Кэри снова шагнул вперед, и Денисон приподнял пистолет.
Кэри не обратил внимания на предупреждение.
– Эх вы, юный идиот, – тихо сказал он. – Отдайте мне пистолет, и мы поговорим в более спокойной обстановке.
Он снова двинулся вперед. Денисон невольно отступил.
– Кэри, я предупреждаю вас, – он вытянул руку с пистолетом. – Еще один шаг, и я стреляю.
– Вы не выстрелите, – уверенно сказал Кэри и сделал еще один шаг вперед.
Палец Денисона напрягся на спусковом крючке, и Кэри выбросил руку ладонью вперед как полисмен, требующий остановиться. Он надавил на дуло пистолета в тот момент, когда Денисон нажал на спуск.
Выстрела не последовало.
Кэри продолжал ровно и сильно давить на дуло пистолета, отводя руку Денисона в сторону. Денисон снова и снова нажимал на спусковой крючок, но выстрела не было. А потом было уже слишком поздно: Кэри широко замахнулся свободной рукой и нанес ему мощный удар ребром ладони по шее. У Денисона все поплыло перед глазами, и в последний момент он успел увидеть надвигающийся на него кулак Кэри, выросший до невероятных размеров, и услышать пронзительный крик Лин.
Маккриди, белый как полотно, взглянул на безжизненное тело Денисона и присвистнул.
– Вам повезло, что пистолет стоял на предохранителе, – сказал он.
Кэри поднял пистолет.
– Он снят с предохранителя.
Лип подбежала к Денисону и наклонилась над ним.
– Он пытался убить меня, – мягко ответил Кэри.
– Пистолет был снят с предохранителя, – медленно сказал Маккриди. – Но тогда как же...
Кэри подбросил пистолет на ладони.
– Киддер приобрел его в местной лавке, – сказал он. – Решил, наверное, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Это "хуксварна", модель 40, состоит на вооружении шведской армии. Хорошее оружие, но имеет один недостаток – свободный ход ствола примерно на одну шестнадцатую дюйма. Если на дуло надавить спереди, то нельзя спустить курок.
Взяв пистолет в правую руку, он надавил на дуло левой ладонью и нажал на спусковой крючок. Выстрела не последовало.
– Я бы не стал рисковать жизнью, чтобы это проверить, – нервно признался Маккриди. – А вообще-то он стреляет нормально?
Кэри подмигнул ему.
– Кажется, у Киллера есть друзья снаружи. Давай-ка пригласим их сюда.
Он огляделся.
– Честно говоря, вазы такого фасона мне никогда не нравились.
Он поднял пистолет и тщательно прицелился в вазу, стоявшую в дальнем углу комнаты – точную копию той, которую Денисон разбил о голову Киддера. Грохнул выстрел, и ваза разлетелась на кусочки.
Кэри опустил пистолет.
– Это должно привлечь их внимание.
Несколько часов находившиеся в комнате составляли странную живую картину. Лин была слишком занята состоянием Денисона, чтобы обращать внимание на то, что происходит вокруг. После выстрела она даже не взглянула в сторону Кэри. Киддер лежал без сознания. Повязка сползла с его подбородка, обнажив мелкие ранки – следы дроби, попавшей в него на болотах Сомпио. Кэри и Маккриди молча стояли посреди комнаты и напряженно прислушивались.
Оконная занавеска внезапно отлетела в сторону, словно подхваченная порывом ветра.
– Бросьте пистолет, мистер Кэри, – приказал женский голос.
Кэри положил пистолет на стол и отступил в сторону. За окном послышалась какая-то неясная возня, и в комнату спрыгнула миссис Киддер. Она оставалась все той же серой и незаметной маленькой женщиной, и пистолет в ее руке выглядел неуместно и нелепо. Следом за ней в комнате появились двое крупных мужчин.
– Что произошло? – резко спросила она.
Кэри указал на Денисона.
– Наш друг неожиданно вышел на сцену. Он оглушил вашего мужа, если мне будет позволено так его называть.
Люси Киддер опустила пистолет и что-то тихо прошипела сквозь зубы. Один из мужчин пересек комнату и склонился над Киддером.
– А бумаги? – спросила она.
– Лежат на сейфе, – ответил Кэри. – Никаких проблем.
– Да? А как насчет девушки? – пистолет приподнялся, указывая на Лин.
– Я имею в виду то, что сказал, – твердо ответил Кэри. – Никаких проблем.
– Забирай барахло.
Второй мужчина подошел к сейфу и начал перекладывать бумаги в холщовую сумку. Кэри быстро посмотрел на Маккриди, а затем перевел взгляд на Киддера, который начал приходить в себя и что-то пробормотал – негромко, но Кэри смог разобрать слова.
Он говорил по-русски.
Человек, склонившийся над Киддером, взвалил его на плечо, и бормотание внезапно прекратилось. Он понес Киддера к окну, и хотя Кэри не мог бы поручиться за это, но ему показалось, что рот Киддера был зажат большой ладонью.
Мужчина, стоявший возле сейфа, наполнил сумку и вернулся к окну.
– Если это то, что нам требуется, то вы получите свои деньги, как было условлено, – сказала миссис Киддер.
– Смотрите не ошибитесь, – отозвался Кэри. – Нужно же на что-то жить в старости.
Она окинула Кэри презрительным взглядом и, не ответив, вылезла на улицу через окно. Человек с холщовой сумкой последовал за ней. Выждав несколько секунд, Кэри подошел к окну, закрыл его на задвижки, вернулся к столу и начал набивать трубку.
– Киддер с самого начала пытался заставить меня поверить в то, что он работает на ЦРУ, – заметил он, обратившись к Маккриди. – Его американский акцент слишком хорош для настоящего американца. Он неплохо владеет идиомами, но слишком часто ими пользуется – ни один американец не извергает из себя американские клише постоянным потоком, – он чиркнул спичкой. – Думается мне, что мы удостоились чести сотрудничать с русскими.
– Иногда вы становитесь слишком хитры для меня, – признался Маккриди.
– И для меня, – добавила Лин. – Жиль был прав: вы отъявленная скотина.
Кэри с наслаждением раскурил трубку.
– Джордж, у нашего друга Жиля был тяжелый день. Отведи-ка его в постель.
Глава 40
Денисон шел через Сент-Джеймсский парк, наслаждаясь мягким октябрьским солнцем. Он пересек улицу возле Гвардейского Мемориала и прошел по площади Конной Гвардии через Дворцовую арку к Уайт-холлу, торопливо обойдя гвардейца, отсалютовавшего саблей. В это время года число туристов уменьшилось, и людей вокруг было немного.
Миновав Уайт-холл, он вошел в большое каменное здание, в тысячный раз задав себе вопрос, кому понадобилось его видеть. Это несомненно было как-то связано с тем, что произошло в Скандинавии. Назвав свое имя дежурному, он задумчиво погладил бороду, пока тот листал регистрационный журнал. "Совсем неплохо отросла за последние недели", – тщеславно подумал он.
Дежурный поднял голову.
– Да, мистер Денисон: комната 541. Вас проводят. Будьте добры, подпишите эту форму, сэр.
Денисон поставил свою подпись и последовал за юношей с прыщавым лицом по пыльному коридору к древнему лифту, а затем снова по коридору.
– Сюда, пожалуйста, – юноша открыл дверь. – Мистер Денисон.
Денисон вошел в комнату. Дверь за ним закрылась. Он взглянул на стол в углу, но там никого не было. Уловив какое-то движение слева, он обернулся и увидел Кэри, стоявшего возле окна.
– Я видел, как вы шли через Уайтхолл, – сказал Кэри. – Узнал вас только по походке. Господи, как же вы изменились!
Денисон не двинулся с места.
– Это вы хотели меня видеть?
– Нет, – ответил Кэри. – Я здесь лишь для того, чтобы провести подготовительную работу. Да не стойте же, проходите и садитесь. Здесь очень удобные кресла.
Денисон сделал несколько шагов и опустился в кожаное кресло. Кэри прислонился к столу.
– Надеюсь, ваше пребывание в клинике не причинило вам больших неудобств?
– Нет, – коротко ответил Денисон. На самом деле он с дрожью вспоминал дни после операции, но не собирался говорить об этом человеку, стоявшему перед ним.
– Я знаю, что вы раздражены и обеспокоены, – сказал Кэри. – Точнее, больше обеспокоены, чем раздражены. Вас тревожит то, что я все еще работаю в своем ведомстве, вы хотите написать заявление, но не знаете, к кому обратиться. Вас тревожит то, что у вас могут быть крупные неприятности, связанные с законом о государственной тайне. В то же время вы не хотите позволить мне выйти сухим из воды, что бы это ни означало в вашем понимании, – Кэри вынул трубку. – Насколько я могу догадаться, вы и Лин Мейрик в последние несколько дней много и серьезно беседовали друг с другом. Я прав?
Кэри мог, когда хотел, производить устрашающее впечатление. Он словно читал мысли Денисона.
– Да, мы вместе думали об этом, – неохотно признал Денисон.
– Могу вас понять. Наша задача – оградить вас от лишних разговоров. Разумеется, если вы уже говорили с посторонними, то мы можем убрать вас, но положение уже не поправишь. В некоторых других странах все очень просто: соответствующее ведомство позаботится о том, чтобы человек никогда, ничего и никому не смог рассказать, но у нас дела делаются по-иному, по крайней мере если еще не слишком поздно. Итак, мы хотим убедить вас, что всякие разговоры будут ошибочны. Сэр Вильям Линг скоро будет здесь и постарается сделать это.
Даже Денисон слышал о Линге, советнике министра обороны.
– Он зря потратит время.
Кэри усмехнулся и взглянул на часы.
– Он немного опаздывает, а вы почитайте-ка пока вот это. Это секретный документ, но не слишком секретный. В нем изложены идеи, которые витают в воздухе в наши дни, – он взял со стола папку и протянул ее Денисону. – Я вернусь через несколько минут.
Кэри вышел из комнаты. Денисон открыл папку. Пока он читал, на лице его попеременно отражались раздражение, недоумение и изумление. Пробежав взглядом документ, он принялся его перечитывать. Все неясное и загадочное начало постепенно приобретать смысл.
Кэри вернулся через полчаса; вместе с ним в комнату вошел невысокий, подвижный человек, быстротой и точностью движений напоминавший хищную птицу.
– Жиль Денисон – сэр Вильям Линг.
Линг подошел к Денисону. Денисон поднялся с кресла, и они обменялись рукопожатием.
– Итак, вы – Жиль Денисон, – оживленно начал Линг. – Мы чрезвычайно благодарны вам, мистер Денисон. Садитесь, пожалуйста, – он обошел вокруг стола и вопросительно взглянул на Кэри. – Он уже?..
– Да, он прочитал домашнее задание.
Линг уселся за столом.
– Ну и каково ваше мнение о том, что вы только что прочли?
– Честно говоря, не знаю, – Денисон покачал головой.
Линг уставился в потолок.
– Хорошо: как бы вы могли назвать этот документ?
– Наверное, это очерк или эссе по военно-морской стратегии.
Линг улыбнулся.
– Это не эссе, а оценка военно-морской стратегии, сделанная на довольно высоком уровне в министерстве обороны. Она рассматривает задачи военно-морских сил применительно к тому случаю, если страны Варшавского Договора и НАТО окажутся вовлечены в условную войну. Что вас поразило в этом документе? Как можно сформулировать основную проблему, рассматривающуюся в нем?
– Основная проблема – выявление различий между разными типами подводных лодок. Вы должны быть уверены, что собираетесь потопить ту, а не другую субмарину. Лодки, которые нужно топить, – это те, что нападают на надводные суда и на наши лодки.
– Допустим, наша страна находится в состоянии войны с Россией, – резко сказал Линг. – Какую разумную причину вы могли бы выдвинуть в пользу того, чтобы не топить определенные типы вражеских субмарин?
Денисон раскрыл папку.
– Исходя из содержания этой записки, нам не следует топить ракетные лодки – русский аналог "Поларисов".
– Почему?
– Потому что если в ходе условной войны мы потопим слишком много подводных лодок этого типа, то русские поймут, что теряют важный компонент своих ядерных сил. Это может толкнуть их к развязыванию ядерной войны во избежание полного поражения.
Линг с довольным видом кивнул Кэри.
– Он хорошо усвоил урок.
– Я же говорил, что он сообразительный парень, – отозвался Кэри.
Денисон недовольно пошевелился в кресле. Ему не нравилось, что о нем говорят в третьем лице.
– Интересная проблема, не правда ли? – продолжал Линг. – Если мы не будем топить их условные субмарины, то рискуем проиграть условную войну. Если мы потопим слишком много ракетных лодок, то война может обернуться ядерной катастрофой. Как отличить одну подводную лодку от другой в ходе сражения? – он щелкнул пальцами. – Проблема эта, разумеется, решается не нами, а инженерами и учеными, но осознаете ли вы солидность аргументов?
– В общем, да, – ответил Денисон. – Я разобрался, в чем дело, но не могу понять, какое это имеет отношение к тому, что случилось в Финляндии. Мне казалось, что со мной собираются говорить о другом.
– Совершенно верно, – Линг указал на папку. – Это лишь пример определенного типа мышления. Вы хотите что-то добавить, Кэри?
Кэри подался вперед.
– С тех пор как была изобретена атомная бомба, все человечество ходит по натянутому канату, – начал он. – Бертран Рассел однажды сказал: "Вполне разумно ожидать от человека, что он сможет ходить по канату в течение десяти минут, не подвергая свою жизнь опасности, но совершенно неразумно ожидать, что он сможет продолжать это занятие без единого срыва на протяжении двухсот лет". Вот уже тридцать лет мы ходим по натянутому канату. Теперь я хочу, чтобы вы представили себе канатоходца: он держит в руках длинный шест для балансировки. Что произойдет, если вы внезапно уроните на один конец шеста тяжелый предмет?
– Наверное, канатоходец упадет, – ответил Денисон. Он постепенно начинал понимать, к чему клонит Кэри.
Линг уперся локтями в стол.
– Человек по фамилии Меррикен изобрел нечто, не имевшее никакого практического значения в те годы, когда оно было изобретено. Теперь выясняется, что с помощью его открытия можно перехватывать в полете стратегические ракеты. Мистер Денисон, допустим, такое оружие существует в России и нигде больше. Как вы думаете, что произойдет в этом случае?
– Это зависит от соотношения "голубей" и "ястребов" в русском правительстве. Если они будут абсолютно уверены в своей способности отразить американский удар, то они могут рискнуть и попробовать свои силы в ядерной войне.
– Перед тем как обратиться к нам, Мейрик много болтал в Стокгольме, – сказал Кэри. – Новости распространяются быстро. Проблема заключалась в том, что документы находились в России: если бы русские первыми завладели ими, то они бы крепко вцепились в них. Что ж, теперь у русских есть оригиналы документов, а у нас есть фотокопии.
Денисон с сомнением покачал головой.
– Но вы же продали их американцам!
– Киддер – русский, – сказал Кэри. – Я распустил слухи о том, что меня можно купить, хотя русские отлично знали, что я никогда не перекинусь на их сторону. В конце концов, и у меня есть определенные моральные принципы, – скромно добавил он. – Поэтому они решили сыграть на опережение. Я не возражал.
– Я все-таки не совсем понимаю... – пробормотал Денисон.
– Хорошо, – сказал Кэри. – Русские обладают секретом; вскоре мы расскажем им, что тоже обладаем секретом и собираемся передать его американцам. Но и американцам мы дадим знать, что у русских имеются аналогичные документы. Мы повесим тяжелые грузила на оба конца шеста.
Линг развел руки, изображая канатоходца, и заметил:
– Результат – равновесие. Человек продолжает балансировать на канате.
– В это дело вовлечены и другие, но они рангом помельче, – продолжал Кэри. – Чехи и западные немцы, – он усмехнулся. – У меня есть основания считать, что человек, ударивший вас по затылку на Кево, работал на израильскую разведку. Израильтянам позарез нужно оборонительное оружие против ракет "SAM-111", с которыми балуются сирийцы. По сути дела, значение имеют лишь Америка и Россия. Да еще, может быть, Китай.
Он взглянул на Линга.
– Позже – может быть, и Китай – Линг посмотрел на Денисона. – Мы перестали быть империей, но многие, особенно из старшего поколения, по-прежнему сохраняют имперские привычки и стиль мысли. Такое поведение в ядерную эпоху крайне опасно, но, к сожалению, с этими людьми приходится считаться. Если факт передачи русским того, что газеты несомненно назовут "супероружием", станет достоянием гласности, то одним из наименьших следствий этого будет падение правительства.
– Наименьших? – Денисон приподнял брови.
Линг холодно улыбнулся.
– Политическое лицо правительства в наши дни представляет небольшой интерес. Нужно проводить различие между правительством и государством: правительства могут приходить и уходить, но государство остается. Реальная власть сосредоточена в государственном аппарате, в офисах Уайт-холла – в том, что лорд Сноу так метко назвал "коридорами власти".
Кэри хмыкнул.
– Я каждый день ожидаю появления статьи, в которой будет написано, что "в коридоры власти ворвались ветры перемен", – проворчал он.
– Такое может случиться, – согласился Линг. – Контроль над властными структурами в государстве не монолитен – существуют группировки и зоны влияния, за которые идет постоянная борьба. Многие из людей, с которыми мне приходится работать, до сих пор цепляются за старые понятия. Особенно это касается военного ведомства, – его лицо на секунду омрачилось. – Некоторые из старших офицеров военно-морского флота во время второй мировой были командирами эскадренных миноносцев.
Он выбросил палец, указывая на палку.
– Можете ли вы представить себе реакцию этих людей, помешанных на старых методах, когда им предложат отдать приказ, запрещающий топить определенные типы вражеских субмарин? – он покачал головой. – Старые привычки умирают тяжело. Более вероятно, что они скомандуют по старой традиции: "Полный вперед! Залп изо всех аппаратов!" Они воюют, чтобы победить, забывая о том, что в ядерной войне нет победителей. Они забывают про равновесие, а равновесие – это все, мистер Денисон. Они забывают о человеке на канате.
Он вздохнул.
– Если сведения о том, что было сделано в Финляндии, будут раскрыты, то это приведет не только к падению правительства, но и к быстрому перераспределению власти в государственном аппарате. Мы – те, кто стремится сохранить баланс, – проиграем другой точке зрения на государственные интересы, и поверьте мне: страна и мир от этого ничуть не выиграют. Вы понимаете, о чем я говорю, мистер Денисон?
– Да, – ответил Денисон. Его голос прозвучал хрипло, и он откашлялся. Он не ожидал, что неожиданно окажется вовлечен в вопросы высокой политики.
Линг понизил голос и заговорил более деловым тоном:
– Мисс Мейрик высказала в наш адрес одну специфическую угрозу. Она высмеяла действенность секретных циркуляров и сказала, что студентам двадцати университетов наплевать на такие пустяки. Как это ни прискорбно, я вынужден признать, что доля истины в этом есть. Определенная часть нашего студенчества, как вы знаете, не отличается умеренностью и рассудительностью. Любое действие, предпринятое во исполнение угрозы мисс Мейрик, может иметь катастрофические последствия.
– Почему бы вам не поговорить с ней? – спросил Денисон.
– Мы сделаем это, но мы считаем, что вы имеете на нее определенное влияние. Будет прискорбно, если чувства сострадания и гнева мисс Мейрик станут причиной взрыва, о котором я говорил.
Денисон вздохнул.
– Ладно, я поговорю с ней.
– Когда вы собираетесь встретиться с ней? – спросил Кэри.
– Мы собирались встретиться на площади Конной Гвардии в двенадцать часов.
– Значит, через десять минут. Поговорите с ней, а я свяжусь с ней попозже, – Кэри встал и протянул руку. – Я прощен?
– Я хотел убить вас и был очень близок этому, – сказал Денисон.
– Без обид. Я помню, что ударил вас очень сильно.
Денисон встал и пожал протянутую руку.
– Без обид.
Линг улыбнулся и зарылся в содержимое своего чемоданчика, демонстративно отвернувшись в сторону. Кэри окинул Денисона критическим взглядом.
– Сначала я не мог поверить – я имею в виду вашу внешность.
Денисон провел ладонью по лицу.
– Иредаль снял стежок с века – это было очень просто – и убрал шрам. Потом он занялся носом: до сих пор немного побаливает. Мы решили не трогать остальное – чтобы вытащить этот силиконовый полимер, пришлось бы снять практически всю кожу с лица. Хорошо, что большую его часть прикрывает борода, – он помолчал. – Кто это сделал, Кэри?
– Не знаю, – ответил Кэри. – Наверное, мы так и не сможем узнать.
Он вопросительно взглянул на Денисона.
– А Лин довольна работой Иредаля?
– Э-э... ну да... я думаю... – пробормотал Денисон.
Кэри улыбнулся и вытащил записную книжку.
– Мне понадобится ваш адрес. Насколько мне известно, в настоящее время вы проживаете в Липскотт-Хауз, возле Беркли, в Букингемшире. Могу ли я считать, что этот адрес сохранится и впредь до особого уведомления?
– До особого уведомления, – повторил Денисон. – Да.
– Пригласите меня на свадьбу, – попросил Кэри.
Он отложил книжку и выглянул в окно.
– Вот стоит Лин, – сообщил он. – Восхищается лошадьми. Думаю, это все, Жиль. Я буду держать связь с вами. Если вам понадобится работа, приходите ко мне. Я говорю это совершенно серьезно.
– Никогда, – ответил Денисон. – С меня достаточно. Линг поднялся с места.
– Все мы делаем то, что считаем наилучшим.
Они пожали руки.
– Очень рад был познакомиться с вами, мистер Денисон.
Когда Денисон вышел, Линг сложил бумаги обратно в чемоданчик. Кэри встал у окна и начал раскуривать трубку. Линг терпеливо ждал до тех пор, пока по комнате не поплыли густые клубы дыма.
– Ну? – наконец сказал он.
Кэри, смотревший в окно, увидел, как Денисон пересекает улицу. Лин подбежала к нему, они поцеловались, взялись за руки и прошли под аркой мимо конных гвардейцев.
– Они разумные люди, – сказал он. – Думаю, осложнений не будет.
– Хорошо, – Линг подошел к креслу и забрал папку, которую изучал Денисон. Кэри резко обернулся.
– Но Торнтон – другое дело.
– Согласен, – согласен Линг. – Он пользуется доверием министра. Нам придется попотеть с ним независимо от того, будет Денисон молчать или нет.
– Я не возражаю, если Торнтон разыгрывает из себя уайт-холлского вояку, используя в качестве оружия только меморандумы, – язвительно сказал Кэри. – Но, когда дело доходит до прямого вмешательства в операции, нужно переходить в наступление.
– Это лишь подозрения. Доказательств нет.
– То, что Мейрик умер, хотя и в результате несчастного случая, само по себе уже плохо. Но то, что он сотворил с Денисоном, омерзительно и прощению не подлежит. Если бы ему удалось заграбастать бумаги Мейрика, его паршивые секретные лаборатории работали бы днем и ночью.
– Забудьте об этом, – сказал Линг. – Нет доказательств.
Кэри ухмыльнулся.
– Я только что солгал Денисону – единственный раз с тех пор, как познакомился с ним. У меня есть доказательства прямой связи между Торнтоном и продажными специалистами по пластической хирургии – Иредаль вывел меня на эту ниточку. Недалеко то время, когда я найду и того засранца-психолога, который обрабатывал Денисона. Я с огромным удовольствием сдеру с Торнтона кожу по кусочкам.
– Это точно? – тревожно спросил Линг. – Доказательства настоящие?
– Точнее не бывает.
– В таком случае, вы не будете трогать Торнтона, – резко сказал Линг. – Передайте мне свои доказательства, и я сам займусь им. Неужели вы не понимаете, во что выльется разоблачение? Торнтон просто выйдет из игры. Нет, мы будем держать его в узде до самого конца.
– Но... – Кэри с трудом сдержался. – Где же тогда справедливость? – глухо спросил он.
– Ах, справедливость, – безразлично произнес Линг. – Опять слова. Ни один человек не может ожидать справедливости в этом мире, – в противном случае он просто болван.
Он взял Кэри под локоть.
– Пойдем, порадуемся солнышку, пока еще можем радоваться, – мягко сказал он.