Узнав о пропаже своих вещей, Кэтлин не слишком огорчилась, но ее крайне расстроило то, что, по словам Мадлен, Андре на всю жизнь останется инвалидом. Мэдди писала о героических усилиях француза снова встать на ноги, но, как выяснилось, ему уже никогда не ходить без палочки.
Расположившись в кресле, Кэтлин подняла заплаканные глаза от письма и посмотрела в окно. Струи холодного дождя, как слезы стекали по стеклу.
— Что, плохие новости, Кэтлин? — Стоя в дверях гостиной Эрик с беспокойством смотрел на жену. Это он привез ей письмо из Чарлстона, успев добраться до дома за несколько минут до дождя?
— Нет. — Она быстро вытерла слезы. Эрик подошел к ней.
— Почему же ты плачешь?
— Да так, глупости… Мне следовало бы радоваться, что Андре жив… Но его нога… Там что-то неправильно срослось, и теперь он уже никогда не сможет передвигаться без палочки.
— Тоже мне, трагедия! — пробормотал Эрик, но, не желая казаться бесчувственным, добавил: — Я только хотел сказать, что это не слишком помешает ему.
Кэтлин печально покачала головой:
— Отчасти ты прав. Но если бы ты видел, как Андре фехтовал! В молодости он был лучшим фехтовальщиком Франции. Он научил фехтовать и меня.
— Значит, мне повезло, что Андре так и не успел скрестить со мной шпаги.
— Вы с Андре собирались драться? Но почему?
— Этот человек, твой верный и преданный защитник, предполагал, что я обидел тебя… Возможно, он был прав.
Тронутая мягким тоном мужа, Кэтлин нерешительно протянула руку и коснулась его плеча. Глаза их встретились.
— Почему мы с тобой постоянно воюем, Эрик? — тихо спросила она.
Озадаченный, он молча уставился на жену. Смущенная, Кэтлин поднялась.
— Я только хотела спросить, почему бы нам с тобой не вести себя так, как сейчас, почаще? Если ты меня не любишь, этого мне не изменить, но…
— Если я тебя не люблю? Ты говоришь какие-то странные вещи, Кэтлин. Как же любить женщину, признающуюся в ненависти ко мне? — Эрик покачал головой. — Любовь ведь не может быть настолько неразделенной…
— Эрик, я…
— Капитан Кросс, простите, что помешал, но прибыл мистер Венц и хочет поговорить с вами. — В комнату тихо вошел Эмонс. За ним следовал Льюис.
— Лишь несколько слов, капитан Кросс. — Раскрасневшийся Венц задыхался. Видимо, он долго скакал сквозь ураган до «Белых дубов».
— Пожалуйста, проходи ко мне в кабинет, Льюис. Я сейчас приду.
— Да, сэр!
Когда Эмонс и Венц вышли, Эрик взглянул на Кэтлин:
— Я ждал Венца, Кэтлин. И если он привез мне нужные новости, придется немедленно уехать. Прости меня. Надеюсь, мы продолжим этот разговор, когда я вернусь.
Кэтлин проглотила слезы. Она чуть не унизилась перед Эриком, а он, оказывается, все это время думал о том, когда сможет уехать от нее к своей любовнице! Благодарная Венцу за своевременное появление, Кэтлин сказала:
— Думаю, это не обязательно. Ты, наверное, торопишься — зачем заставлять ее долго ждать?
— Что?! — Эрик схватил Кэтлин за плечи и заглянул ей в глаза. — Только не говори мне, что ты все еще считаешь, будто я где-то прячу любовницу! — Он сразу понял, что не ошибся, и это весьма приободрило его. Кэтлин ревнует его, значит, она все еще испытывает к нему какие-то чувства! — Кэтлин, у меня же нет времени на эти глупости. Однако я не уеду, пока ты считаешь, будто я способен на какую-то грязную любовную интрижку. Нет, не отстраняйся! Посмотри на меня, черт возьми! Кэтлин прекратила сопротивляться и посмотрела ему в глаза.
— Я ни разу не посмотрел ни на одну другую женщину после той ночи в Кингстоне. Веришь ты мне или не веришь, но это правда. Когда я вернусь, мы непременно поговорим. И Бог свидетель, так или иначе, положим конец этому адскому существованию!
Отпустив ее, Эрик быстро вышел из комнаты. Услышав, как он открыл дверь в кабинет, Кэтлин опустилась на диван и задумалась о том, что сказал ей муж. Его взгляд больше, чем слова, убедил Кэтлин, что муж не лжет. У него нет другой женщины. Однако это не слишком успокоило ее. Что будет, когда Эрик вернется? Неужели он навсегда положит конец ее надеждам на то, что в нем снова проснется любовь? Это напутало Кэтлин сильнее, чем мысль о существовании любовницы. Несчастная женщина боялась потерять Кросса навсегда, этого бы она просто не выдержала.
Вскоре дверь кабинета снова открылась, и, услышав шаги мужа в холле, Кэтлин выбежала из комнаты.
— Кэтлин, Венц и в самом деле сообщил мне те новости, которых я ждал. Не знаю, надолго ли я уеду. Льюис останется здесь, чтобы ты была под надежной защитой, если что-то вдруг случится.
— Если что-то случится? Но что может случиться?
— Это всего-навсего предосторожность. Я ведь знаю, как волнуют слуг набеги Черного Пирата. Мы должны позаботиться безопасности всех домочадцев, только и всего.
Кэтлин догадалась: он уезжает на какое-то опасное дело.
— А ты, Эрик… Скажи, тебе ничто не угрожает?
Ее тревога за него тронула Эрика; он заключил Кэтлин в объятия и зарылся лицом в ее волосы.
— Не думай ни о чем, любовь моя. Прими все как есть. Это всего-навсего деловая поездка, и ничего больше. Вот уж не предполагал, что ты станешь так беспокоиться…
— А я не знала, что ты такой жалкий лгунишка… Береги себя, Эрик.
— Неужели это и впрямь так важно для тебя? — Эрик наслаждался ее нежностью.
Встав на цыпочки, Кэтлин поцеловала его в губы. Эрик еще крепче сжал ее в объятиях и страстно поцеловал в ответ. Но, вспомнив, что ему пора ехать, со стоном отстранился.
— И этот наш разговор мы тоже продолжим, когда я вернусь.
— Тогда возвращайся поскорее…
Не в силах вынести ее взгляда, Эрик распахнул двери и вышел из дома. Аполлон уже ждал его. На веранде стоял Льюис. С крыльца Кэтлин видела, как муж вскочил на коня. Обернувшись, он бросил на Кэтлин прощальный взгляд. Она улыбнулась ему сквозь слезы.
— Позаботься о ней хорошенько, Венц! — И Эрик стрелой помчался по узкой аллее.
Кэтлин смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, а затем пригласила Венца в дом.
— Что происходит, Льюис?
— Это просто дела, — удрученно ответил Льюис. Кэтлин покачала головой:
— Нет, происходит что-то очень серьезное, возможно, даже опасное. Скажите, чем мне помочь ему? — взмолилась Кэтлин.
— Капитан справится со всем сам, Кэтлин. Однако вам ничто не угрожает, помните об этом.
Следующие три дня Кэтлин напряженно ждала возвращения мужа. Не понимая причины его внезапного отъезда, она не знала, что именно ему угрожает. А в том, что над ним нависла опасность, Кэтлин не сомневалась. На следующий день после отъезда капитана Черный Пират снова дал о себе знать, и Кэтлин заподозрила, что существует какая-то связь между отлучками мужа и нападениями чудовища, имя которого приводило в смятение весь Чарлстон. Между тем Льюис упорно хранил молчание.
Кэтлин не удавалось ничем отвлечься. Даже визит тети Эстеллы не слишком приободрил ее. Эстелла опять удивилась, что Эрик оставил Кэтлин одну, однако не стала ни о чем расспрашивать племянницу. К тому же мысли этой дамы занимал недавний визит на товарный склад Оуэна, и Эстелла рассказала об этом Кэтлин. Каждый месяц Оуэн Валентин сопровождал жену на склад, где хранились товары, доставленные в Чарлстон на его кораблях. Здесь Эстелла могла первая в городе приобрести шелка и кружева. Муж также позволял ей выбрать кое-какие драгоценности, не слишком дорогие, конечно. Эти путешествия весьма разнообразили жизнь Эстеллы, и Кэтлин всегда удивляло, что скупой Оуэн проявляет щедрость к жене.
Однако сегодня Кэтлин почти не слушала восторженных рассказов Эстеллы и только кивала и улыбалась. Эстелла, заметив странное поведение племянницы, спросила ее, не случилось ли чего-нибудь неприятного, однако та заверила тетку, что все в порядке. Поняв, что ничего не добьется, Эстелла отправилась домой.
На третий день после отъезда Эрика Кэтлин проснулась с первыми лучами солнца и сразу бросилась в комнату мужа посмотреть, не вернулся ли он ночью. После трех бессонных ночей она забылась глубоким сном, так что могла и не услышать, как приехал Эрик. Однако огромная кровать была пуста. Разочарованная, Кэтлин велела Дульси приготовить для нее ванну, надеясь, что горячая вода успокоит ее.
Одеваясь, Кэтлин размышляла, чем бы сегодня заняться. Она знала, что сидеть над отчетами, связанными с делами на плантации, бесполезно. Цифры все равно не сойдутся, а проверять их по многу раз не хватит терпения. Даже в детской не нашлось бы для нее работы, поскольку туда еще не доставили мебель от Виглесворта. Не найдя ничего более подходящего, Кэтлин взяла моток пряжи и спицы, пошла в гостиную и стала вязать кофточку для малыша, которому предстояло появиться на свет через пять месяцев.
Мелкий моросящий дождь нагонял тоску, напоминая Кэтлин о том дне, когда Эрик покинул ее. Петли путались, и она раздраженно начинала все заново.
— Миссис Кросс, можно поговорить с вами? — Встревоженный Калеб нерешительно приоткрыл дверь.
— Конечно, Калеб, входи. Господи, да ты промок до нитки! Садись у камина. Где же твоя накидка?
— Я забыл ее, мэм, из-за всего этого… Кэтлин нахмурилась:
— Из-за чего?
— Аполлон вернулся, мэм.
Не поняв ужасного смысла этих слов, Кэтлин вскочила:
— Слава Богу! Так капитан уже идет сюда?
— Нет, мэм… Но вы сами знаете, Аполлон — горячий жеребец, особенно в грозу…
Кэтлин замерла.
— Аполлон вернулся без Эрика?
— Да, мэм. На спине у него только сумка хозяина. Похоже, капитан уже возвращался домой, когда…
— Когда что, Калеб? Когда на него напали из засады и оставили умирать где-нибудь на обочине? — Кэтлин едва держалась на ногах.
— Ну что вы, мэм… Уверен, Аполлон просто сбросил его, только и всего. Ну вот, посмотрите. — И Калеб протянул Кэтлин седельную сумку Эрика. — Здесь кошелек хозяина, и ничего не тронуто. Если бы на него напали разбойники, они бы уж точно все забрали.
Взяв вещи Эрика, Кэтлин слегка успокоилась. Вероятно, Калеб прав: Эрик просто свалился с лошади.
— Что ж, тогда немедленно пошли Ноя к хижинам за дубовой рощей. Эрик оставил там своих людей, наверное, туда поехал и мистер Венц: я не видела его сегодня утром. Найди его и скажи, что капитан пропал. Пусть придет сюда со всеми людьми. — Кэтлин быстро вышла из гостиной. — Тильда! — закричала она, и встревоженная экономка, представ перед хозяйкой, вопросительно посмотрела на нее и на Калеба. — Тильда, принеси мне мою накидку! А ты, Калеб, скажи Силасу, чтобы запряг лошадь для меня и оседлал других лошадей. Если Эрик ранен, он не сможет держаться в седле. Нам придется доставить его домой. Через несколько минут я приду в конюшню.
— Погодите, мэм… — начала Тильда. Но, не слыша ее, Кэтлин спросила Калеба:
— Откуда прибежал Аполлон?
— Он появился из рощи.
— Черт! — Кэтлин подумала, что, если Эрик свалился с лошади в густом лесу, через который он часто скакал, считая этот маршрут кратчайшим из Чарлстона, у них уйдет много часов, чтобы разыскать его. — Ладно, Калеб, чего ты ждешь? Немедленно принимайся за дело.
— Слушаюсь, мадам! — И Калеб исчез, раздумывая, как убедить хозяйку не отправляться на поиски мужа вместе с другими.
Об этом же думала и Тильда, которая так и не двинулась с места.
Кэтлин бросила нетерпеливый взгляд на экономку.
— Тильда, когда же ты принесешь мне накидку?
— Вы никуда не поедете, мэм.
— Тильда…
— И не смотрите на меня так, мэм. Я не позволю вам рисковать ни собой, ни ребенком и ни за что не отпущу из дома в такую отвратительную погоду. У нас в поместье много мужчин, они и отправятся на поиски хозяина. А вы только помешаете им…
— Помешаю? Я?! Да знаешь ли ты?..
— Знаю, мэм. Вы скачете на лошади лучше всех в «Белых дубах», кроме вашего мужа. Простите меня, мэм, но я не раз видела, что вы выделываете такое, от чего женщины, да и кое-кто из мужчин, упали бы в обморок. Однако теперь вы должны думать не только о себе. И с вашей стороны было бы непростительной глупостью уехать сейчас из дому.
Кэтлин прекрасно понимала, что Матильда права, но в такой ситуации не могла бездействовать. Да останься она дома, тревога сведет ее с ума. Ведь, возможно, тяжело раненный Эрик лежит без сознания в густом лесу. Единственный способ преодолеть страх — это чем-то заняться. И, сознавая всю опрометчивость своего поступка, Кэтлин все же решила принять участие в поисках мужа.
Зная, что споры с Тильдой бесполезны, Кэтлин пошла через холл к небольшому шкафу под винтовой лестницей, взяла теплый плащ и накинула его на плечи. После чего устремилась к двери.
— Не беспокойся, Тильда. Уверена, Эрик совсем рядом, и мы скоро вернемся вместе с ним.
В этот момент массивная дубовая дверь открылась и на пороге появился Эрик Кросс, вымокший, грязный и залитый кровью.
Кэтлин бросилась к нему и протянула руку к тому месту на рубашке, где проступило большое кровавое пятно. Разорванная одежда свидетельствовала о том, что ее владелец побывал в ужасной переделке. Кэтлин осторожно расстегнула рубашку, чтобы взглянуть на рану. От ее нежного прикосновения у Эрика тотчас вспыхнуло желание. Хотя три дня назад они простились с необычайной нежностью, сейчас Эрика одолевали усталость и раздражение. Поиски Кларка вымотали его так, что он не мог выказать теплого чувства к жене. Эрик отвел руки Кэтлин.
— Это всего-навсего царапины. Твой проклятый жеребец, испугавшись молнии и грома, решил продолжить путешествие один. Пристрелить бы это негодное животное! — Эрик двинулся вперед.
— Ты не посмеешь этого сделать! — закричала Кэтлин, следуя за мужем. Три дня тревоги, страх, что Эрик ранен или убит, дали о себе знать. — Аполлон не должен страдать из-за того, что ты не сумел удержать его!
Эрик обернулся.
— Мадам, добираясь домой, я преодолел три мили под проливным дождем, сквозь густой лес. Я сейчас не в самом добром расположении духа, да и вы, очевидно, тоже, иначе поняли бы, что я вовсе не собираюсь разделаться с этим животным. Вместе с тем я не намерен стоять здесь, истекая кровью, и слушать, как вы подвергаете сомнению мое умение ездить верхом. Мне надо несколько минут отдохнуть, а потом принять горячую ванну. — Прихрамывая, Эрик направился к себе в кабинет.
— Куда ты идешь?
— В кабинет.
— Ни в коем случае! Эмонс, проводи капитана наверх и помоги ему снять мокрую одежду. Тильда, принеси мне ту мазь, которую ты так расхваливала. А я возьму немного бренди, чтобы промыть его раны.
— Это не раны, мадам, а не более чем царапины, — упрямо повторил Эрик.
— Из-за не более чем царапин белая рубашка не может стать красной от крови. Если же раны не обработать, начнется нагноение, а потом и лихорадка. Прошу тебя, иди наверх.
На сей раз уступив ей, Эрик пошел наверх в сопровождении Эмонса, тогда как Кэтлин направилась в кабинет за бутылкой бренди.
Когда Аполлон так неожиданно сбросил Эрика, тот упал на сломанное дерево, поранив при этом плечо и бедро. Эти не слишком серьезные раны, однако, сильно кровоточили.
Эрик поморщился от боли, когда Эмонс снял с него мокрую от крови рубашку. Опустившись на кровать, он позволил слуге стащить с него грязную обувь. Тут вошла Кэтлин с бутылкой бренди и нарезанными на полосы простынями для перевязки ран.
Разложив все это на туалетном столике, она налила из кувшина воды в небольшой тазик и, отпустив Эмонса, присела на кровать.
— Сейчас я промою раны…
Она прижала к ране смоченный спиртом бинт и увидела, что Эрик поморщился.
— Что, болит?
— Вовсе нет! — солгал Эрик, однако тут же был наказан за эту ложь изрядной долей спиртного, вылитого Кэтлин прямо на открытую рану. — Черт, Кэтлин! По-моему, ты скоро прикончишь меня. Позволь мне сделать глоток этого прекрасного напитка, прежде чем я предстану перед Создателем.
Кэтлин налила немного бренди в бокал и протянула Эрику. Пальцы их соприкоснулись, а глаза снова встретились, и оба почувствовали желание. Кэтлин тем не менее занялась раной на плече мужа и нанесла на нее немного мази, принесенной Тильдой. Затем, смочив в воде кусок ткани, она смыла засохшую кровь с груди Эрика и тут заметила, что кровь затекла ниже. Спустив пальцы к его поясу, Кэтлин ощутила, как напряглись мышцы его живота.
— Думаю, на этом можно закончить. Спасибо тебе.
Кэтлин отложила кусок мокрой ткани и начала перевязывать Эрику плечо. Справившись с этой задачей, она поднялась и вдруг увидела, что ее юбка в крови. Именно этим местом Кэтлин прикасалась к бедру Эрика. Она протянула к нему руку.
— Но у тебя здесь еще одна рана!
— А ты думала, что я хромал, надеясь на твое сочувствие?
— Я думала, что ты растянул лодыжку. Снимай штаны, я осмотрю рану.
— Скажи, на что ты хочешь посмотреть, дорогая?
Его намек заставил Кэтлин покраснеть.
— Снимай штаны, или это сделаю я.
С видимым усилием Эрик приподнялся. Спустив ноги с кровати, он начал расстегивать пуговицы.
— Может, хотя бы отвернетесь, мадам?
— Откуда такая застенчивость?
Пожав плечами, Эрик поднялся.
— Я не хотел вас смущать.
— О! — Кэтлин не оборачивалась, пока не услышала, что муж снова опустился на кровать. Левая нога Эрика лежала поверх простыни.
Рана на бедре оказалась глубже, чем на плече, но, к счастью, тоже не слишком серьезной. Кэтлин промыла и перевязала ее. Занимаясь этим, она заметила, что он возбужден… Ей стоило огромных усилий сохранять внешнее спокойствие. Однако румянец залил щеки Кэтлин, и она низко опустила голову, чтобы скрыть это от мужа. Склонившись над ним, Кэтлин не видела, что он с восхищением созерцает ее приоткрывшуюся грудь. Возбужденный же Эрик думал о том, что ему следовало натянуть на себя покрывало поплотнее, а не эту тонкую простыню. Несмотря на сильную боль в бедре, он почувствовал, что его плоть все сильнее реагирует на близость Кэтлин.
Казалось, она перевязывала бедро Эрика целую вечность. Наконец Кэтлин взяла бренди и мазь. И тут ощутила, как в животе шевельнулся ребенок. Пораженная, Кэтлин обхватила живот руками.
— С тобой все в порядке? — встревожился Эрик.
С очаровательной улыбкой Кэтлин посмотрела на мужа:
— Это твой сын потребовал вдруг к себе внимания. Чувствуешь? — И она положила руку Эрика на свой живот.
Ребенок снова шевельнулся. Эрик в благоговейном страхе посмотрел на жену, и в этот момент оба они испытали всю силу любви друг к другу.
Кэтлин провела пальцами по щеке мужа, и тут же оба забыли обо всех размолвках, гневе и ненависти, разделявших их.
Ее прикосновение зажгло в Эрике неистовый огонь страсти. Но не успел он увлечь в постель податливую Кэтлин, как дверь в комнату неожиданно распахнулась.
— Ваша ванна, сэр… — Эмонс, поднявшийся сюда с ведрами горячей воды, замер и потерял дар речи.
— Черт возьми, Эмонс, оставь здесь эти дурацкие ведра и убирайся вон! — рявкнул Эрик.
— Да, сэр, конечно… Но только… понимаете… там пришел человек, сэр, констебль… Он ждет внизу. Хочет поговорить с вами, сэр…
Эрик нахмурился.
— Поскольку к нам пожаловал гость, — насмешливо проговорил он, — вам посчастливилось избежать того, что для вас хуже самой смерти. — Эрик почти с удовольствием выместил раздражение на Кэтлин.
Всего несколько мгновений назад Кэтлин считала, что они переживают поворотный пункт в их отношениях. Теперь несчастная женщина не могла скрыть боли и разочарования. Однако она не ответила мужу колкостью. Поднявшись, Кэтлин посмотрела на него глазами, полными слез:
— Нет, Эрик, та жизнь, которую я веду, хуже самой смерти. — И, пытаясь преодолеть барьер, снова разделивший их, она коснулась щеки мужа.
Удивленный этим жестом, он превратно истолковал слова Кэтлин, решив, что это их совместную жизнь она считает ужасной и невыносимой.
— Тогда, мадам, вам совершенно нечего бояться: через несколько месяцев я навсегда исчезну из вашей жизни.
Кэтлин, не выдержав, расплакалась.
— Вот тогда существование мое и впрямь станет настоящим адом. — Она бросилась в маленькую комнатку, опустилась на кровать и предалась слезам.
Эрик мрачно смотрел ей вслед. Что означают ее последние слова? Неужели мысль о разлуке с ним причиняет Кэтлин такую боль? Не смея надеяться на это, он, хромая, направился к гардеробу и оделся. Стараясь не думать о загадочных словах жены и о том, что произошло между ними, он снова заковал свою душу в броню. Однако теперь в броне была тонкая трещина. Пообещав Кэтлин поговорить с ней об их ссорах и разногласиях, Эрик решил непременно сдержать слово.
Глава 26
Одевшись, Эрик медленно спустился по лестнице.
— Вы в порядке, сэр? Вам не трудно ходить? — озабоченно спросила Тильда.
— Я чувствую себя прекрасно, миссис Дженкинс. Кажется, у нас гость?
— Констебль Финни в вашем кабинете. Я предложила ему чаю. Думая, что констебль предпочел бы что-нибудь покрепче, Эрик улыбнулся.
— А моя жена… Она уже спустилась?
— Нет, сэр. Сходить за ней? Но констебль хотел поговорить с вами…
— Не нужно, миссис Дженкинс. Пусть она отдыхает. Тильда кивнула и направилась на кухню. Эрик вошел в кабинет.
Констебль Финни обернулся. Это был полный и крепкий человек.
— Капитан Кросс. — Финни сделал несколько шагов вперед. Он казался простым и открытым, но Эрик заметил, что констебль насторожен.
— Констебль, не хотите ли чего-нибудь выпить? Бренди… Или предпочитаете виски?
— Спасибо, сэр, это весьма кстати. Собачья погода, знаете ли. Лучше виски.
Эрик протянул гостю бокал.
— Ну, сэр, так чем же я обязан вашему визиту?
— Ничего особенного. Просто я был поблизости и решил заехать. Я обычно знакомлюсь с теми, кто недавно прибыл в эти места.
Эрик, не поверив ни единому слову Финни, осторожно улыбнулся:
— Продолжайте, констебль Финни. Я живу в «Белых дубах» уже около двух месяцев или больше, а сегодняшняя погода вряд ли располагает к дружеским визитам…
Финни пожал плечами.
— Но я случайно оказался в этих местах. — Впрочем, он быстро сменил тему. — Когда вы вошли, мне показалось, что у вас что-то с ногой. Ничего серьезного, надеюсь?
— Обычная царапина. Сегодня днем я немного повздорил с лошадью, вот мне и пришлось возвращаться домой пешком. — Показывая на ногу, Эрик пояснил: — К тому же мне не повезло, и я упал на сук дерева.
— Понимаю. Знаете, сэр, надо быть очень осторожным, когда вы скачете по здешним лесам один. В последнее время в этих краях произошло несколько ужасных убийств. Скажите, у вас или у вашей жены не было никаких неприятностей?
— Если вы говорите о злодеяниях Черного Пирата, то, к счастью, нет. Так как после встреч с этим мерзавцем в живых остаются очень немногие, полагаю, то, что я перед вами, подтверждает мои слова.
— Вы правы.
Эрику начала надоедать уклончивость Финни. Он догадывался, почему констебль пожаловал сюда, и был даже уверен, что рано или поздно это произойдет… Однако констебль не умел работать, и это рассердило Эрика.
— Констебль, вы ведь приехали сюда с какой-то целью. Так может, наконец перестанете ходить вокруг да около?
— Сэр, я хотел бы задать вам несколько вопросов.
— Так задавайте же их, ради Бога!
— Вы привыкли к морской жизни, не так ли?
— Поэтому меня обычно и называют капитаном.
— Я знаю. И у вас есть собственный корабль? Эрик кивнул:
— Поэтому мое звание и звучит так правдоподобно. Финни пристально посмотрел на Эрика.
— Отвечайте только да или нет, сэр.
Что-то в поведении и манере Финни не нравилось Эрику, и он с трудом скрывал от гостя антипатию. Особенно злили капитана намеки и увертки Финни.
— Да, констебль, у меня есть корабль.
— Баркентина, насколько мне известно.
— Верно.
— А где ваш корабль сейчас?
Заподозрив, куда клонит Финни, Эрик разозлился еще больше:
— Надеюсь, там, где я его оставил.
— Капитан Кросс, если вы предпочитаете отвечать на мои вопросы в городском полицейском участке, я могу пригласить вас туда. Однако где бы то ни было, а ответить на них вам все же придется.
Эрик поднялся, а вслед за ним и Финни.
— Если вы хотите в чем-то обвинить меня, сэр, говорите прямо.
— Обвинить? В чем обвинить? — В дверях показалась Кэтлин.
— Никто никого здесь не обвиняет, мадам, — любезно проговорил Финни. — Я приехал задать вашему мужу несколько вопросов.
Кэтлин налила себе чашку чаю.
— Пожалуйста, простите моего мужа, если он был нелюбезен с вами. Муж сегодня упал с лошади и чувствует себя неважно. — Она одарила констебля очаровательной улыбкой. Смягчившись, Финни сел рядом с Кэтлин. — Ну и о чем же вы спрашивали мужа? — осведомилась она.
— Я только хотел узнать, где находится в данный момент его корабль.
— Ну, это несложный вопрос. «Сейведж» пришвартован в гавани Чарлстона.
— Нет, мадам, это не так. Баркентины вашего мужа там нет уже несколько дней.
Кэтлин удивленно посмотрела на Эрика. Она не слышала, чтобы он отправил корабль в плавание. Между тем Финни продолжал:
— Кроме того, мне стало известно, что ваш муж часто отправляется в путешествия, разные по продолжительности, и при этом никому не сообщает, куда поехал.
Кэтлин и Эрик, обменявшись взглядами, подумали об одном и том же: от кого констебль получил такую информацию?
— Вот уж не предполагала, что короткими деловыми поездками моего мужа заинтересуются стражи порядка…
— Дело в том, что отлучки вашего мужа почти точно совпадают по времени с нападениями одного пирата, внешность которого, по описаниям свидетелей, весьма сходна с внешностью…
Кэтлин вскочила, побледнев от ярости.
— Да как вы смеете вторгаться в мой дом и обвинять моего мужа в подобных злодеяниях!
— Пожалуйста, мадам, успокойтесь, — начал Финни, обескураженный горячностью Кэтлин. — Я никого и ни в чем не обвиняю, однако поймите, что…
— Я понимаю только то, что вы жестоко заблуждаетесь. Мой муж — честный, всеми уважаемый человек. И одно лишь предположение, что он способен на отвратительные преступления, оскорбительно для него! — Кэтлин задыхалась от гнева. — Немедленно извинитесь перед ним и покиньте мой дом.
Финни кивнул и поднялся.
— Уйти-то я уйду, мадам, а вот извиняться не стану. Внешность вашего мужа соответствует описаниям Черного Пирата. Периоды его отлучек совпадают по времени с нападениями этого разбойника. Кроме того, даже корабль вашего мужа похож на то судно, на котором пират пускается в свои ночные рейды вверх по реке, — такая же черная баркентина.
— «Сейведж» — судно не черного, а темно-синего цвета, — твердо заявила Кэтлин.
— Черный, темно-синий… — Финни выразительно помолчал. — Ночью это одно и то же.
— Но у вас нет никаких доказательств, все это не более чем совпадения… А этого вряд ли достаточно, чтобы осудить человека. А теперь, по-моему, вам пора уйти.
Финни поклонился.
— Подчиняюсь вам, мадам. — Бросив проницательный взгляд на Эрика, он добавил: — Но за вами будут следить, сэр… и очень внимательно. И если вы тот самый человек, которого я ищу, предупреждаю: я не успокоюсь до тех пор, пока вы не заплатите за все свои преступления.
— В таком случае, констебль, мне нечего бояться: я не тот человек, которого вы ищете.
— Со временем разберемся. Честь имею.
Кэтлин и Эрик молчали, пока дверь не захлопнулась за ним.
— Если мне когда-нибудь придется предстать перед судом, Кэтлин, надеюсь, ты согласишься стать моим адвокатом, — усмехнулся он.
— Господи, и как ты только можешь шутить? Этот человек хочет тебя повесить…
— А я-то думал, что тебя это обрадует, дорогая моя…
Тут Кэтлин вспомнила о недавних жестоких словах Эрика, и ее гнев и раздражение обратились на него. Когда она беспокоилась, что муж лежит раненый в лесу, он отнесся к ее тревоге с сарказмом. Когда она страстно хотела ему отдаться, Эрик сказал ей жестокие бесчувственные слова. Теперь, когда Кэтлин тревожилась за его жизнь, муж отнесся к этому с небрежным безразличием.
— О да, сэр, и в самом деле это меня обрадует! — злобно крикнула она. — По крайней мере это избавит меня от вас. И никогда уже вам не удастся оскорблять меня и жестоко обращаться со мной…
— Жестоко с ней обращаться, подумайте только! И как же это я обращаюсь с вами, мадам? Что-то я не вижу ни одного синяка, ни одной царапины на вашей нежной коже и на теле, которое вы так откровенно выставляете передо мной напоказ изо дня в день!
— Да как ты смеешь! Я выставляю напоказ свое тело?! Это я-то, уродливая и толстая оттого, что ношу в чреве твоего ребенка! Да об этом даже подумать смешно!
— Что ж, наконец-то ты сказала правду. Я все это время знал: ты возмущена не только тем, что я снова вошел в твою жизнь… Нет, ты к тому же ненавидишь и моего ребенка. Впрочем, я чувствую облегчение, поскольку наконец-то услышал от тебя это признание.
Кэтлин задрожала.
— Да как ты можешь обвинять меня в том, что я ненавижу…
— Живя рядом с тобой, дорогая моя, это сделать не так уж и трудно. Ты — злая и бессердечная ведьма, и я с нетерпением жду того дня, когда ты наконец родишь моего ребенка, после чего мы с ним покинем этот дом, и я никогда больше не увижу тебя.
— Ты хочешь забрать моего…
Кэтлин показалось, что на нее обрушился страшный удар. Так, значит, все это время он собирался украсть у нее ребенка! Ее дитя, ребенка, который рос сейчас в ней и которого она любила больше жизни! Она была так счастлива вынашивать это крохотное существо! Кэтлин собралась с силами.
— Да что же ты за чудовище, если хочешь разлучить мать с ее ребенком? — На глазах Кэтлин появились слезы.
Эрик уже пожалел о своих жестоких словах, однако горечь и разочарование дали знать о себе.
— Что я слышу! Неужели же в тебе наконец заговорили материнские чувства? Вот уж не ожидал этого.
— И ты еще осмеливаешься говорить о моей холодности? Это ты сам смотришь на меня с ненавистью, хотя когда-то твой взгляд был таким теплым и нежным! — Кэтлин ударила кулаком по столу. — Господи, каким же ты стал чудовищем! Кто же ты такой?