Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Убийство на Пикадилли

ModernLib.Net / Детективы / Беркли Энтони / Убийство на Пикадилли - Чтение (стр. 15)
Автор: Беркли Энтони
Жанр: Детективы

 

 


Ему надо было убрать мисс Синклер с дороги, потому что она собиралась лишить его наследства, но один он с этой задачей справиться не мог. Он разработал план, по которому мне нужно было переодеться официанткой и вложить пузырек в ее руку, после того как она потеряет сознание. Этим достигалось впечатление, что она покончила самоубийством. Все это было нетрудно, однако этот дурак Линн ухитрился оставить на пузырьке отпечатки пальцев, и если бы не это обстоятельство и такая невезуха, что вы за всем этим наблюдали, его бы никогда не уличили и даже не заподозрили бы.
      Но я вот к чему все это пишу: не могли бы вы не преследовать меня по этому делу? Не знаю, что вы сказали полицейским и вообще что вы говорили им обо мне кроме того, что я подозрительная личность, но есть ли смысл сообщать в полиции о моей доле участия во всем этом дельце ? Уверяю вас, что я уже достаточно наказана. Я жила все это время как в преисподней. И они уже сцапали убийцу - Линна Синклера. Я бы никогда и ни за что не приложила ко всему этому руку, если бы он не стал мне угрожать. Будьте настоящим мужчиной, мистер Читтервик. Порвите это письмо и забудьте о своих подозрениях относительно меня. Я ведь не очень о многом прошу, правда?
      Мэри Гуль.
      P.S. В любом случае я собираюсь исчезнуть. Так что ловите ветра в поле.
      - Боже мой!- сказал мрачно Маус, кладя письмо на стол.- Так, значит, Линн... Это будет тяжелый удар для Джуди.
      - Да, это все - очень неожиданно,- негромко подтвердил мистер Читтервик.
      - И как же теперь со всеми вашими хитроумными догадками? Они все оказались безосновательны!
      - Все время наблюдается эта тенденция переигрывать,- как-то механически заметил мистер Читтервик, уставившись в тарелку.- До чего же трудно запомнить, что правдоподобное всегда просто.
      Наступило молчание. Маус взял ложку и начал есть, двигаясь как автомат.
      - А кто сообщит эту новость Джуди?- пробормотал он.- Хотелось бы знать.
      Мистер Читтервик, который уже что-то обдумал, вдруг вскочил с места:
      - Я скажу.
      - Прямо сейчас?- удивился Маус.
      - А почему бы и нет? Все равно ей придется об этом узнать. Промедление в данном случае так же опасно, как переигрывание.
      Однако он все же колебался.
      - Она еще, наверное, спит и незачем, конечно, ее вот так сразу будить,заметил Маус.
      - Я не стану будить ее,- пообещал мистер Читтервик, склонившись, по-видимому, к компромиссному решению.- Если она не откликнется на стук, я спущусь.
      Он спустился вниз через две минуты и в ответ на вопросительно вздернутые брови Мауса покачал головой:
      - Наверное, спит.
      Завтрак продолжался в угрюмом молчании. Маус, по-видимому, был совершенно потрясен письмом, а у мистера Читтервика был вид человека, который напророчил несчастье. Они едва ли обменялись единым словом.
      Но когда завтрак достиг стадии тостов и джема, мистер Читтервик вдруг сильно оживился. К удивлению своего компаньона, он вдруг грохнул кулаком о стол и громко и ясно провозгласил:
      - Я этому не верю!
      - Чему?- удивился Маус.
      - Этому письму.
      - Что!
      - Оно слишком вычурное. Совершенно незачем было писать такое неестественное, странное письмо. И затем это подробное признание во всем такое изощренное! Маус, я... я полагаю, что все это очень серьезно.
      - Что именно?
      - Да письмо,- довольно бессвязно стал объяснять мистер Читтервик,- и мисс Гуль тут... и все это...
      - Вы хотите сказать, что письмо, возможно, фальшивое?
      - Нам надо ехать,- и мистер Читтервик снова вскочил.- Немедленно. Интересно, какой штамп стоит на конверте?- и он стал рыться среди конвертов, лежащих на столе.- А! Лондон, Юго-Восточный округ, четыре. Да! Надо ехать сию же минуту. Вы готовы?
      - Совершенно готов. Куда поедем?
      - Как куда,- удивился мистер Читтервик,- в Дорсетшир!
      - Ничего себе!- ответил Маус.- Значит, вперед.
      У него не было ни малейшего представления, зачем надо ехать в Дорсетшир и почему мистер Читтервик так взволнован, но этот джентльмен был сейчас не в том состоянии, чтобы отвечать на вопросы, а для Мауса было достаточно уже того, что он сказал.
      - А Джуди мы ничего не сообщим?- был его единственный вопрос по дороге к гаражу.
      Мистер Читтервик словно вынырнул из транса и поэтому ответил не сразу.
      - Мы ничего не будем сообщать миссис Синклер,- решительно ответил он, но добавил: - а по дороге надо будет заехать за фотографиями.
      И снова терпеливый "бентли" нацелился носом на Дорсетшир.
      Но в фотомагазине мистера Читтервика ожидал сюрприз.
      - Фотографии, сэр?- переспросил удивленно владелец магазина.- Но я их отдал, десяти минут не прошло, вашему посыльному.
      - Моему посыльному?- переспросил мистер Читтервик, не очень, однако, удивившись, в то время как Маус, услышав ответ, разинул рот.
      - Он потребовал их от вашего имени,- сказал, оправдываясь, владелец магазина, почувствовавший, что дело неладно.
      - Вы можете его описать?- спросил мистер Читтервик.
      - Ну,- неуверенно ответил владелец,- мне он показался человеком, заслуживающим доверия. Надеюсь, я не совершил какой-нибудь ошибки, сэр?
      - Он вам никого не напомнил?
      - Напомнил? Нет, сэр, вы не хотите же сказать?..
      - Я к вам никого не посылал,- уныло отвечал мистер Читтервик,- и вы, наверное, отдали ему все? И пленку и все снимки, в том числе и увеличенные?
      - Боюсь, что да, сэр. Извините, пожалуйста. У меня не было причин сомневаться, что этот посыльный от вас. "Фотографии для мистера Читтервика",- сказал он, и я, конечно, отдал их.
      - Ну разумеется,- и мистер Читтервик отвернулся,- я прекрасно понимаю, что вы ни в чем не виноваты. Я должен был вас предупредить. Но я никогда... Да, с моей стороны это было неосторожно. До свиданья.
      - Хотя подождите-ка минутку, сэр,- вдруг воскликнул, волнуясь, владелец фотомагазина.- Вы вчера сказали, что это очень важные снимки, и я специально сделал еще дубликаты двух увеличенных фотографий, подумав, что, может, они вам когда-нибудь и пригодятся.
      - И вы их не отдали?- так же волнуясь, спросил мистер Читтервик.
      - Они в комнате рядом, сейчас принесу,- сказал хозяин магазина, и мистер Читтервик едва удержался, чтобы не обнять его.
      Фотограф пошел за дубликатами, а мистер Читтервик повернулся к Маусу.
      - Вы... э... не заведете мотор? Теперь нам нельзя терять даром ни одной секунды.
      - Да он заведется сразу, как только мы сядем в машину,- удивился Маус.
      Вид у мистера Читтервика по-прежнему был и смущенный и таинственный. Смущенный, потому что он кое-что скрывал, таинственный - потому что хотел таким казаться.
      - И все же я предпочел бы, чтобы машина была уже на ходу, когда я выйду из магазина.
      - Господи милосердный, не хотите ли вы сказать, что может случиться что-нибудь скверное?
      - Как знать,- туманно ответил мистер Читтервик.
      Маус пошел к машине.
      Мистер Читтервик подождал, пока не принесут фотографии, внимательно их рассмотрел, заплатил и поспешил выйти. Через полсекунды машина уже была в пути, а мистер Читтервик еще непрезентабельно корячился, переваливаясь через борт спортивного автомобиля. Возможно, Маус был не очень силен по части конструктивных идей, но исполнитель он был образцовый.
      - В Дорсетшир?- спросил он лаконично.
      Мистер Читтервик кивнул.
      - И... э... жмите на газ, Маус, я правильно выразился?
      - Дело, наверное, очень серьезное?
      - Дело идет о жизни и смерти,- сухо ответил мистер Читтервик.
      И Маус нажал.
      Мистер Читтервик снова заговорил, когда Лондон остался позади.
      - Хвала господу, что я не терял времени ни тогда, ни теперь, после получения этого подозрительного письма.
      - Значит, вы уверены, что это фальшивка?- проворчал Маус, ловко подрезав грузовик.
      Мистер Читтервик посмотрел невидящим взглядом на стрелку спидометра, лезущую вверх к отметке "70".
      - Уверен, что именно так. Фотографии все расставили по местам.
      - А ловко этот тип их увел, ничего не скажешь.
      - Действительно ловко,- согласился печально мистер Читтервик, которому очень не нравилась подобная ловкость.
      - Да как он, черт побери, догадался, куда мы их отдали печатать?
      - Мы имеем дело с хорошими мозгами. Просто замечательными мозгами.
      - Ну я бы никогда не подумал, глядя на этого ковбоя, что он настолько умен,- и в голосе Мауса прозвучала нотка искреннего восхищения.
      Молча они проехали еще сорок миль. Маусу, который был на грани нового рекорда на скорость, разговаривать было некогда, а у мистера Читтервика горло перехватывало от встречного ветра.
      У Басингстока, Маус сбавил скорость, и, воспользовавшись передышкой, мистер Читтервик сказал:
      - Маус, подумайте как следует. Мне надо, чтобы вы перечислили все места в окрестностях Риверсмида, где можно было бы спрятать человека: пустые дома, заброшенные шахты, пещеры и тому подобное.
      - Но их множество. Хотите знать, где можно спрятаться?
      - Нет! Я хочу знать о местах, где можно кого-нибудь спрятать.
      Маус присвистнул.
      - Вы хотите сказать, что он захватил мисс Гуль и силой заставил ее написать то письмо?
      - Ну что-то вроде этого. Пожалуйста, подумайте. Это жизненно необходимо.
      Маус призадумался, а потом коротко рассмеялся:
      - Да я могу вам сразу же назвать с десяток таких мест. В этой части страны полно пещер, нор и все такое прочее. Неделю надо потратить, чтобы их обыскать.
      - В таком случае,- и добродушное лицо мистера Читтервика сильно омрачилось,- в таком случае мы вынуждены прибегнуть к суровым методам воздействия. Нужно пощекотать Бенсона.
      - В эту игру я играю,- с энтузиазмом откликнулся Маус.
      В промежутках, когда стрелка спидометра опускалась ниже отметки "60", они обсудили подробности. Так как разговор шел не о честном спортивном состязании, все препятствия вроде игры по правилам надо было позабыть. Цель была одна - заставить Бенсона выложить правду и выложить как можно скорее. Но Маус и мистер Читтервик были невысоки ростом, и решено было заручиться содействием младшего сторожа, человека физически крепкого, к которому Маус благоволил. Устоять против них троих Бенсон практически не имел шансов.
      Весь путь до Риверсмида они молчали. Когда повернули к воротам, Маус взглянул на часы. Сто тридцать три мили от Лондона они покрыли точно за два часа сорок минут.
      Младший сторож, Греггс, по счастью, стоял недалеко от дома и разговаривал с главным сторожем. Маус затормозил, подхватил его в машину и, пока они ехали по подъездной дорожке, вкратце объяснил ситуацию. Греггс, смышленый молодой человек, по-видимому хорошо понял, что от него требуется, и в предвкушении улыбался.
      А далее события развивались следующим образом. Греггса и мистера Читтервика высадили в удобном месте около деревьев, окаймлявших подъездную дорогу, а Маус пошел в дом за Бенсоном и вскоре вернулся вместе с ним. Увидев двух мужчин, мрачно ожидавших под сенью деревьев, Бенсон почувствовал что-то неладное, остановился, а потом повернулся, чтобы убежать, но Маус, следовавший за ним почти по пятам, угрожающе завертел толстой палкой. Бенсон замешкался, но Греггс, воспользовавшись паузой, изо всей силы ударил его в ухо и сбил с ног.
      Лежа на земле, Бенсон разразился негодующими криками, требуя, чтобы нападавшие объяснили свои поступки.
      - Где мисс Гуль, негодяй?- гневно крикнул мистер Читтервик.
      - Какая мисс Гуль?- фыркнул Бенсон.- Никогда в жизни о такой не слышал. Идите вы все к черту.
      - Дайте ему как следует, Греггс,- почти в бешенстве выкрикнул мистер Читтервик,- и не жалейте сил.
      Бенсон однако предпочитал молчать.
      - Бейте его, бейте,- умолял мистер Читтервик,- сейчас не время для деликатного обращения.
      Греггс подбежал к орешнику и выломал толстую ветку.
      - У меня этот боров сейчас заговорит,- процедил сквозь зубы Греггс и начал охаживать Бенсона изо всех сил.
      - Где мисс Гуль?- взвизгнул мистер Читтервик.
      Полдюжины ударов оказалось достаточно.
      - Хватит! Скажу.- Греггс остановился.- Она в леднике,- угрюмо сказал Бенсон.
      - Она жива?
      - Конечно жива.
      - А как же ледник?- спросил Маус.
      - Я вроде понимаю, что он имеет в виду, ваша светлость,- объяснил Греггс.- Ледником все еще называется подвальное помещение, где летом раньше держали лед, а теперь его не используют, но дверь там по-прежнему очень толстая и прочная. Может, поглядим, ваша светлость?
      - Да, и надо будет прихватить с собой этого парня. Если ее там не окажется, мы позаимствуем одну идею, родившуюся в его отечестве, и устроим маленькое линчевание. Я бы его с удовольствием вздернул.
      Но такие экстраординарные меры не потребовались. Мисс Гуль пребывала в леднике. Более того, ей совсем не понравилось, что ее спасли, и она повела себя в высшей степени неблагодарно, а мистера Читтервика обозвала пронырой, сующим нос не в свои дела.
      Однако после нескольких вопросов поведение мисс Гуль изменилось. До этого она считала, что на ее арест уже выдан ордер и добрейший мистер Бенсон по-рыцарски пришел на помощь и спас от недостойной участи арестантки, хотя Джимми, как она назвала Бенсона, вообще-то альтруизмом не отличается.
      - Так, значит, вы были и прежде знакомы?- спросил застенчиво мистер Читтервик.
      - Знакома ли я с Джимми Рубинчиком? И очень близко, доложу я вам. Мы работали с ним заодно.
      Под влиянием момента мисс Гуль явно стала общительней и сообщительней.
      - Понимаю,- мистер Читтервик не слишком удивился.
      - Но в этом деле я с ним не участвовала,- решительно заявила мисс Гуль, снова обретая над собой контроль.
      - Ах ты врунья проклятая,- совсем не по-рыцарски заявил Бенсон.- Ты же прекрасно знаешь...
      - Оставьте его здесь и заприте, Греггс,- оборвал Бенсона мистер Читтервик.- Попозже я с ним повидаюсь.
      Ловким пинком Греггс водворил Бенсона в помещение и захлопнул за ним дверь.
      - Джимми всегда был слабаком,- презрительно заметила мисс Гуль и с любопытством посмотрела на мистера Читтервика.- Он уже раскололся?
      - Еще нет, но расколется,- мрачно пообещал мистер Читтервик,- и вы тоже.
      - Я?- очень и очень удивилась мисс Гуль.- О чем вы? Я об этом деле ничего не знаю. Я охотилась за бриллиантами старухи, только и всего. И больше меня ни к чему не примазывайте.
      - А что вы скажете насчет письма, которое пришло сегодня утром?- хмуро осведомился Маус.
      - Письма?- переспросила мисс Гуль, на этот раз искренно удивившись.Какого письма? Ничего не знаю ни о каком таком письме.
      - Маус, предоставьте это мне,- потребовал мистер Читтервик и так категорично, что Маус был просто поражен. А мистер Читтервик очень мягко обратился к мисс Гуль: - Вы ведь недавно оклеветали одного человека, не правда ли?
      Лицо мисс Гуль выразило явное беспокойство:
      - На что вы намекаете?- довольно пронзительно спросила она.- Я ничего не понимаю!
      - А я думаю, что вы меня поняли,- удовлетворенно сказал мистер Читтервик, как будто получил краткий утвердительный ответ.- Думаю, что так. А теперь послушайте меня, молодая женщина. Этого человека, Бенсона, я должен передать в руки полиции. Тут выбора нет. Но что касается вас, то, полагаю, он у меня есть. Во всяком случае, если вы потрудитесь рассказать всю правду, то есть все, что вам известно, и ответите на все мои вопросы, я приложу все усилия к тому, чтобы ваше имя не фигурировало в моем отчете Скотленд-Ярду. Наверное, это нехорошо с моей стороны, но я вам это обещаю.
      Мисс Гуль взглянула на него с любопытством:
      - Так кто же вы? А я-то считала вас бездельником!
      - Пусть вас не заботит, кто я и что я,- с чувством собственного достоинства возразил мистер Читтервик,- но даю вам пять минут на размышление. Греггс, присмотрите, пожалуйста, чтобы она не сбежала.
      Мистер Читтервик отвел Мауса в сторону, а мисс Гуль смотрела на них, прикидывая в уме, что ей выгоднее.
      - Ну что ж, мы их словили,- с большим удовлетворением заметил Маус, когда они удалились на достаточное расстояние, чтобы их не слышали.- Значит, наш дружок Бенсон - профессиональный преступник? Хорошенький родственничек нашелся у Синклеров.
      - Я, знаете ли, это и подозревал,- пробормотал мистер Читтервик. Теперь, когда общее возбуждение улеглось, он, по-видимому, впал опять в задумчивость.
      - Джимми Рубинчик, надо же,- рассуждал Маус,- а прозвище ему подходит, правда? Вчера он подкрепил его своим поведением, но несколько перестарался. Переиграл.
      - Да,- рассеянно подтвердил мистер Читтервик,- с самого начала характерной чертой этого преступления было переигрывание и чрезмерная вычурность.
      - И все же, дело казалось довольно простым, пока вы не начали в него вникать. Между прочим, Читтервик, я понимаю, это меня не касается, но мы обязательно должны передать Гуль в руки полиции тоже. Ведь знаете, она сообщница и все такое прочее.
      - Да, можно сказать, она была сообщницей, но случайно. Она соучастница лишь в той мере, в какой ее делает знание правды и умолчание о ней.
      Маус удивился.
      - Знание постфактум? Но ведь она знала и заранее о том, что преступление совершится.
      - О нет,- возразил мистер Читтервик.- Нет и нет. Заранее она ничего не знала.
      - Но если она сообщница, то...
      - Она не была сообщницей!
      - Как так? Но...- и Маус удивленно уставился на мистера Читтервика.
      - В этом преступлении не было сообщников.
      Теперь Маус, казалось, был совершенно сбит с толку. Потом взгляд у него прояснился:
      - А, понимаю. Сообщников не было. И вся ваша хитроумная теория насчет официантки тоже рухнула, да? Ну что ж, это упрощает дело: как бы то ни было, убийца у нас.
      - Вы имеете в виду Бенсона?- как-то грустно спросил мистер Читтервик.
      - Ну разумеется.
      Мистер Читтервик откашлялся.
      - Но Бенсон - не убийца,- сказал он хрипло.
      - Эй, вы там,- раздался голос мисс Гуль,- я решила. Я расскажу все, что знаю.
      Но мужчины не обратили на нее никакого внимания.
      - Он не убийца?- заикаясь, пробормотал Маус.
      - Нет,- подтвердил мистер Читтервик с величайшим трудом, словно вытягивая из себя каждое слово,- он был лишь ничего не подозревающим орудием в руках настоящего убийцы. Хотя потом он, конечно, узнал, что было совершено убийство.
      - Тогда кто... кто же настоящий убийца? Не... Линн?
      Мистер Читтервик, глядя вниз, покачал головой.
      - Нет, это не Линн,- и он с несчастным видом стал постукивать носком ботинка по земле.
      - Маус, боюсь, это будет для вас величайшим потрясением. Ужасным потрясением. Но лучше вам узнать об этом сейчас.
      Маус смертельно побледнел.
      - Боже мой,- прошептал он,- вы же не думаете, вы же не можете думать...
      - Да,- тихо ответил мистер Читтервик и отвел взгляд,- да. Это Джудит Синклер.
      Глава 15
      Тот, кто все решил
      Леди Милборн пододвинула оливки мистеру Читтервику и посовещалась с официантом насчет вина. Мистер Читтервик, напустив на себя беззаботный вид, съел оливку и пригубил коктейль. Он чувствовал себя как мужчина, по ошибке забредший на женскую половину турецких бань и очень надеющийся, что ему удастся улизнуть незамеченным.
      - Вы еще никогда не обедали в женском клубе, мистер Читтервик?улыбнулась леди Милборн, успешно уладив винный вопрос.
      - Э... нет,- сознался мистер Читтервик,- нет, не обедал.- "И надеюсь, больше никогда не придется",- ясно читалось на его лице.
      - Ну здесь не так уж плохо, даже учитывая все прочие обстоятельства,заметила леди Милборн.- Еще по коктейлю?
      - Нет, благодарю, нет, в самом деле, не надо, благодарю вас.
      Леди Милборн кивнула официанту.
      - Два двойных,- заказала она,- а мне знаете ли еще хочется,ослепительно улыбаясь, пояснила она мистеру Читтервику.- Но я терпеть не могу пить одна. Вы не очень против, а?
      Если коктейли в сочетании с ее улыбками могли подбодрить мистера Читтервика и сделать его поведение более раскованным, то леди Милборн была твердо намерена достичь этой цели.
      - Ну хорошо,- заметно смягчаясь, согласился мистер Читтервик.
      Леди Милборн подождала, пока второй коктейль не окажет свое действие.
      - А теперь,- сказала она,- я хочу, чтобы вы мне все рассказали об этом деле. Все!
      - Хорошо,- неуверенно отозвался мистер Читтервик.- Да, конечно. Э... вы сказали, что Маус оправился от потрясения?
      - Да, сейчас, как мне кажется, уже оправился. Смерть Джуди, конечно, была для него ужасным ударом, но он понимает, что это лучший конец, чем... ну... арест и все прочее. Полагаю, ей было невозможно избежать осуждения?
      - Учитывая показания Бенсона - невозможно.
      - А что будет с ним?
      - Его ждет, несомненно, суровый приговор. В конце концов, его действия способствовали убийству.
      Леди Милборн вздохнула.
      - Даже сейчас я не могу все это осознать как следует, мистер Читтервик.
      - Что же именно?
      - То, что Джуди отравилась, оставив письмо с признанием, и вы сыграли в этом какую-то роль. Я совершенно в этом уверена. Это так?
      - Право, леди Милборн...- вид у мистера Читтервика был в высшей степени смущенный.
      - Если это тайна, я никому не проговорюсь. Итак, мистер Читтервик?
      - Я... гм! Да, это тайна, но, может быть... Поговорив с Бенсоном и убедившись (а я это предполагал заранее), что он, ради спасения своей шкуры, готов выдать миссис Синклер, я тогда под каким-то предлогом отделался от Мауса и пошел в дом, где сразу же позвонил в Чизвик. Миссис Синклер была еще у нас, и я откровенно выложил ей всю правду о том, что случилось, и что мне все известно и у меня нет другого выбора, как сообщить в полицию, но я могу подождать с этим до возвращения в Лондон, а на это потребуется по крайней мере часа три. И должен признать,- сказал виновато мистер Читтервик,- я очень прозрачно намекнул, что осуждение неизбежно, и, может быть, она позаботится о более легком выходе из ситуации. Она была хорошим игроком и умела проигрывать.
      Мистер Читтервик вздохнул, припомнив тот страшный разговор и то беззаботное мужество, с которым женщина на другом конце телефонного провода встретила сообщение, бывшее, по сути дела, ее смертным приговором. Джудит Синклер - женщина бесчувственная, но безусловно храбрая.
      - А что касается признательного письма, то я намекнул, что хорошо бы она таковое оставила в ответ на то незаконное послабление, которое я ей окажу, не сразу обо всем сообщив в полицию, и она немедленно согласилась. По-видимому, она не испытывала никаких враждебных чувств против кого бы то ни было, даже против Бенсона. Помнится, она сказала, что было ошибкой с ее стороны опереться на трухлявое дерево. Беда в том, однако, что пока не обопрешься - не знаешь, что оно трухлявое, добавила она. Миссис Синклер сразу же поехала домой, на Квин-Энни-Гейт, написала письмо, взяв на себя всю ответственность за убийство, и приняла яд, синильную кислоту...
      - То, что осталось после отравления мисс Синклер,- торжественно-мрачно заметила леди Милборн.- Трагическая ирония судьбы... А потом вы отправились в Скотленд-Ярд. И что они там сказали?
      - Сначала не так уж много,- и мистер Читтервик невольно улыбнулся, вспоминая, как шутливое недоверие Морсби при начале рассказа уступило место самому непритворному изумлению, когда мистер Читтервик предъявил доказательства, и сменилось в конце концов суровым официальным тоном, когда Греггс и Маус доставили Бенсона и тот засвидетельствовал, как оно все было.
      - Но потом они все стали очень любезны,- добавил мистер Читтервик, вспомнив искреннюю похвалу со стороны Морсби и теплые слова, сказанные помощником начальника Скотленд-Ярда.
      - И они сразу же Линна выпустили?
      - Как только было покончено с формальностями. Э... с тех пор я его почти не видел. Как он?
      Майор Синклер тогда очень сдержанно и корректно поблагодарил мистера Читтервика за усилия, которые он предпринял ради него, и в то же время дал понять, что он был бы гораздо благодарнее, если бы мистер Читтервик никогда не совал носа в его дела.
      - Ну, со временем он все это переживет. Так бывает всегда, однако естественно, что он все еще страдает, ведь рана очень глубока. Он же, знаете ли, обожал Джуди, и если бы не письмо, в котором она во всем призналась, он бы ни за что, ни на минуту не поверил в ее вину. Тем не менее,- задумчиво прибавила леди Милборн,- у меня нет уверенности, что он все это время не подозревал истину.
      - Но молчал ради своей жены,- задумчиво ответил мистер Читтервик.- Он, должно быть, благородный человек.
      - Да, Лини очень хороший.
      Убрали закуски, подали рыбу. Официант разлил по бокалам "Млеко Богородицы".
      - Но вот кого я не могу понять,- продолжила разговор леди Милборн,- так это саму Джуди. Мы так все ее любили, а она оказалась настоящим дьяволом во плоти. Как же ей удалось всех нас одурачить?
      - Она была прирожденной актрисой,- быстро объяснил мистер Читтервик.- И ей не нужна была сцена, чтобы демонстрировать свои таланты, хотя одно время она и подвизалась в театре. Всю свою жизнь она стремилась играть роль женщины, которой восхищаются друзья, и они видели ее такой, которой она хотела казаться. В действительности же это была черствая, безжалостная женщина, с врожденным страхом перед бедностью, экстравагантными вкусами, абсолютным самомнением и большими амбициями.
      - Да как же вы все это узнали?- восхитилась леди Милборн.
      На минуту мистер Читтервик задумался.
      - А все началось еще в детстве. Испытание бедностью, которое тогда пришлось пережить, внушило ей ужас перед ней. Одновременно роскошь, свидетельницей которой она становилась, когда гостила у вас, возбудила в ней жажду добиться того же. Несомненно, она решила, что добилась этого, когда майор Синклер, сам не очень состоятельный человек, но наследник старой богатой женщины, предложил ей выйти за него замуж, однако тогда она тянула целый год, в надежде: а может, подвернется более удачная партия. А старая женщина все не умирала, а доходов майора едва хватало, чтобы прожить вдвоем. Ей стало еще тяжелее создавать видимость благополучия, чем тогда, когда она была еще не замужем. Более того, в глубине ее сознания постоянно гнездился страх, что мисс Синклер настолько будет недовольна браком племянника, если узнает о нем, что изменит завещание.
      - И это заставило ее задумать убийство мисс Синклер, чтобы раз и навсегда обеспечить себе прочное положение?
      - Не только это. Была еще одна причина, по-моему.
      - Какая?
      Мистер Читтервик слегка как будто смутился.
      - Вы действительно хотите узнать? Ведь это заденет вас лично и весьма, может быть, неприятно.
      - Все равно, говорите.
      - Думаю, что главным мотивом всего преступления несомненно был тот факт, что ваш брат глубоко любил ее. Думаю, что он всегда ее любил, но когда она выходила замуж, он был еще слишком молод, чтобы принимать его чувства всерьез.
      - О!- и леди Милборн немного побледнела.- Это довольно мерзко. Вы хотите сказать, что если бы ей удалось устранить не только мисс Синклер, но и Линна, то у нее был бы хороший шанс стать герцогиней?
      - Практическая и несомненная возможность,- поправил ее мистер Читтервик,- она вела большую игру и ставки в этой игре были очень высоки.
      - Как гадко.
      Леди Милборн помолчала, пока официант менял тарелки, и только после того, как принесли следующее блюдо, она заговорила опять.
      - Значит, поэтому под видом Линна должен был фигурировать этот Бенсон?
      - Да, она так считала. Он-то, конечно, воображал, что действует в своих собственных интересах.
      - Этого я никак не могу понять. Мистер Читтервик, расскажите по порядку, с самого начала, как оно все было.
      - Хорошо.
      Мистер Читтервик положил в рот большой кусок жареной утки и задумчиво стал гонять по тарелке зеленый горошек. Меры, принятые леди Милборн заранее, принесли благотворный результат. Исчезли замкнутость и стеснительность. Мистер Читтервик стал очень словоохотлив и разговорчив.
      - Ну так вот, все началось с "подачи" Мэри Гуль, как она себя называет (и возможно, это и есть ее настоящее имя). Как вы уже знаете, она профессиональная преступница. Умная преступница, потому что умеет извлекать пользу из правды в той степени, в которой ей это требуется. Ее история, которую она рассказала нам со старшим инспектором Морсби в начале нашего знакомства, была абсолютно правдива, и до тех пор мисс Гуль ни у кого не вызывала подозрений. Во всяком случае, из Америки мы получили полное подтверждение того, о чем она рассказала. Ей всегда так хорошо удавалось запутать следы, что никаких улик у полиции не было.
      Она устроилась на работу к мисс Синклер в соответствии с привычным и уже опробованным методом: стать компаньонкой богатой старой женщины и потом ограбить ее богатых друзей. Она разработала в этих целях отличный способ маскировки: разыгрывала роль деловой ходячей счетной машины, начисто лишенной таких женских слабостей, как интерес к платьям и тому подобное. С этой ролью она справлялась замечательно, так как она действительно чрезвычайно деловая и энергичная особа.
      Работая в доме мисс Синклер, она часто слышала о неведомом американском кузене. Сначала она не обращала внимания на эти разговоры, но затем при постоянных упоминаниях о фамильной чести Синклеров, их характерном профиле и других подробностях, ее вдруг осенило, что этот кузен очень напоминает ей одного человека. Она действительно, когда была связана с неким криминальным делом, познакомилась с этим худшим представителем преступного братства, не обладавшим достаточной смелостью и предприимчивостью, чтобы самому возглавить большое "дело", носовершенно неспособным вести честную жизнь. Будучи сама очень удачливой преступницей, прежде она чрезвычайно презирала этого человека, но теперь усмотрела отличный способ использовать его биографию к их общей выгоде. Поэтому она ему написала, рассказав о блестящей возможности, и предложила немедленно приехать в Англию, так как у нее есть план, осуществив который он завладеет почт всем имуществом старой леди. Бенсон немедленно явился.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16