его, – взгляни на свою руку.

Роберт вспомнил, как он всасывал благословенную красную жидкость, давшую ему силы жить дальше. Эту алую животворную влагу, которая опалила небо и зажгла в желудке костер. Он перевел взгляд на свое запястье – на нем ничего не было.

– Регенерация, так, кажется, это называется?

– Правильно.

– Никак не могу поверить, что трансформация завершилась.

– Естественно. Но советую тебе побольше доверять своим инстинктам и на время забыть логику. А рассуждать о законах природы предоставь умникам, которые ничего не знают.

– И все равно в голове у меня каша. Я ведь по-прежнему склонен считать, что я – Роберт Старк, обыкновенный парень, точно такой же, каким был вчера.

– Увы, это не так. Тот Роберт Старк, каким ты был вчера, умер. Ты – мертв.

– Но я все еще был жив, когда ты меня нашла.

– Только не в привычном смысле этого слова. Если бы ты находился в больнице, там бы решили, что признаков жизни ты не подаешь.

– Но я говорил с тобой, пил твою кровь, наконец.

– Знаю, дорогой. – Казалось, этот разговор доставлял женщине большое удовольствие. – Помни, что я сказала тебе. Обыкновенной человеческой логики недостаточно, чтобы все это объяснить! Тебе остается лишь довериться мне. Повторяю, человек по имени Роберт Старк умер. И ты, и я – совершенно другие, отличные от людей существа. Мы не страдаем от тех многочисленных болезней тела, которые поражают простых смертных. По этой же причине нас не должны связывать нормы человеческого поведения.

Затянутая в мундир женщина принесла из кухни две чашки чая с молоком. Хэролд Дейли предложил одну из них Анне Чосер, а другую взял себе. Он расположился на маленьком деревянном стульчике прямо перед ней, а она сидела с совершенно прямой спиной в кресле напротив и, несмотря на недавно пережитый шок, держалась молодцом.

– Вы не станете возражать, если я закурю, мисс Чосер?

Она мотнула головой, давая тем самым понять, что не возражает. Это была маленькая аккуратная женщина с седыми волосами, одетая скромно, но с претензиями на аристократичность. Она нервно теребила пальцами нитку жемчуга, висевшую на шее.

– Как вы узнали о случившемся? – спросил Дейли.

– Я поднялась к ней с корреспонденцией.

– Вы это проделываете каждый день?

– Нет. Я стала это делать недавно. Решила помочь девушке хоть чем-нибудь. Вы ведь знаете о том, что случилось с ее сестрой?

– С Дженнифер Колсен? Знаю, – произнес Дейли.

– Это ужасно! – объявила Анна Чосер. – Кэти так страдала… Все это один сплошной кошмар. Так что я пыталась взять на себя хотя бы малую часть ее забот. Чтобы хоть чуть-чуть помочь ей. И так уж случилось, что это вошло в привычку.

– Понятно. Так что же все-таки произошло?

– Дверь в ее квартиру была приоткрыта. Я заметила, что замок сломан, поскольку он висел косо. Я позвала ее, но ответа не получила. Тогда я распахнула дверь. И сразу же заметила кровь. Первейшим моим желанием было тут же убежать, но потом я решила зайти и выяснить, что же случилось. Кэти я не обнаружила, но то, что я заметила в ее спальне, а потом в кухне…

– Вы узнали человека, который там лежал?

– Я только поняла, что это не Кэти. Тогда я спустилась к себе и набрала номер 999.

– Вы ничего не слышали?

Она покачала головой.

– Ничего существенного.

– Ничего существенного?

– Я различала приглушенные голоса и шаги. Но звук был слабый, поскольку шел сильный дождь.

– Значит, вы ни одного голоса не узнали?

– Я знаю голос Кэти. Но вот другие…

– Значит, в квартире находились посторонние?

– Да, полагаю, что так и было. Я просто уверена в этом. Один из голосов принадлежал одному джентльмену – ее другу. Он, правда, появился, судя по всему, несколько позже.

Дейли подался вперед.

– У нее был любовник?

Анна Чосер поморщилась, услышав это слово.

– У нее был гость. Совершенно очаровательный господин.

– Но на кухне лежал другой?

Женщина утвердительно кивнула:

– Другой. Это точно.

– И вы полагаете, что слышали голос этого самого гостя?

– Да. У него характерное произношение.

– В каком смысле?

– Я хочу сказать, что он американец.

Дейли постарался не выдать своего удивления. Он затянулся сигаретой, помахал в воздухе ладонью, чтобы рассеять дым, и осведомился:

– Вы его видели? Знаете, как он выглядит?

Чосер склонила голову набок и погрузилась в раздумья.

– Он высок ростом и широкоплеч. Взгляд сильный и добрый, волосы темные и вьющиеся. Кажется, на подбородке у него шрам. Очень привлекательный джентльмен, доложу я вам.

«Лэнг», – сразу же решил Дейли и попытался представить рядом с ним Кэтрин Росс. Они были в полицейском участке в Кенсингтоне примерно в одно и то же время. Дейли, правда, не видел их вместе и никогда не думал, что они так или иначе связаны друг с другом, но подобное совпадение настораживало. Вполне вероятно, что они встретились, уже выйдя на улицу. Возможно, Кэтрин Росс явилась свидетельницей их с Лэнгом стычки в участке. В любом случае теперь эти люди находились вместе.

Еще раньше Дейли просил сотрудников связаться с Лэнгом в отеле «Монарх». Было установлено, однако, что Лэнг оттуда съехал. Толстяк, сидевший за конторкой в этом заведении, гордо именовавший себя менеджером, утверждал, что, когда означенный Лэнг оплачивал счета, рядом с ним была женщина. Описание последней, увы, было чрезвычайно расплывчатым – служащие ночлежек типа «Монарх» редко поднимают на посетителей глаза – и не давало возможности установить ее личность. Но вот теперь фрагменты портрета спутницы Лэнга отлично вписывались в образ конкретной женщины по имени Кэтрин Росс.

– Скажите, вам приходилось слышать когда-либо имя Кристофер Лэнг?

– Нет.

Дверь открылась, Дейли чуточку повернул голову и увидел Дэвида Смита.

– Извините за вторжение, шеф, но мне необходимо с вами переговорить.

– Прошу простить меня, мисс Чосер, я оставлю вас на минуту, – сказал Дейли и поставил чашку на блюдце, после чего встал и направился к двери.

Они прошли через вестибюль и секундой позже оказались на улице. Там полицейские усиленно отгоняли зевак, которые устремлялись к месту происшествия со стороны Бишопс-Бридж-роуд. Дейли поднял воротник, чтобы защититься от надоедливого дождя, затянулся успевшей намокнуть сигаретой и выдохнул дым в промозглую атмосферу города.

– Какие новости, Дейв?

– Там еще один труп.

– Новый член «клуба бессердечных»?

– Ага. Похоже на то. Сердце валялось в кухонной раковине вместе с тарелками, перепачканными остатками китайской стряпни.

– Восхитительно.

– Его имя Стефан Абрахам. Жил в Ноттинг-Хилле. Скульптор. На первый взгляд нет ничего, что связывало бы его с Росс.

– Возможно, нам следует проверить, не связан ли он так или иначе с Лэнгом.

– Это с каким же Лэнгом? С американцем, что ли?

Дейли утвердительно кивнул:

– Именно. Судя по всему, этот парень поселился у Росс. Вот почему мы не смогли его обнаружить после того, как он съехал из «Монарха».

Смит присвистнул.

– А соседка не ошибается?

– Говорит, что слышала его голос.

– Что вы собираетесь делать?

Дейли докурил сигарету и очень точно попал окурком в середину намокшего розового куста, посаженного чьими-то заботливыми руками.

– Я собираюсь их арестовать. И Лэнга, и Росс. Доведите это до сведения прессы и телевидения. Нам просто необходимо выяснить, что задумали эти двое. Если их не было дома в момент убийства, пусть скажут, где они были, что делали в это время. И вообще, по словам свидетельницы, в квартире находилось несколько незнакомых ей людей. Вот пусть и расскажут, что это за гости у них были и зачем собрались в квартире мисс Росс. А если Лэнг и Росс все-таки находились там, следовало бы задать им вопрос: отчего это они сбежали на ночь глядя из собственного дома?

Лаура позвонила Роберту, но к телефону никто не подошел. Она положила трубку и оглядела комнату. В ней царил приятный сумрак. Маленькое бра освещало увеличенную черно-белую фотографию, запечатлевшую грандиозную постройку Дуомо во Флоренции. Свет лампы на металлическом штативе позволял до мелочей разглядеть ее рабочий стол. Там царил невообразимый беспорядок: неоплаченные счета перемешались с нераспечатанными письмами, запаянными в целлофан рекламными проспектами и открытками из разных стран. Там же находилась фотография Лауры и Роберта, улыбавшихся на фоне сапфирового цвета моря. Закатное солнце отбрасывало на них золотисто-алые лучи, а тени у них под ногами лежали длинными, мягко очерченными силуэтами. Лаура взяла карточку со стола и поднесла к глазам. Закат на побережье Средиземного моря. Там кожа Роберта приобрела шоколадный оттенок. Он всегда отлично загорал – ни красноты, ни ожогов. Волосы у него на снимке были короче, чем он обычно носил, они выцвели и отливали тусклым золотом…

Где он сейчас? Что с ним? Лаура вспомнила, какой ужасный вид был у него в клинике. Серая кожа ежеминутно покрывалась испариной, каждое прикосновение вызывало у него раздражение и, по-видимому, боль. Она снова набрала его номер. Никто не ответил. Кто знает; возможно, он сейчас рядом с Рейчел Кейтс? Лауре очень хотелось ошибиться, но логика событий упрямо диктовала свое. Девушка обреченно поникла головой и печально улыбнулась в ответ собственным мыслям. Кто она, спрашивается, такая, чтобы рассчитывать на успех в борьбе за Роберта с той женщиной? Богатой, безупречно красивой и наделенной всевозможными талантами, а главное – поразительной уверенностью в собственной избранности?

И что она с ней сделала? Схватила за горло и впилась пальцами в шею! Тогда Лаура почувствовала, что переполнявшая ее ярость стала отступать, улетучиваться без остатка – помимо ее воли. Но худшее наступило потом. Эта женщина пыталась внушить ей, что Роберта она никогда не получит, что все ее притязания на его взаимность смешны и беспочвенны, что Роберт отличен от нее и место ему среди избранных. Сила убеждения Рейчел была такова, что, когда она предложила ей убираться домой, Лаура так и поступила.

Вернувшись, она принялась бесцельно бродить по квартире и, чтобы успокоиться, выпила пару бокалов вина. Но алкоголь не помог. Она вспомнила, в каком плачевном состоянии она застала Роберта, когда Сара Рейнолдс бросила его. Отчего эта легкомысленная кокетка предпочла ему Энтони Бейкера, по-прежнему оставалось для Лауры загадкой.

Запутанные отношения с Робертом обернулись для нее очередным поражением. Они, разумеется, делали вид, что всего только дружат, хотя частенько отправлялись вместе в постель. Но, увы, на самом деле все было иначе. Она влюбилась в Роберта, и это следовало признать, а также вспомнить, когда это началось. Лаура не могла судить об этом с уверенностью. Впрочем, если ревность что-нибудь и значит, свидетельства ее любви к Роберту можно было обнаружить еще во времена его разрыва с Сарой Рейнолдс. Лаура ненавидела ее всей душой за то, что той удалось завладеть сердцем Роберта.

К удивлению и даже негодованию Лауры, по ее щеке скатилась одинокая слеза. Ей стало по-настоящему стыдно, хотя в квартире никого, кроме нее, не было. Она сердито смахнула неприятное свидетельство собственной слабости, достала сигарету и закурила, выдув огромный клуб дыма в самый центр своего уютного, озаренного мягким золотистым светом лампы гнездышка. Теперь Лаура осматривала квартиру в надежде отыскать не столь важные ранее свидетельства существования Роберта в ее жизни.

Вот, к примеру, поношенные джинсы Роберта, которые висят сейчас на спинке стула. Когда-то она позаимствовала их у него и забыла вернуть. Они почти полностью выцвели, были во многих местах разорваны и совершенно потеряли форму. Тем не менее за последние дни Лаура пришла к выводу, что этот предмет из гардероба Роберта представляет для нее большую ценность. Стоило ей перед сном бросить на джинсы взгляд, как она вспоминала своего неверного любовника. Имелись и другие сувениры – старые ресторанные меню, листки бумаги, исписанные его рукой, в которых он ставил Лауру в известность о том или ином событии, если его не оказывалось дома. аудиокассеты, которыми они обменивались, и различные фотографии, на которых они были запечатлены – одни или с друзьями. Лаура пролистала потрепанный томик «Парфюмера» Патрика Зюскинда. Роберт вручил ей книгу с настоятельными рекомендациями прочитать, а она так и не удосужилась. В одном из ящиков письменного стола она обнаружила два надорванных билета на концерт группы «Ю-ту» на стадионе Уэмбли.

Лаура вновь попыталась дозвониться до Роберта, но безуспешно. Она набрала номер справочного бюро, чтобы узнать телефон Рейчел, но выяснилось. что таковой в их списках не значился. Тогда Лаура снова взглянула на фотографию, где они с Робертом улыбались на фоне лазурного моря. Ждать, когда он снова отзовется, не имело смысла – бездеятельность сводила Лауру с ума. Она поцеловала карточку и прошептала:

– Я люблю тебя, Роберт.

Потом она аккуратно положила снимок обратно в ящик стола и взяла с полки ключи от машины.

– Шлюха!

– Нет, прошу тебя, нет! – взмолилась она, но было слишком поздно.

Кулак попал Кэсси в щеку. Вернон вложил в удар всю силу, поэтому Кэсси отлетела назад, задела бедром низенький полированный столик, потеряла равновесие и упала на ковер.

– Как ты осмелилась украсть у меня детей?! – прорычал он, приблизив лицо к женщине и тыча ей в грудь указательный палец. – Это мои дети!

– Я… я вовсе не крала их. Верни. Я просто… мне показалось, что им потребуется немного времени. чтобы позабыть…

– Заткнись! Захлопни свою мерзкую пасть!

Он поднялся во весь рост и отвернулся от нее. Подумать только, его жена проникла в квартиру, словно презренная воровка, словно преступница, – а ведь это как-никак был их общий дом! К тому же она тщательно рассчитала время и оказалась там в тот момент, когда его не должно было быть дома.

В квартире царил полнейший хаос. Вернон здесь все перерыл и разбросал в тот самый день, когда она уехала невесть куда, прихватив с собой Кевина, Мелиссу и собаку. Подумать только, еще и собаку! В припадке ярости Вернон сорвал со стен даже обои и драпировки, на которые Кэсси потратила столько сил и денег, тщательнейшим образом подбирая их по цвету, а потом наклеивая и развешивая по стенам. Пол на кухне был усыпан разноцветными осколками хрусталя и стекла – остатками рюмок и бокалов, коллекция которых была гордостью его жены и великолепным свидетельством ее вкуса. Замечательные тарелки из китайского фарфора превратились в разноцветное кружево осколков, которые теперь с трудом можно было отличить друг от друга.

Кэсси рыдала. Но ему было необходимо выяснить, где она прячет детей. Все остальное представлялось не столь уж значимым. Вернон присел на корточки, прислонился спиной к стене и сложил руки – ему требовалось подумать и решить, каким способом выманить эту бесценную информацию у провинившейся жены. До сих пор она не реагировала на его словесные угрозы – не помогла также небольшая взбучка. Ее несчастное избитое тело выглядело жалким, а глаза были воспалены и покраснели от слез.

– Где они, Кэсси? Скажи мне, и я не стану делать тебе больно.

– Я тебя ненавижу. – прошептала Кэсси.

– Где они? – взвизгнул Вернон.

Он подошел к Кэсси и схватил ее за волосы. Она снова принялась рыдать от испуга и боли. Вернон не обратил внимания на ее слабые попытки стукнуть его в лицо, тем более что эти слабые удары пришлись на его массивные плечи и грудь. Теперь угрожающая речь Вернона звучала невнятно, поскольку у него от злости тряслись губы.

– Оставьте ее! – прозвучала команда у него за спиной.

Вернон повернулся и увидел Роберта, который стоял у входа в гостиную. Когда Вернон понял, кто именно побеспокоил его в тот момент, когда он предавался праведному гневу, он расправил грудь и плечи и ткнул в сторону Роберта пальцем.

– Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал! Лучший друг моей жены! Ну-ка отвечай, как ты сюда попал, придурок?

Для того чтобы попасть в квартиру Лоренцо, Роберту пришлось сломать замок на входной двери, но эта операция, впрочем, не показалась ему такой уж сложной. Когда его кулак сокрушил дерево и сорвал замок с винтов, он почти этого не почувствовал, да и на руке никаких следов не осталось. Он оглядел гостиную Лоренцо – на полу сверкали и переливались осколки посуды и хрусталя.

– Отпустите ее.

– Проваливай отсюда, Старк!

– Роберт, прошу вас! – воздела к нему руки Кэсси. – Помогите мне, я…

– Заткнись! – гаркнул Вернон и потряс ее за волосы, которые продолжал сжимать в руке.

Роберт не слишком хорошо понимал, что намеревался сделать со своей женой Вернон Лоренцо – то ли убить, то ли побить и запугать, но теперь ему было на это наплевать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24