Кивнув, Венц закончил рассказ о том, что произошло в Чарлстоне, но лишь мельком упомянул о той ночи, когда Кларк пробрался в «Белые дубы». Потом Андре сообщил Кэтлин, что подозрения Эдварда вывели их на след Кларка и Грига.
— И тем не менее многое до сих пор кажется мне несуразным, — заметила Кэтлин. — Кларк нанял Грига, чтобы тот убил меня, — это я понимаю. Не удивляют меня и злодеяния Кларка в Чарлстоне. Но как оказался вовлечен во все это Эрик, мне не ясно. Почему Кларк старался, чтобы подозрения пали именно на него? По-моему, ему было бы гораздо проще выманить Эрика из «Белых дубов» и попытаться убить меня. Зачем он подстроил все так, чтобы моего мужа обвинили в преступлениях, совершенных Кларком и его сообщниками? Этого я никак не могу понять. Венц пожал плечами:
— Честно говоря, и я тоже. Но это поразительно хитрое чудовище, в этом уж ему не откажешь. Чтобы всех так запутать, нужно иметь недюжинный ум.
Кэтлин кивнула. Венц угадал. Именно это и было самым неразрешимым в этой истории. Раньше Кэтлин казалось, что он не слишком умен. Даже отец как-то сказал об этом. Как же удалось Кларку, способному выполнять лишь самую простую работу, спланировать и осуществить такую сложную интригу?
— Леди и джентльмены, миссис Дженкинс просит всех ужинать через час в большую столовую, — прозвучал громкий голос Эрика. Безупречно выбритый, в свежей белой сорочке, он приветливо улыбнулся всем собравшимся и нежно взглянул на жену. — Кстати, миссис Дженкинс рассыпалась передо мной в извинениях.
Кэтлин рассмеялась:
— Это только начало…
— Возможно. — Эрик сел рядом с женой и обнял ее. — Tы выглядишь чудесно, дорогая… Интересно, как отреагировал констебль Финни, увидев тебя в матросской одежде?
— Он был так изумлен, что не знал, как ко мне обращаться — мадам или сэр.
— Да, теперь уж в Чарлстоне пойдут о тебе разговоры…
— Думаю, уже пошли. — Кэтлин взглянула на мужа. — Ну уж о тебе — точно. Но я не забыла своего обещания: эти злобные сплетники поплатятся за это.
— Но меня ведь уже освободили… А это важнее всего. И несказанно благодарен тебе за все то, что ты сделала для меня сегодня. Еще один день в этой отвратительной дыре свел бы меня ума… Кстати, правда ли то, любовь моя, что ты сказала тогда Льюису?
— Что именно?
— Что ты возьмешь тюрьму штурмом, если тебе не удастся убедить Финни отпустить меня?
Глаза Кэтлин весело блеснули.
— Да я бы прошла сквозь огонь и воду, лишь бы тебя освободили! Теперь уже никакая сила на земле не разлучит нас!
Наклонившись, Эрик поцеловал жену. Налив бренди, он поднял тост за всех собравшихся и перевел разговор на более спокойную тему:
— Андре, расскажите, как вы добирались до Чарлстона. И о своем корабле.
— Да, — согласилась Кэтлин, — ведь в письме ты почти не упомянул об этом. Что у тебя за корабль?
— Шхуна, — просиял Андре, явно влюбленный в свой корабль. — Двухмачтовая, но очень быстрая. По-моему, мы добрались сюда из Кингстона за рекордное время. Мой «Жаворонок»[11] всю дорогу пел для меня… — Но тут француз, казалось, вспомнил о чем-то важном: — Кросс, я совсем об этом забыл в сегодняшней суете… У меня ведь для вас сюрприз.
— Что еще за сюрприз'?
— Когда я собирался в Чарлстон, со мной связался мистер Лэнсдаун и попросил переправить сюда лошадь.
— Неужели вы привезли Гулливера? — обрадовался Эрик.
Андре кивнул.
— Великолепно! И как он перенес путешествие?
— Хорошо, как, впрочем, мы и ожидали. Его поместили на корме. Правда, из-за того, что долгое время провел взаперти, конь стал слишком горячим и нервным. Будьте осторожны, когда соберетесь скакать верхом.
— Сочувствую бедному Гулливеру. Я тоже стал слишком нервным в тюремной камере…
Кэтлин показалось, что Эрик хочет поскорее увидеть своего коня, и она поднялась.
— Наверное, ванна моя уже готова. А ты пока посмотри, как дела у Гулливера.
Эрик взял руку Кэтлин и поднес ее к губам.
— Я ухожу ненадолго. — Он посмотрел на Андре и Венца. — Джентльмены, не хотите ли присоединиться ко мне?
— Конечно, капитан. Когда я слишком долго сижу, моя нога затекает. Поэтому прогулка пойдет мне только на пользу.
Венц поднес руку Мадлен к своим губам.
— Вы извините меня, если я ненадолго покину вас, мисс Тревор?
— Конечно, мистер Венц! — улыбнулась она, опуская длинные ресницы. — Надеюсь увидеть вас за ужином.
— Буду с нетерпением ждать этого. Кэтлин проводила мужчин глазами.
— Кузина, ты, кажется, совершенно очаровала его. Мистер Венц потерял голову.
— Конечно, ведь никто не может противиться моему очарованию, — пошутила Мадлен.
Когда они выходили из комнаты, Мадлен тихо спросила:
— По-твоему, я ему действительно нравлюсь?
— Ничуть не сомневаюсь. Твой шарм и красота покорили Венца, кузина. Боюсь, теперь его уже ничто не спасет… Кстати, а что ты думаешь о корабле Андре, о «Ларке»? Он и в самом деле так хорош?
— По-моему, да. Наше путешествие прошло легко, быстро и спокойно. У меня была превосходная каюта. Что же касается других качеств корабля, я в них не слишком разбираюсь. Но с виду корабль прекрасный!
Кэтлин ввела Мадлен в свою комнату.
Ванна была уже готова, а ее любимое платье выглажено и аккуратно разложено. Мадлен опустилась на кровать, надеясь поболтать, с кузиной, а та расстегнула платье и направилась к своему туалетному столику, чтобы взять пузырек с солями для ванны. Бросив соль в воду, она вдохнула тонкий аромат сирени, который так любил Эрик.
— Простите меня, миссис Кэйт — Тильда Дженкинс, постучав, приоткрыла дверь.
— В чем дело, Тильда?
— Я совсем забыла об этом, миссис Кэйт. Пока вы болели, это казалось мне совершенно не важным, но Калеб все же велел мне пойти к вам…
— Так в чем же дело? — спросила Кэтлин.
— Через два дня после несчастного случая, мадам, сюда пришел юноша по имени Вейлин, племянник Остина Ифланда.
У него было сообщение для вас.
— Шкатулка! — Кэтлин открыла дверцу шкафа и увидела свою хрустальную шкатулку, о которой совсем забыла из-за трагических событий последней недели. — Так что же он сказал, Тильда?
Возбуждение хозяйки испугало Тильду. Она решила, что снова допустила какую-то страшную ошибку.
— Мне все это показалось очень странным, но он просил, чтобы я передала вам… — И Тильда едва не расплакалась. Во время болезни Кэтлин она держалась так стойко, не пролив ни единой слезы, но теперь слезы душили ее.
— Тильда, прости, я не хотела обидеть тебя, ведь ты всегда желала мне только добра. Я очень благодарна тебе за все то, что ты сделала для меня на прошлой неделе. — Та робко улыбнулась. — Так что же сообщил тебе Вейлин?
— Он сказал, что эта шкатулка поступила к ним со склада вашего дяди Оуэна.
Кэтлин онемела от изумления. Пытаясь осознать то, что услышала от Тильды, она опустилась на кровать рядом с Мадлен.
— Кэтти, в чем дело? — Обеспокоенная, Мэдди положила руку на плечо кузины. Кэтлин протянула ей хрустальную шкатулку.
— Спасибо, Тильда, иди, — проговорил она, и озадаченная экономка удалилась.
— Кэтлин, я ничего не понимаю, — снова обратилась к ней Мадлен. — Это ведь та шкатулка, которую я купила для тебя в лавке мистера Захари. Смотри, вот и твои инициалы, вырезанные в самом низу…
— Вижу, — ответила Кэтлин.
— Но она ведь была в том багаже, что пошел на дно вместе с «Полетом чайки»! Я прекрасно помню, как упаковала ее… Значит, этот юноша просил передать тебе, что шкатулка поступила из товарного склада твоего дяди?
— О да! — прошептала Кэтлин. Теперь все становилось на свои места. Кларк, конечно же, не столь умен, чтобы так искусно манипулировать Эриком, однако Оуэну Валентину это вполне по плечу. Кэтлин поняла все. В случае ее смерти Оуэн унаследовал бы огромное состояние и большую долю в компании, занимающейся морскими перевозками грузов. Однако все его планы нарушил Эрик. Она вступила в брак, а значит, случись с ней что, все наследство перешло бы в руки ее мужа. Если капитана не приговорили бы к казни.
Кэтлин вздрогнула. Ей была отвратительна даже мысль о том, что дядя повинен в смерти своего брата. Отбросив платье, она достала из шкафа пиратскую одежду и саблю.
— Что ты делаешь? — Мадлен широко открыла глаза, увидев, что кузина снова надевает мужской наряд.
— Я должна показать это Эрику. — Присев на край кровати, Кэтлин объяснила Мадлен: — Нам необходимо сейчас же отправиться к нему. Оуэн наверняка слышал о том, что Эрика освободили, поэтому попытается замести следы. Он замешан во всем, что здесь происходило, и я должна немедленно встретиться с ним.
— Надеюсь, ты не поедешь к нему одна!
— Конечно, нет, я зайду за мужем в конюшню. — Кэтлин надела жилет и закрепила саблю. — Я отправлюсь в Чарлстон с Эриком, Венцем и Андре. — Взяв пистолет Эрика и хрустальную шкатулку, Кэтлин сбежала по ступенькам. — Прости, что покидаю тебя так скоро, но сейчас пора действовать. Скажи миссис Дженкинс, что мы постараемся вернуться к ужину. — Кэтлин стремглав побежала к конюшням, сжимая в руке хрустальную шкатулку.
— Эрик, иди сюда быстрее! — позвала она. Из конюшни вышел Ной.
— Хозяин ускакал, мадам. Оседлал своего прекрасного жеребца и сказал, что скоро вернется.
— Тогда оседлай немедленно мою новую кобылу, Ной. А где капитан Рено и мистер Венц?
— Они оба пошли к дому, сказав, что подождут капитана там.
— Хорошо. — Кэтлин решила, что Мадлен расскажет им обо всем и они тотчас последуют за ней. — Ной, когда капитан вернется, передай ему, что я поехала встретиться с дядей. Все остальное объяснит Мадлен. Только не забудь передать ему мои слова, Ной! Пусть капитан сразу же следует за мной. — Кэтлин вскочила в седло.
— Но, мисс Кэйт, может, вам не следует ехать одной.
— Не беспокойся, Ной. Капитан вернется с минуты на минуту, и, поверь, его жеребец быстро догонит мою кобылу. Не забудь только передать ему мои слова, ладно?
— Да, мэм.
— Что ж, Лили, вперед! Посмотрим, что за подарок получила я от дядюшки! — И Кэтлин, щелкнув поводьями, умчалась.
При других обстоятельствах Кэтлин отнеслась бы с большим вниманием к лошади, на которую села впервые. Однако сейчас она думала только о том, что скажет дяде. Лишь добравшись до Чарлстона, она спохватилась, осознав, что Эрик так и не догнал ее. Надо полагать, он подъедет с минуты на минуту, — решила Кэтлин.
Она не знала, да и не могла знать, что боль в ноге помешала Андре сразу вернуться домой. Не предвидела она и того, что Гулливер, стрелой умчавшись в ближайшую рощу, подвернул ногу и ее мужу пришлось возвращаться домой пешком.
Кэтлин же направлялась прямо в волчье логово.
Совсем одна.
Глава 30
Завернув за угол, Кэтлин оказалась на Квин-стрит, темной и пустынной. Хотя в домах ярко горели огни, улица была безлюдна. Дом дяди находился в самом конце длинного квартала, и вскоре Кэтлин заметила его коляску. Охваченная любопытством, она придержала лошадь. Из дома вышел Оуэн и направился к экипажу. Кэтлин быстро подтолкнула Лили в тень. Полагая, что Жозеф, кучер Оуэна, вот-вот тронется с места, она задумалась о том, куда дядя отправляется так поздно вечером. Кэтлин скрывалась в тени до тех пор, пока экипаж не завернул за угол, после чего, держась на безопасном расстоянии, последовала за ним.
Они пересекли Черч-стрит, где было чуть оживленнее, и Кэтлин поняла, что экипаж направляется в гавань. Значит, Оуэн ехал к одному из своих товарных складов. Едва ли его влекли в этот район какие-то другие дела, да еще в столь поздний час. Здесь располагались таверны, обслуживающие матросов, и длинные здания, используемые для хранения товаров, которые привозили в Чарлстон и увозили на кораблях.
Оуэн владел тремя большими складами для хранения товаров, и Кэтлин прекратила преследование лишь после того, как увидела, куда именно направился дядя, так как решила не рисковать. Поэтому направилась к складу по другой дороге Верхом на Лили ей удалось бы добраться туда раньше Оуэна, и Кэтлин успела бы привязать лошадь возле того входа, которым пользовались сравнительно редко.
Спешившись, Кэтлин укрылась в тени здания и увидела, как подъехал Оуэн, вышел из экипажа, бросил несколько слов Жозефу и исчез внутри товарного склада. Тот запасной вход позади дома, возле которого Кэтлин привязала лошадь, был заперт изнутри, поэтому воспользоваться им она не могла. С другой стороны, она опасалась, как бы ее не заметил Жозеф. Прежде Кэтлин предполагала открыто встретиться с Оуэном, но теперь ее планы изменились. Дядя явно что-то затевает, поэтому лучше остаться незамеченной.
Внезапно Жозеф тронулся с места, и вскоре экипаж исчез из виду. Теперь путь на склад был открыт, и Кэтлин, держась в тени, осторожно направилась к главному входу, где недавно скрылся Оуэн. Повернув ручку, она чуть приоткрыла дверь и увидела тусклый свет. Не услышав ничего настораживающего, Кэтлин проскользнула внутрь.
Лампа, прикрепленная к стене, освещала длинный коридор. В дальнем его конце виднелось помещение товарного склада. Все выглядело весьма мрачно, но Кэтлин приободрила себя тем, что должна выполнить поставленную перед собой цель.
Прикрывшись накидкой, она достала из-за пояса пистолет и бесшумно, как кошка, двинулась вперед. По обе стороны коридора двери комнат, где инвентаризировали товар, были закрыты, но из одной, чуть приоткрытой, просачивался свет. Распахнув ее, Кэтлин подняла дуло пистолета, полагая, что встретит там дядю.
Однако комната оказалась пустой. Кэтлин снова направилась по длинному коридору к помещению склада и вскоре увидела слабый свет, отбрасывающий зловещие тени Видимо, Оуэн зашел в свою контору за фонарем. Кэтлин выругала себя за то, что не поступила так же. По обеим сторонам от нее громоздились огромные ящики с товарами: казалось, она попала в лабиринт, состоявший из огромных туннелей Добраться до комнаты, похожей на пещеру, было не так-то просто. Несколько раз Кэтлин попадала в тупик и возвращалась назад. И все же постепенно она приближалась к источнику света, а значит, к своему дяде.
Между тем лабиринт из нагроможденных друг на друга ящиков начал редеть, а свет становился все ярче. Затаившись за одним из ящиков, Кэтлин оглядела небольшое пространство, залитое дрожащим желтым светом. Дядя, стоя возле огромной коробки, неторопливо перекладывал какие-то вещи в деревянный ящик, в каких перевозят товары на корабле. Оуэн стоял к ней спиной, и Кэтлин, все так же держась в тени, направилась вперед.
Однако, не заметив лежащей на полу планки от ящика, она нечаянно наступила на нее. Услышав скрежещущий звук, Оуэн замер и, повернувшись в сторону Кэтлин, пристально всмотрелся в темноту.
— Кларк?.. Ты опоздал.
Кэтлин все еще надеялась, что напрасно подозревает Оуэна. Ей не хотелось верить, что дядя способен планировать и осуществлять ужасные преступления. Однако теперь все сомнения исчезли. Кэтлин поняла, что дядя действительно виновен в смерти многих людей. Кроме того, он составил заговор, намереваясь убить племянницу. По его милости Эрика обвинили в преступлениях, которых он не совершал. И наконец, по наущению Оуэна убили его родного брата.
Кэтлин подумала о том, что к Оуэну скоро присоединится Кларк, и ее охватил такой ужас, какого она еще никогда не испытывала. Подавив страх, Кэтлин заставила себя спокойно оценить ситуацию. Она справилась бы с одним мужчиной, но если появится второй, силы будут слишком неравны. Хотя ей и претила мысль об отступлении, Кэтлин поняла, что другого выхода нет. Встретившись сейчас лицом к лицу с Оуэном, она непременно окажется в руках подоспевшего Кларка. Так что необходимо сходить за помощью, и сделать это быстро, раньше, чем Оуэн и Кларк успеют скрыться.
Кэтлин направилась назад в темноту, намереваясь обойти освещенное пространство, где находился дядя. Запасная дверь в товарный склад, возле которой она привязала лошадь, была в противоположном конце освещенного пространства. Там ее ждет спасение, если удастся пробраться туда.
— Черт возьми, Кларк, отвечай же. Я не намерен торчать здесь всю ночь. Ты хотел получить свое награбленное добро — что ж, забирай. — Оуэн всматривался в темноту, пытаясь уловить хоть какое-то движение. Едва он умолк, в помещении повисла напряженная тишина. — Кларк?..
Низко нагнувшись, Кэтлин осторожно двигалась за ящиками и коробками. Чуть приподняв голову, она увидела, что дядя неуверенно направляется туда, где слышал шум.
— Кларк, это ты? Ответь же наконец! — Оуэн явно начинал нервничать. Помещение товарного склада было темным и мрачным, а он не захватил с собой никакого оружия. Этот день выдался крайне беспокойным для него. И странные звуки, которые слышал Оуэн, и смутное ощущение, что кто-то смотрит на него из темноты, усиливали его напряжение. Сегодня мужа его племянницы, доставившего ему столько хлопот, выпустили из тюрьмы. Теперь этот Кросс снова попытается поймать Кларка. Ко всему прочему, констебль Финни узнал имя таинственного Черного Пирата. Все это чрезвычайно тревожило Оуэна. Если Кларка поймают, этот подлец тут же расскажет о своих делах с ним. Оуэн сразу послал ему записку, советуя немедленно покинуть Чарлстон. Вскоре пришел ответ: Кларк выражал желание встретиться с ним сегодня поздно вечером, чтобы поделить накопленные ими сокровища. И сейчас Оуэн готовил ящики для Кларка.
Между тем он беспокоился все больше и больше. Вдруг предложение Кларка встретиться здесь — не что иное, как хитрость, уловка, рассчитанная на то, чтобы избавиться от партнера? Кларком давно владела маниакальная идея отомстить Кэтлин. И именно это всегда использовал Оуэн, извлекая выгоду для себя. Согласится ли Кларк покинуть Чарлстон, так и не осуществив своих планов? Оуэн впервые задал себе этот вопрос, всматриваясь в темноту, и тревога его усилилась. Неужели Кларк выжидает сейчас подходящего момента, чтобы убить его? Нервничая, Оуэн повернулся спиной к центру освещенного пространства. Он страшно жалел, что отпустил ночного сторожа, намереваясь встретиться с Кларком наедине. А еще хуже, что не захватил с собой оружия. Для такого неглупого человека это непростительный промах.
Затаившись за грудами ящиков, Кэтлин наблюдала за явно расстроенным и обеспокоенным дядей. Она легко угадала ход его рассуждений. Он боится монстра, которого выпустил на свободу. — Кэтлин мстительно улыбнулась. — Что ж, тогда стоит напугать его посильнее. Пошарив рукой по грязному полу, она нащупала комок засохшей глины и бросила его в то место, спиной к которому стоял сейчас взволнованный Оуэн.
Он не заметил, как мимо него пролетел комок, однако так и подскочил, когда глиняный шарик с глухим и зловещим стуком разбился о деревянный ящик.
— Кларк, это ты? — послышался его сдавленный шепот. От ужаса Оуэн едва владел собой.
Кэтлин, сумев отвлечь его внимание от того места, где она пряталась, снова потихоньку направилась дальше. Но под ногой ее предательски захрустел камешек, и она похолодела от ужаса, когда ее дядя обернулся.
— Кто здесь?
Кэтлин на четвереньках медленно двигалась вперед, к двери. Схватив еще один камешек, она бросила его через все помещение. Оуэн снова обернулся на звук.
— Покажись же, Кларк, иначе ты и пенни не получишь из своих денег! Выходи немедленно!
Кэтлин безумно хотелось ответить ему, встретиться лицом к лицу с дядей, сказать ему в глаза все, что она думает о нем — убийце и предателе, — однако, повинуясь здравому смыслу, Кэтлин направилась к выходу. Фонарь, уже оставшийся позади, отбрасывал пляшущие тени на стены склада. Огибая ящики и коробки, Кэтлин так и не поднималась с четверенек и надеялась, что до двери осталось уже немного. Наконец она увидела дверь. Где-то сзади Оуэн все еще продолжал негромко просить Кларка показаться. Увидев, что дядя повернулся к ней спиной, Кэтлин поднялась и попыталась нащупать длинный деревянный засов. Еще немного — и она, тихо подняв его, откроет дверь и окажется на свободе…
Однако засова на месте не было. Кэтлин удивилась. Ведь ей не удалось открыть дверь снаружи! Почему же она открыта сейчас? Надавив на тяжелую дверь, Кэтлин снова задала себе этот вопрос и тут поняла все. Но было уже поздно. Дверь внезапно отворилась, и Кэтлин, выскользнув наружу, оказалась в железных руках Кларка. Оуэн открыл эту дверь для него!
Отвратительный смех из ночных кошмаров снова зазвучал в ушах Кэтлин, и она, собрав все силы, попыталась освободиться. Борясь с Кларком, она увидела страшное, обезображенное отвратительными шрамами лицо. В ночных кошмарах Кэтлин умирала так тысячу раз, пойманная и схваченная жестоким чудовищем, но теперь это был не сон. Кларк снова держал ее в руках. Ужас охватил Кэтлин. Истошно закричав, она потеряла сознание, провалившись в блаженное забытье. Кларк, удовлетворенно смеясь, поднял ее на руки и отнес в помещение склада.
— Что вы здесь делаете? — в ужасе закричала Мэдди, увидев, как Андре и Венц не спеша заходят в холл. — Почему вы здесь, а не с Кэтлин?
Мужчины нахмурились.
— Но ведь Кэтлин осталась здесь, с вами. А мы гуляли по саду… — ответил Андре.
— А капитан? — сердце Мадлен замерло от страха.
— Поехал прокатиться верхом на Гулливере, — сообщил ей Льюис. — Мисс Тревор, а что случилось? Вы бледны как привидение…
— Кэтлин ускакала… Она обещала мне, что не поедет одна, но, видимо, так и не встретила вас, направляясь в конюшню.
— Кэтлин ускакала? Но куда? — встревожился Андре.
— Встретиться с дядей. Признаться, я не совсем поняла, но каким-то образом она выяснила, что именно он стоит за всеми преступлениями Черного Пирата. Вот она и отправилась к нему.
— О Господи!.. — ужаснулся Льюис.
— Давно она ускакала? — спросил Андре.
— Да уже полчаса назад по меньшей мере. — Подбородок Мэдди задрожал: она едва сдерживала слезы. — Я думала, вы отправились вместе с ней.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — К ним быстро подошел Эрик. — Ной сообщил, что Кэтлин ускакала на встречу с дядей, и сказал, что вы объясните мне все остальное. — Капитан заметил слезы, струившиеся по щекам Мадлен. — В чем дело?
Девушка рассказала ему все, что знала, и Эрик стремглав выбежал из дома. Льюис и Андре последовали за ним. Возле конюшни уже стояли три лошади, оседланные Ноем.
…Какие-то голоса проникли в сознание Кэтлин, и она вспомнила, где находится и что происходит. Хотя она пришла в себя, но решила не показывать этого, надеясь, что так у нее появится шанс спастись. Она прислушалась.
— Можешь делать с ней все что угодно, но только не здесь, — проговорил Оуэн. — Ты и так уже все испортил, поэтому хоть сейчас не делай глупостей. Забирай ее к себе на корабль и выбрось за борт, когда отплывешь подальше от Чарлстона. В общем, поступай как захочешь. Мне наплевать на нее, только забери отсюда. Она знает, что я замешан в твоих преступлениях, и мне нужно от нее избавиться.
— Не беспокойся, Валентин, я уж позабочусь о ней как надо. У меня на эту крошку леди особые виды, — раздался зычный голос Кларка, и по спине Кэтлин пробежали мурашки.
— Если бы на прошлой неделе ты сделал все так, как надо, сейчас у нас не было бы этих хлопот.
— Но кто же знал, что она упадет с лестницы? Черт, из-за нее я чуть не лишился навсегда всех удовольствий. — Кэтлин показалось, что Кларк посмотрел на нее с похотливой улыбкой.
— Меня не интересуют детали, Кларк. Избавься от нее — и все тут. Хотя теперь, когда ее муж уже на свободе, мне это особо не поможет.
— С удовольствием займусь и им тоже! Я и несколько моих ребят…
— Кларк, ты просто болван! Тебе не удалось избавиться даже от этого тощего француза! Как же ты собираешься отделаться от Кросса?
— Я оставил Рено на верную смерть, уж и не знаю, как он выжил.
— Черт возьми, Кларк, тебе следовало оставить его не на верную смерть, а мертвым. Если бы не его свидетельские показания, Кросс до сих пор оставался бы в тюрьме! Если бы ты сработал чисто, Кэтлин была бы уже мертва, ее муж сидел бы в тюрьме за пиратство, а я был бы богат.
— Мы были бы богаты, — поправил его Кларк — А ты, Валентин, страшно жадный, и мне это нравится. Правда, не думаю, что тебе можно доверять.
— Но ведь я плачу тебе, хотя ты испортил все мои планы. Кларк мрачно рассмеялся:
— Ты платишь мне только потому, что прекрасно знаешь: стоит тебе отказать мне в деньгах, и ты не жилец на этом свете.
Больше слушать их Кэтлин не могла. Она чуть приоткрыла глаза и попыталась оценить ситуацию. Ее не связали. Шпагу и пистолет у нее забрали, но, пошевелив правой ногой, она ощутила у икры спрятанный кинжал. Конечно, этого недостаточно, но Кэтлин оставалось положиться только на кинжал и свою находчивость. Между тем Кларк оценивал стоимость товаров, полученных от Оуэна. Очевидно, дядя дал ему не только сокровища, но и сумку с золотыми монетами, и теперь недоверчивый Кларк пересчитывал деньги. Кэтлин видела обоих: Кларк жадно перебирал награбленные деньги, а Оуэн накрыл крышкой ящик с сокровищами. Кэтлин догадалась, что дверь склада находится позади нее. И когда Оуэн собрался забить гвоздь в крышку ящика, она решила, что шум от ударов молотка заглушит другие звуки.
Как только Оуэн стукнул первый раз, Кэтлин откатилась назад, вскочила на ноги и помчалась с быстротой молнии мимо ящиков и коробок. Кларк и Оуэн, заметив ее исчезновение, устремились за Кэтлин с неистовыми криками. Оказавшись у двери, она изо всех сил надавила на нее, надеясь сразу вскочить на лошадь и умчаться прежде чем преследователи настигнут ее.
Однако Кэтлин не предполагала, что Кларк запрет за собой дверь. Поскольку усилия ее ни к чему не привели, она поняла, что очутилась в ловушке. Обернувшись, Кэтлин увидела, что Кларк и Оуэн уже близко.
И Кэтлин снова пустилась бежать — направо, как и в первый раз, когда она потерпела неудачу. Кларк и Оуэн приближались, однако им было трудно разглядеть ее в темноте, среди коробок и ящиков. Низко пригнувшись, Кэтлин двигалась вперед, молясь о том, чтобы поскорее оказаться у главного входа в склад.
— Черт! — рявкнул Оуэн. — Так мы и вовсе ее не найдем в этом лабиринте… Давай разделимся. Ты, Кларк, иди сюда…
Слева от Кэтлин послышались шаги — возможно, от преследователя ее отделял лишь один ряд ящиков. По легкой походке она предположила, что это Оуэн. Рядом с ней внезапно открылось пустое пространство, и Кэтлин скользнула туда. Однако за ней тут же раздались тяжелые шаги. Это приближался Кларк, и Кэтлин пришлось немедленно покинуть свое укрытие. Она осторожно скользнула вперед. На минуту шаги позади смолкли, но тут же возобновились. На сей раз Кларк шел быстрее, потому Кэтлин тоже ускорила шаг.
Слева ее настигал Оуэн. Обогнув ряд ящиков справа, Кэтлин дважды повернула влево. Стук ее сердца заглушал теперь звук шагов.
Еще один поворот, и еще… Над ней горела тусклая лампа, и Кэтлин поняла, что до выхода осталось совсем немного. Еще несколько ярдов направо… Завернув за угол, она взглянула назад. Никого. Темнота.
Она бросилась вперед — и оказалась в руках Кларка.
— Куда это ты, детка?
— О нет! — Решив на этот раз бороться до конца, Кэтлин с неистовой силой ударила каблуком по ступне Кларка. Тот сморщился от боли, но не выпустил ее.
— Я слишком долго ждал этого момента, детка, чтобы так легко расстаться с тобой. Это из-за тебя они превратили меня в такого урода. Ну-ка, взгляни! — Кэтлин попыталась отвернуться, но Кларк заставил ее посмотреть на свое страшное лицо.
— Я же предупредил тебя тогда, чтобы ты не рассказывала про нас с Тулли, но ты мне не поверила, да?.. Что ж, теперь я снова развлекусь с тобой, детка. О, это будет неповторимо, обещаю. А потом я отдам тебя своим матросам. И если после всего этого ты останешься жива, я убью тебя. — Неистово борясь с Кларком, Кэтлин оттолкнула лишь его руку, сжимавшую ее лицо. — А может быть, — продолжил Кларк, — я искромсаю твое хорошенькое личико, брошу тебя в лодку и пущу в открытое море. Но, детка моя, перед этим я успею насытиться.
Схватив полу ее жилета, Кларк разорвал его и начал грубо мять груди Кэтлин.
Задыхаясь от отвращения, Кэтлин проклинала себя за то, что рискнула прийти сюда одна. Она горячо молилась о появлении Эрика, понимая вместе с тем, что это невозможно. Он ведь отправится в дом Оуэна и, не найдя ее там, не будет знать, где искать жену.
— Кларк, ты нашел ее? — донесся издали голос Оуэна.
— Оставь нас в покое! — заорал Кларк, срывая с Кэтлин блузку.
Откинувшись назад и повиснув на руке Кларка, Кэтлин нащупала кинжал, спрятанный в высоком ботинке. Вцепившись в рукоятку, Кэтлин молниеносно взмахнула рукой и с силой вонзила лезвие в Кларка.
Взревев от боли, он ослабил хватку, Кэтлин упала и тут же откатилась назад. Однако Кларк не собирался отпускать ее так легко. Нанесенная ею рана была не слишком серьезной и только еще больше разъярила его. Он потянулся к плечу, вытащил кинжал и отбросил его.
— Что, у нашего маленького котенка выросли когти? — Кларк потянулся к застежке своих штанов. — Ну что же, у меня тоже есть свое оружие.
— Кларк, ты что, совсем спятил? — Из-за груды ящиков показался Оуэн. — Делай с ней все что угодно, но только не здесь. Я не хочу, чтобы…
Кэтлин закричала от ужаса, когда Кларк выхватил пистолет и выстрелил в Оуэна. Тот схватился за грудь: алое пятно на его рубашке быстро расширялось, и через мгновение Оуэн рухнул на пол Кэтлин снова бросилась бежать, но ей помешало тело Оуэна. Кларк же, отбросив пистолет, рванулся к ней.
— Я все равно убил бы его. Так что не печалься, детка. Он тоже хотел твоей смерти. Твоей и твоего отца.
Пока Кларк не прикасался к ней… Он явно решил немного поболтать, и Кэтлин всей душой надеялась что-нибудь придумать за это время.
— Но почему, — спросила она, — дядя Оуэн хотел от нас избавиться? Он ведь и так был богат. Зачем же ему понадобились деньги моего отца?
— Он был страшно жадным, никогда не соглашался получить половину, ему только целиком все подавай. По-моему, еще при жизни твоего отца он несколько лет подряд обманывал его. И боялся, что однажды твой папаша обнаружит этот обман.