Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пираты (№1) - Прекрасная разбойница

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Беннет Констанция / Прекрасная разбойница - Чтение (стр. 26)
Автор: Беннет Констанция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Пираты

 

 


— Как ты познакомился с Оуэном?

— А, да просто нам обоим немножко повезло, только и всего. Я как-то преследовал тебя и твоего отца до самого Чарлстона и однажды решил, что Оуэн и есть капитан Майлз, пожелавший оставаться неузнанным. Ты ведь знаешь, как они были похожи друг на друга.

— Да. — Вполуха слушая Кларка, Кэтлин лихорадочно обдумывала план побега. — Я знаю.

— Однажды ночью я пробрался в дом Оуэна и попытался убить его, но эта старая лиса убедила меня, что я пришел не по адресу. Тогда-то он и пообещал дать мне корабль и помочь добраться до тебя и твоего отца. Однако судно оказалось слишком маленьким, на нем мне не удалось преследовать О'Ши, и потому я нанял Грига.

— Которого убил Андре, когда вы вдвоем напали на него в Кингстоне?

— Нет. — Кларк покачал головой. — Все было совсем не так. Мы с Джонасом устроили засаду и хорошенько проткнули этого французишку. Считая, что он мертв, я прикончил и Грига.

— Но зачем?

— Он был мне больше не нужен.

— И после этого ты последовал за мной в Чарлстон? — Мозг Кэтлин работал с лихорадочной быстротой. Она уже составила план действий, но для его осуществления следовало отвлечь Кларка еще на какое-то время. Расспрашивая его, Кэтлин нащупала карман в своем разорванном плаще. Там лежала хрустальная шкатулка. Ее заостренные к концу ножки были из золота, и Кэтлин надеялась основательно поранить Кларка, если сумеет нанести ему удар по лицу. — Скажи, это дядя подстроил все так, чтобы во всех твоих преступлениях обвинили капитана Кросса?

— Да. — Кларк провел пальцами по шее и груди Кэтлин. — Я хотел сразу заняться тобой, но он отговорил меня. Я пришел к нему после того, как напал на все эти корабли в море. Мы же с ним были партнерами в каждом ограблении. И вот однажды ночью я разместил у него весь свой груз и сказал, что теперь хочу заняться тобой. Но Оуэн предложил лучший план. Он посылал меня на плантации, чтобы все думали, будто это твой муж грабит и убивает. План отлично сработал, особенно потому, что Кросс сам стал преследовать меня. Узнав об этом, твой дядя направил его по ложному следу — так продолжалось до тех пор, пока я не пришел тогда к тебе, той ночью… Я вовсе не хотел, чтобы ты падала. — В голосе его послышалось что-то похожее на сожаление. — Я хотел только забрать тебя с собой на корабль. Честно говоря, я даже обрадовался, что Григ не убил тебя тогда в море. Мне, можно сказать, повезло. Понимаешь, женщины ведь меня не очень жалуют, вот мне и приходится почти каждый раз силой добиваться их. Но почему-то, развлекаясь с ними, я всегда вижу твое лицо. Хотя та девчонка-подросток, которую я взял несколько лет назад, и в подметки тебе не годится, детка. Ты стала такая нежная, полненькая, мягкая… — Кларк все быстрее водил руками по телу Кэтлин. Расстегнув ширинку, Кларк склонился над несчастной женщиной. И тут она с размаху всадила острые ножки шкатулки в маячившее перед ней в полумраке лицо. Кларк дернулся вверх, и Кэтлин с силой ударила коленом в его неприкрытый пах. Взревев от боли, Кларк резко отстранился, и Кэтлин наконец освободилась и с быстротой молнии скрылась в темноте.

— Нет, ты не убежишь от меня! — заорал Кларк, вытирая с лица кровь и поднимаясь на ноги. — Я поймаю тебя, и ты заплатишь мне за все!..

Кэтлин понимала, что, если Кларк снова схватит ее, всё будет кончено. Со всех ног мчалась она по темному лабиринту к двери. Тяжелые шаги Кларка настигали ее. Но Кэтлин помнила об одном: впереди свобода и спасение. Когда длинные ряды ящиков поредели, она чуть не закричала от радости, поскольку теперь оставалось не более нескольких ярдов до коридора, ведущего к выходу со склада. В конце его Кэтлин уже видела дверь, — но вдруг перед ней выросла огромная фигура и преградила путь к спасению. Закричав от ужаса, она начала колотить кулаками по груди человека, который с силой прижал ее к себе. Но тщетно!

У Кэтлин началась истерика. Она вцепилась ногтями в лицо врага, однако он стиснул ее руки. Лишь через несколько долгих мгновений до помутненного сознания Кэтлин дошло, что она слышит голос Эрика:

— Кэйт, все в порядке… Это я… Ну же, любовь моя, это я, Эрик. — И Кэтлин затихла в его руках.

— Эрик? — Она разрыдалась, почувствовав себя в безопасности. Муж нежно покачивал ее, не выпуская из рук, гладил по волосам, ласково успокаивал. Когда же он увидел синяки на ее бледных щеках, глаза его потемнели от ненависти.

— Кларк здесь, да?

Кэтлин, заливаясь слезами, кивнула.

— Он причинил тебе боль?

— Нет, — пробормотала она. — Я убежала от него. Эрик, оказывается, за Кларком стоял Оуэн. Это он помог Кларку убить моего отца.

— Я знаю, любовь моя, но не волнуйся, им уже не убежать. Клянусь, я заставлю их заплатить за то зло, которое они причинили тебе.

Кэтлин покачала головой.

— Оуэн мертв. Кларк убил его. Он где-то здесь. — И она указала рукой на темный лабиринт ящиков. — Он наверняка слышит нас. Нельзя позволить ему уйти.

Глаза Эрика сверкнули от ярости.

— Не волнуйся, любовь моя, ему никуда не деться. А вот ты, пожалуйста, уйди отсюда. Моя лошадь у входа. Садись на нее и скачи к констеблю, а потом — к своей тете. Я очень напугал ее, ворвавшись к ней в дом, когда отправился тебя разыскивать. Сейчас она расстроена и растеряна. Расскажи ей обо всем, что здесь произошло.

— Нет, тетя Эстелла еще немного подождет. Я не оставлю тебя одного. У Кларка нет пистолета, но есть шпага. В темноте он может напасть на тебя совершенно неожиданно, из-за угла. Поэтому ты не должен оставаться один.

Эрик, чуть отстранившись, прокричал в темноту.

— Андре, вы слышите нас?

— Оui, capitaine.

— А ты, Венц?

— Да, капитан, — донесся голос справа…

Войдя втроем в помещение склада, мужчины сразу разделились, когда услышали еще с порога негромкие голоса. Каждый из них надеялся первым найти молодую женщину.

Эрик посмотрел на Кэтлин.

— Вот видишь, я не один. А теперь ступай, пока Кларк не сбежал. Я хочу знать, что ты в безопасности. — Эрик подтолкнул Кэтлин к двери и не двигался с места, пока она не пошла вперед по освещенному коридору.

Обернувшись от двери, Кэтлин заметила, как Эрик скрылся в огромном помещении склада, и после этого вошла в небольшую контору Оуэна. Ей и в голову не приходило оставить здесь Эрика и своих друзей. Кэтлин устремилась к письменному столу, надеясь найти там оружие. В среднем ящике ничего не оказалось, и она нетерпеливо выдвинула другой, где среди бумаг нащупала холодный ствол пистолета. Проверив его, Кэтлин убедилась, что оружие заряжено, и сразу направилась назад.

У входа на склад она огляделась. Тени плясали на стенах комнаты и на высоком потолке. На одной из стен высоко над полом располагался широкий балкон, огибающий все помещение. Кэтлин совершенно забыла о нем. Чтобы следить за рабочими, Оуэн велел соорудить этот балкон, служивший ему наблюдательным пунктом. Оттуда он видел все, что происходит в помещении. Так как поднимались туда лишь сам Оуэн да его старшие рабочие-техники, то лестница на балкон вела из конторы дяди, где только что была Кэтлин.

Быстро пробежав по коридору, она вошла в комнату и по узкой лестнице бросилась наверх. Уже стоя возле двери на балкон, Кэтлин услышала внизу голос Венца:

— Капитан, он здесь! Я загнал его в угол!

Из помещения доносились приглушенные ругательства, и Кэтлин, посмотрев вниз, заметила тень, направившуюся в ту сторону, откуда слышался звон шпаг. К первой тени приближалась другая, более крупная. Наконец мужчины встретились.

Теперь Кэтлин стояла над сражающимися. И Кларку, и Венцу, вступившим в смертельный поединок, явно не хватало пространства: со всех сторон громоздились ящики. Хотя проворный и быстрый Венц великолепно фехтовал, сила Кларка давала ему преимущества. Нанося один удар за другим, он заставлял Венца отступать все дальше и дальше. Держа пистолет в руках, Кэтлин опустилась на колени и попыталась прицелиться, однако тени передвигались так быстро, что это ей никак не удавалось. Она бросила взгляд через плечо, чтобы посмотреть, приближаются ли Андре и Эрик к сражающимся.

— Черт! — Она поняла, что оба они заплутали в темном лабиринте и сейчас удалялись от Венца, отчаянно нуждавшегося в их помощи.

— Эрик! — закричала она. Услышав ее голос, капитан и Андре подняли головы. — Вернитесь и поверните налево.

— Черт побери, Кэйт, я же просил тебя уйти…

— А я не ушла. Поэтому делай, как я говорю.

Француз усмехнулся, поняв, что, хотя смелый капитан и завоевал сердце Кэтлин, над ее пылким духом он не сумеет одержать верх никогда.

— А теперь направо, и поторопитесь!

Услышав, как Кэтлин дает указания мужчинам, Кларк понял, что скоро они окружат его, и впал в дикую ярость. У него хватило бы сил справиться с этим молокососом, но когда подоспеют другие — ему конец. К тому же француз — прекрасный фехтовальщик, а уж с Кроссом дело и вовсе не дойдет до сражения. Кларк загнал Венца в угол, и тот выронил оружие.

Кэтлин вскрикнула, увидев, как Кларк надвинулся на лейтенанта и почти тотчас отступил. Венц опустился на пол, а пират бросился к запасному выходу. Андре и Эрик подбежали к Венцу.

— Он еще дышит, — сказал Андре.

— Оставайтесь с ним. — И Эрик скрылся из виду раньше, чем француз успел возразить ему. — Где он, Кэтлин? — крикнул капитан.

— Не вижу! Я упустила его из виду. — Только подбежав к другому концу балкона, Кэтлин, отыскала глазами Кларка. — Сюда, он здесь! — закричала она Эрику и снова прицелилась, однако Кларк бежал слишком быстро, направляясь к освещенному участку склада, туда, где Оуэн делил награбленное добро. Поняв, что на свету ей будет легче пристрелить его, Кэтлин рванулась вперед, но в спешке споткнулась и упала, выронив пистолет.

— Кэтлин? — встревожился Эрик.

— Все в порядке, — отозвалась она, проклиная себя за оплошность. — Он движется на свет. Выход отсюда прямо подо мной, так что поторопись. — Опустившись на четвереньки, Кэтлин пыталась нащупать в темноте пистолет и тут поняла, что споткнулась о сложенную веревку. Под ней она и нашла свое оружие.

Поднявшись на ноги, Кэтлин снова устремилась вперед и вскоре оказалась над тем местом, к которому приближался Кларк. Она ясно видела его тень. Слева же быстро двигалась другая, видимо, Эрик. Опершись на поручни, Кэтлин навела пистолет туда, где, как она ожидала, вот-вот появится Кларк. Кэтлин вздохнула. Наконец-то она избавится от призраков прошлого! Оуэн уже мертв, но Кларк заплатит за гибель ее отца. За корабль. За ее ребенка.

Мгновения казались Кэтлин вечностью. И вот Кларк вышел из темноты и замер, пытаясь сориентироваться. Кэтлин нажала на курок. Уже через долю секунды осознав свою ошибку, она успела отдернуть руку, и пистолет разрядился в воздух. Каким-то непостижимым образом Эрику удалось дойти сюда раньше, чем Кларку. Кэтлин чуть не разрыдалась: ее ненависть к Кларку едва не стоила жизни Эрику!

Эрик осмотрелся, чтобы определить, откуда прозвучал выстрел, и, прислонившись спиной к огромному ящику, прислушался к шагам Кларка. Он с нетерпением ждал, когда преступник выйдет на свет. Он жаждал отомстить ему за все то зло, которое мерзавец причинил Кэтлин. И когда Кларк вышел на свет, перед ним вырос капитан с обнаженной шпагой в руке и с глазами, сверкающими от ненависти.

Оторопевший Кларк не успел поднять оружие, как Эрик вонзил острие шпаги в его левое плечо. Отскочив назад, преступник сообразил, что ранение несерьезное, однако это была уже вторая рана за день. Он быстро поднял шпагу.

Кэтлин наблюдала сверху за поединком. Легко блокируя выпады Кларка, Эрик наносил удары точно в цель. Он причинял преступнику боль, но не выводил его из строя. Еще один удар в левую руку Кларка — и на пол полилась кровь, однако соперники продолжали сражаться. Удар в ногу — и Кларк начал прихрамывать. Еще удар и еще. Эрик постепенно изматывал Кларка. Кэтлин уже не могла спокойно смотреть на это.

— Эрик, остановись! — громко закричала она, но так как муж не слышал ее, обратилась к Кларку: — Сдавайся же, Кларк! Ради Бога, сдавайся!

— Так что, сдаешься, Кларк? — Капитан нанес удар слабеющему Кларку. — А может, ты предпочитаешь иметь дело с палачом? Господь свидетель, этого ты не заслужил. Казнь через повешение — слишком легкая смерть для тебя. Ты должен страдать так же, как страдали все твои жертвы. Майлз. Андре. Беззащитные и безоружные матросы. Женщины, дети и старики, убитые в постели. — Перечисляя жертвы Кларка, Эрик наносил удар за ударом. Наконец шпага выпала из руки Кларка, и он рухнул к ногам капитана.

— Сдаюсь. Пожалуйста, пощади меня! — воскликнул он, однако Эрик склонился над Кларком и снова занес над ним оружие.

— Пощадить тебя? И ты еще смеешь просить пощады? А ты пощадил моего сына?

— Эрик, нет! — закричала Кэтлин, испугавшись, что муж прикончит бандита в своей слепой ярости.

Капитан замер с поднятой шпагой, потом отбросил ее, вытащил из-за пояса пистолет и наставил дуло на Кларка. Кэтлин, быстро перебросив конец веревки через перила балкона, проворно спустилась вниз и устремилась к мужу, но тут вдруг увидела Андре, который вел Венца, ослабевшего от потери крови.

— Как вы, Льюис? — Кэтлин чуть не плакала.

— Ничего серьезного, — ответил лейтенант, пытаясь улыбнуться, и опустился на большой деревянный ящик.

Кэтлин посмотрела на мужа. Его пистолет уже висел на поясе: Кларк впал в забытье. Кэтлин робко коснулась плеча Эрика. По его лицу текли слезы.

— Я бы убил его, Кэйт. Чтобы отомстить за тебя.

— Знаю, но здесь пролилось уже много крови. Кларка накажет закон. А я больше не хочу видеть смерть… Только жизнь. — Она смахнула слезы со щек Эрика.

— Я люблю тебя, Кэйт.

Кэтлин улыбнулась:

— И это чудесно, любовь моя. Потому что от меня тебе уже никогда не избавиться.

Поцеловав ей руки, Эрик прошептал:

— Это замечательно, Кэйт. Потому что я сам уже никогда и никуда не отпущу тебя.

И они слились в нежном и страстном поцелуе. Все ночные кошмары остались наконец в прошлом.

Чудесная сказка их любви только начиналась.

Эпилог

Выйдя на слегка покачивающуюся палубу «Сейведжа», Эрик осторожно прижал к себе свою драгоценную ношу и остановился. Ветер трепал его волосы, чуть тронутые сединой. Когда глаза капитана привыкли к яркому солнечному свету, он огляделся, но не нашел того, кого искал. Однако, заметив подростка-юнгу, завороженно уставившегося в море, Эрик улыбнулся.

— Эй, парень! — закричал он, и мальчик тут же подбежал к нему.

— Да, сэр!

— По-моему, бездельничать еще слишком рано, — проговорил Эрик с наигранной серьезностью. — Неужели ты уже выполнил все свои обязанности и закончил дела?

— Да, сэр! — гордо ответил мальчик. — Я уже все вычистил и вымыл и теперь только жду распоряжений кока, чтобы подать вам ленч сэр!

Глядя в возбужденные глаза мальчика, Эрик задумчиво кивнул. Он еще слишком мал для юнги. На вид этому высокому мальчику с умными глазами можно было дать четырнадцать лет. Эрик знал, что ему только десять. Когда однажды поздно вечером мальчуган пробрался к нему в каюту, умоляя дать хоть какую-нибудь работу на корабле, капитан не смог отказать ему. Впрочем, он еще ни разу не пожалел об этом. Стараясь оправдать доверие обожаемого капитана, мальчик усердно трудился с рассвета до заката, а потом засыпал спокойным, безмятежным сном невинного ребенка.

Ласково глядя в светло-карие глаза мальчика, Эрик широко улыбнулся и похлопал его по плечу:

— Что ж, все это очень похвально, но, думаю, пора найти тебе занятие получше, чем просто смотреть в море. Ну-ка, отправляйся на мостик к мистеру Шеду и смени его у штурвала.

Глаза мальчика потемнели от восторга.

— Есть, сэр! — Он чуть не подпрыгнул от радости, но, спохватившись, принял серьезный вид. — Отправлюсь туда немедленно, сэр!

— Да-да И не спускай глаз с горизонта. Шторм порой приближается неожиданно. И все мы зависим от того, удержишь ли ты правильный курс.

— О да, сэр, постараюсь! Я знаю, на что мне следует ориентироваться, вы ведь меня научили.

— Что ж, тогда вперед! — Эрик снова улыбнулся, глядя, как счастливый мальчуган бросился к трапу, ведущему на мостик. — Да, кстати… — услышав Эрика, мальчик обернулся. — Ты, случайно, не знаешь, где мама?

Майлз Кросс указал на высокую мачту.

— Мама сегодня тоже работает! — Рассмеявшись, он взбежал на мостик.

Щурясь от яркого света, Эрик посмотрел наверх и на мачте увидел Кэтлин. Ветер разметал ее длинные волосы; косичка расплелась, и локоны ярким каштановым водопадом упали на плечи. Она вела наблюдение с мачты и, чтобы приспособиться к качке, широко расставила ноги. Эрик покачал головой. Находиться так высоко небезопасно, однако он знал, что запретить ей этого не может. Вздохнув, он с восхищением смотрел на стройный силуэт Кэтлин, озаренный лучами солнца. Она пристально вглядывалась в горизонт, но, почувствовав на себе взгляд Эрика, обвела глазами палубу. Даже с этой головокружительной высоты она отличала капитана от других членов команды. Кэтлин махнула ему рукой, делая вид, будто не понимает, что он жестами просит ее спуститься.

Потом Кэтлин увидела Майлза. Гордо подняв голову, он стоял у штурвала. Они были очень похожи друг на друга — отец и сын. Сердце Кэтлин забилось от радости. Снова взглянув на мужа, она увидела, что он машет ей рукой, указывая на сверток, прижатый к груди. И Кэтлин поняла, что придется спуститься. С привычной легкостью ухватившись за поручни, она повисла на руках и сунула ноги в узкое отверстие. Высокая мачта качалась, но Кэтлин через минуту уже спрыгнула на палубу прямо перед мужем.

— Капитан, вы хотели со мной поговорить? — улыбнулась она.

— О да, дорогая моя, хотел. Сказать по правде, хотя у вас прелестный вид, сегодня вы нужны мне как мама, а не как член команды.

Усмехнувшись, Кэтлин взяла у Эрика драгоценную ношу. Отдавая дочурку, Эрик нежно поцеловал жену. Он улыбнулся, когда маленькая девочка обвила руками шею матери.

— Итак, сэр, что сделал этот маленький ангел, если вы не можете с ним справиться?

— По милости вашей дочери, мэм, мой кок вынужден печь домашние булочки. Бейли, видимо, совсем забыл об обеде, и боюсь, что еще до ночи мои матросы поднимут мятеж.

— Вашей дочери, капитан, едва исполнилось восемнадцать месяцев, и ее словарный запас слишком скуден, чтобы она могла в чем-то убедить кока, — рассмеялась Кэтлин.

Юная леди со светло-рыжими волосами и изумрудными глазами матери явно наслаждалась болтовней родителей. Она радостно рассмеялась, когда Эрик сильной рукой обнял ее и Кэтлин.

— Ты недооцениваешь малютку Глинис, дорогая. Стоило ей взглянуть на кока своими зелеными глазами да произнести свое буль-буль-ка — и мой сердитый повар растаял. Он что-то насвистывает себе под нос, готовя угощение для юной леди.

Кэтлин заглянула в теплые карие глаза Эрика:

— Ну что мне сказать в ее оправдание? Она ведь унаследовала обаяние своего отца…

— И талант матери командовать другими…

— По-моему, сэр, вы меня просто дразните.

— Это мое любимое занятие в свободное время: ведь твои глаза при этом загораются и сияют восхитительным огнем. К такому волшебному зрелищу я до сих пор неравнодушен… — Он поцеловал жену.

— Осторожно, капитан! — Кэтлин задохнулась, когда к ней прикоснулись его губы. — Вы меня искушаете — хотите, чтобы я отвлекла вас от ваших обязанностей и заставила выполнить то, что обещали мне сейчас ваши губы?

— Что ж, по-моему, это неплохая мысль. Мистер Майлз сейчас у штурвала, под бдительным оком Шеда. На палубе, кажется, все в порядке. — Эрик огляделся. — Поэтому мне удастся незаметно исчезнуть. Но что же делать с леди Глинис?

Нежно поцеловав в щеку дочурку, Кэтлин улыбнулась:

— Думаю, надо попросить няню уложить малютку.

— Тогда придется найти миссис Вилмот.

Как по мановению волшебной палочки к ним тут же подошла женщина с ангельски-добрым лицом.

— Так вот ты где, моя маленькая леди. Простите меня, мадам, но крошке Глинис пора немного поспать.

Эрик рассмеялся:

— Вы как раз вовремя, миссис Вилмот…

Забирая рыжеволосую малышку у Кэтлин, Эрик с отцовской гордостью посмотрел на дочь. Он несколько мгновений держал ее на весу, наслаждаясь естественной радостью и гордостью отца за этого ребенка. Как и Майлз, покладистая Глинис была настоящей отрадой для родителей, ждавших ее появления на свет целых восемь лет. Кэтлин никак не удавалось забеременеть третий раз, хотя они мечтали о дочке. И когда малышка наконец родилась, в «Белых дубах» был настоящий праздник. Глинис баловали и ласкали все, включая и юного Майлза, который, как и другие обитатели поместья, обожал свою младшую сестренку.

Эрик поцеловал дочурку, и лицо маленькой Глинис озарила лучезарная улыбка. Она радостно воскликнула:

— Папа, папа!

Однако капитан уже передал ее няне, и та понесла девочку в каюту, расположенную рядом с капитанской.

И снова Эрик заключил Кэтлин в объятия и крепко прижал к себе. Счастливая, она обхватила его за шею. В глазах Эрика заиграла улыбка.

— И что же мне с тобой делать, Кэтлин?

— По-моему, мы уже договорились обо всем, сэр… Смеясь, Эрик поцеловал жену.

— Да я не об этом, любовь моя. Я говорил о том, что ты ведешь себя как самый простой матрос. Ну сама посуди, что подумают в Лондоне, когда мы прибудем в порт, а невестка герцога сойдет с корабля, одетая как африканский пират?

— Обещаю, ваша светлость, — усмехнулась Кэтлин, — что ни вам, ни герцогу стыдиться за меня не придется. Когда мы высадимся в Лондоне, я сделаю все, чтобы выглядеть так, как подобает жене законного наследника герцога. Мы ведь уже гостили у твоих родителей, и ты, надеюсь, помнишь, что я не подвела тебя.

— Да, любовь моя, ты со всем справилась, хотя едва ли ввела в заблуждение отца.

— Да твой отец занимался только своим внуком! Ему попросту было не до меня.

— Верно. — Эрик вспомнил, как Байрон баловал Майлза. — Думаю, теперь нам стоит позаботиться о том, чтобы он не испортил Глинис…

Кэтлин не стала возражать мужу. В последнем письме из Англии сообщалось, что здоровье герцога ухудшается, и он просил их поскорее прибыть в Кандлей, желая увидеть внучку. Кэтлин, сомневаясь, что Глинис — истинная причина его просьбы, не стала делиться своими мыслями с Эриком, который наконец окончательно помирился с отцом.

— Спасибо тебе, — сказал вдруг Эрик.

— За что?

— За то, что согласилась отправиться в это путешествие. Я ведь знаю, что для тебя очень непросто уехать из дома. Если мой отец и в самом деле так болен, мы еще не скоро сможем покинуть Лондон и вернуться домой.

— Мой дом — всюду, где ты. — Кэтлин нежно посмотрела на Эрика. — Да, там, где ты, Майлз и Глинис, — там живет и моя душа. Твой отец должен повидаться с внуками и сыном перед смертью. — Глаза Кэтлин затуманились. — Если бы был жив мой отец, ты не отказал бы ему в такой просьбе. Зачем же мне обижать твоего отца?

— Спасибо.

— Не благодари меня. Я ведь всегда знала, что однажды тебе придется вернуться в Англию и вступить в свои законные права. И если остаток наших дней нам суждено прожить там — что ж, я согласна. Только при том условии, что мы всегда будем вместе,

— Да, Кэйт, мы будем жить долго и счастливо и никогда больше не расстанемся. Это я тебе обещаю. — Эрик поцеловал Кэтлин, а потом добавил: — Однако должен тебя предупредить: мой отец порой сгущает краски, чтобы добиться своего.

— Значит, ты думаешь, что он вовсе не при смерти?

— Ну, этого я не знаю. Убежден в том, что он никогда не станет легкой добычей для смерти. На тот свет Байрон Кросс не отправится без сопротивления.

— Ах так вот в кого ты такой упрямый!

— Ну, теперь уже ты меня дразнишь. Она лукаво улыбнулась:

— Это одно из моих любимых занятий в свободное время.

— Одно из? А что, у тебя есть еще другие любимые занятия? — с невинным видом поинтересовался Эрик.

— О да! — Кэтлин, притянув к себе голову Эрика, прикоснулась к его губам. — Если не ошибаюсь, ты уже кое-что предложил мне, поэтому исполни свое обещание.

— Тогда пойдем вниз, чтобы не возбуждать матросов. Иначе они поднимут бунт…

Горя от нетерпения, Кэтлин потащила за собой Эрика. Возле каюты Эрик подхватил жену на руки и, войдя, опустил ее на кровать.

— Нет, сэр, бунт меня не устроит, — прошептала она. — У меня на вас иные планы…

Эрик опустился рядом с ней. Быстро сняв с жены мужскую одежду, он увидел ее прекрасное тело. Прошедшие одиннадцать лет и рождение двоих детей не изменили Кэтлин. И каждый раз им казалось, что они соединяются впервые. Кэтлин нетерпеливо расстегнула одежду Эрика. Она трепетно ждала тех волшебных ощущений, которые умел дарить ей только он.

Незаметно пронеслись одиннадцать лет любви и нежности — легкие и прекрасные, как слова любви, которыми обменивались они сейчас. Это были слова счастья и взаимного восхищения, которое не только не уменьшалось, но с каждым днем становилось все сильнее. Руки Эрика пробуждали в Кэтлин сильное, страстное желание — так же как и много лет назад. И когда наконец тела их слились в экстазе, они стали единым целым. Да, они были одним телом, одним сознанием, одной душой. И это дала им могущественная сила любви, которую они ценили больше всего на свете. Теперь Эрика и Кэтлин не разделяли ни злобные духи, ни тени прошлого, а впереди их ожидали только любовь и радость.

Примечания

1

дорогая (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Боже мой (фр.).

3

Нет, нет… (фр.)

4

Да (фр.).

5

Напротив (фр.).

6

Протащить под килем судна.

7

Консигнация — форма комиссионной продажи товаров, при которой их владелец (консигнант) передает комиссионеру (консигнатору) товар для продажи со склада комиссионера.

8

Защищайтесь! (фр.)

9

Есть! (фр.)

10

Конечно! (фр.)

11

Корабль Андре Рено назывался Ларк ( Lark ), что по-английски означает «Жаворонок».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26