Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Канатоходец

ModernLib.Net / Шпионские детективы / Бэгли Десмонд / Канатоходец - Чтение (стр. 17)
Автор: Бэгли Десмонд
Жанр: Шпионские детективы

 

 


Он зажег новую спичку и, прикрывая рукой огонек, поднес ее к потухшей трубке. Если он и был чем-то озабочен, то это никак не отражалось на его поведении. В глубине души его волновало отсутствие новостей от Маккриди и его группы, но в данный момент гораздо важнее для него было то, что происходило в Лондоне. Его шеф, сэр Вильям Линг, очевидно, не смог справиться с Торнтоном, и глухая возня за стенами Уайт-холла теперь грозила перерасти в ожесточенную драку.

Снова раскурив трубку, Кэри удовлетворенно вздохнул: по дорожке от дома к нему подходил Армстронг.

– Как там наш ученый? – спросил он, когда Армстронг приблизился настолько, что мог его услышать. – Все еще возится с уравнениями?

– Уже закончил.

– Самое время. Он нашел то, что нужно?

– Мне он об этом не сказал, – ответил Армстронг. – Он хочет видеть вас. Еще одна новость: только что позвонил Маккриди. По телефону он не мог многого сказать, но, насколько я понял, у него есть для вас любопытная история. Ему нужно выслать медицинские препараты и инструменты, чтобы извлечь пулю из руки.

– У кого?

– У доктора Хардинга.

Кэри хмыкнул.

– Другие сложности есть?

– Если и есть, то Джордж о них не упоминал.

– Хорошо. Пошли, навестим нашего физика.

Армстронг пошел рядом с ним.

– И еще: вас хочет видеть один человек – тип по фамилии Торнтон.

Лицо Кэри превратилось в каменную маску.

– Он здесь?

– Я отвел его в библиотеку.

– Он видел физика?

– Не думаю.

– Он не должен его увидеть, – Кэри искоса взглянул на Армстронга. – Ты что-нибудь знаешь о Торнтоне?

– Видел пару раз, – ответил Армстронг. – Но, разумеется, не имел чести беседовать с ним. На нашем тотемном столбе он расположен куда повыше меня.

– Совершенно верно. Он один из Уайт-холлских манипуляторов – такой же скользкий, как и все остальные. Относительно Торнтона я даю тебе четкие инструкции: вернись в библиотеку и предложи ему чаю – ему это понравится. Развлекай его всякими пустяками до моего появления. Я не хочу, чтобы он шатался по дому, в его присутствии у меня разыгрывается мигрень. Все ясно?

– Да, – помедлив, сказал Армстронг. – А в чем дело?

– В Англии разгорелся небольшой политический спор, и Торнтон, как считают некоторые, слишком ретиво взялся за дело. К тебе это не имеет отношения до тех пор, пока ты выполняешь приказы – мои приказы. Если Торнтон попытается приказывать тебе, отсылай его ко мне.

– Хорошо.

– И еще о Торнтоне, – добродушно продолжал Кэри. – Он подблюдок – словечко, достойное Льюиса Кэрролла. Оно означает помесь ублюдка с подлецом. Поэтому в присутствии Торнтона ни слова о нашей операции: это мой приказ.

– Даже если он прямо спросит меня об этом?

– Отсылай его ко мне, – повторил Кэри. – Неприятности тебе не грозят. Я знаю, что он очень влиятелен, а ты всего лишь мелкий служащий, но не забывай о том, что ты служишь в другом департаменте. Если он попытается надавить на тебя, можешь вежливо послать его к чертовой матери, а я тебя прикрою, – Кэри улыбнулся. – А меня прикроет Линг, так что тебе обеспечена поддержка до самого верха.

– Все ясно, – с облегчением сказал Армстронг.

Кэри коротко кивнул.

– Отлично. Отправляйся к Торнтону, а я зайду к нашему научному светилу.

* * *

Человек, которого Кэри назвал научным светилом, был сэром Чарльзом Гастингсом, руководителем федеральной лаборатории, известным физиком. Кэри, с пренебрежением, относившийся ко всем ученым, обращался с ним без всякого лицеприятия и почтения. Сэр Чарльз, обладавший известным чувством юмора, находил эту манеру оригинальной.

– Каков результат? – без обиняков спросил Кэри, входя в комнату.

Сэр Чарльз отложил в сторону стопку бумаг.

– Ответ недвусмысленный. Вот решающий документ: в нем доктор Меррикен обрисовывает идею в общих чертах и развивает ее весьма интересными способами. Как вы, наверное, уже знаете, понятие скользящего угла применяется в современных рентгеновских телескопах, но Меррикен значительно усовершенствовал эту концепцию – довольно странно, учитывая давность работы.

Сэр Чарльз немного помолчал, отдавая дань уважения гениальному предшественнику.

– Меррикен не только разработал теорию, но и приспособил ее для лабораторных испытаний, – продолжал он. – Вот перечень тестов с совершенно поразительными результатами. В первом же тесте ему удалось добиться 25-процентного отражения прямого пучка.

– Минутку, – быстро сказал Кэри. – Как это соотносится с достижениями современной науки?

Сэр Чарльз коротко хохотнул.

– Не идет абсолютно ни в какое сравнение. Кроме всего прочего, это произведет революцию в рентгеновской астрономии: появится возможность создавать рентгеновские линзы с огромной разрешающей способностью. Но это был лишь первый из тестов Меррикена, в заключительной серии он добился значительно лучших результатов, и это при том, что его аппаратура была далека от современных стандартов.

Кэри вынул изо рта потухшую трубку.

– Следовательно, если мы соберем команду ученых, дадим им уйму денег и достаточно времени, то сможем углубить разработки Меррикена? Вы согласны с этим, сэр Чарльз?

– Разумеется, согласен. Здесь нет ничего противоречащего законам физики, все сводится к инженерным вопросам – вопросам тонкой инженерии, заметьте, но не более того, – он развел руками. – Теперь проблема рентгеновского лазера переместилась из области теории в область практики.

Кэри указал черенком трубки на бумаги, лежавшие на столе.

– Есть еще что-нибудь ценное?

Сэр Чарльз покачал головой.

– Ничего. Это, к примеру... – он вытащил тетрадь в твердой картонной обложке. – Это серия расчетов по ядерному делению. Достаточно примитивно и полностью бесполезно, – в его голосе сквозило пренебрежение. – Остальное в том же духе.

– Спасибо, сэр Чарльз, – Кэри помедлил. – Буду очень признателен, если вы останетесь в этой комнате до моего прихода. Я вернусь через несколько минут.

Проигнорировав вежливое удивление, отразившееся на лице физика, он вышел из комнаты.

Перед тем как войти в апартаменты Торнтона, Кэри сделал глубокий вдох и распрямил плечи. Торнтон развалился в кожаном кресле, Армстронг со смущенным видом стоял возле окна. Увидев Кэри, он заметно расслабился.

– Доброе утро, – приветливо сказал Торнтон. – Должен сказать, ваш персонал прошел хорошую тренировку. Мистер Армстронг нем как рыба.

– Доброе утро, – сухо отозвался Кэри.

– Я заглянул к вам в надежде выяснить, чем здесь занимается сэр Чарльз Гастингс. Вы, должно быть, знаете, что все мы очень заинтересованы в результатах ваших трудов.

Кэри опустился в кресло, раздумывая о том, каким образом Торнтон узнал о присутствии здесь сэра Чарльза. Он все больше убеждался в том, что из офиса Линга происходит утечка информации.

– Вам придется узнать о результатах нашей работы у сэра Вильяма Линга, – ровным голосом ответил он.

– Ну что ж, – приветливости в голосе Торнтона слегка поубавилось. – Думаю, мы должны извиниться перед мистером Армстронгом на время обсуждения этого вопроса, – он повернулся к Армстронгу, – если не возражаете...

Армстронг направился к двери.

– Стой где стоишь, Ян, – отрезал Кэри.

Армстронг застыл на месте. Торнтон нахмурился.

– Вы же знаете, существуют детали... э-э... детали, о которых мистер Армстронг знать не вправе.

– Он остается, – твердо сказал Кэри. – Мне нужен свидетель.

– Свидетель? – брови Торнтона поползли вверх.

– Проясним ситуацию, – сказал Кэри. – Когда операция подойдет к концу, я составлю рапорт, включающий то, что я сейчас услышу в этой комнате. То же самое, независимо от меня, сделает и Армстронг. Картина ясна?

– Я не могу согласиться с вами, – холодно возразил Торнтон.

– В таком случае вам нет нужды что-либо говорить. Армстронг не сможет услышать то, чего вы не сказали, – Кэри приятно улыбнулся. – Когда отбывает ваш самолет в Лондон?

– Должен сказать, что вы не стремитесь к сотрудничеству, – раздраженно заявил Торнтон.

– Это не входит в мою задачу, – спокойно ответил Кэри. – С тех пор как мы начали операцию, вы все время наступаете нам на пятки. Мне это не нравится, и Лингу тоже.

Лицо Торнтона окончательно утратило приветливое выражение.

– Кажется, вы не вполне осознаете свое положение, Кэри, – сказал он. – Вы не такая крупная фигура, которую нельзя убрать с доски. Когда министр ознакомится с моим рапортом, вам придется пережить основательную встряску.

Кэри пожал плечами.

– Вы напишете свой рапорт, я напишу свой. А что касается министра, это уже не мое дело. Я не толкаюсь в министерских приемных: этим занимается Линг.

Торнтон встал.

– Когда операция закончится, Линг может исчезнуть с горизонта, – предупредил он. – На вашем месте я бы не слишком полагался на него.

– Линг ведет свои баталии, – безразлично отозвался Кэри. – До сих пор у него это получалось вполне успешно. Будь добр, Ян, проводи мистера Торнтона к его автомобилю. Мне кажется, ему больше нечего сказать.

– Только одно замечание, – сказал Торнтон. – Разумеется, в этом предприятии участвуют люди не только из вашего департамента. Вам следует позаботиться о том, чтобы Денисов и дочь Мейрика держали язык за зубами. Это все, что я хотел сказать.

Он вышел из комнаты в сопровождении Армстронга. Кэри вздохнул и вытащил спички, чтобы разжечь трубку, но затем с омерзением взглянул на нее и отложил в сторону. Через минуту снаружи хлопнула дверца автомобиля, и взвизгнули шины на гравийной дорожке. В комнату вошел Армстронг.

– Он уехал? – спросил Кэри.

– Да.

– Дай мне сигарету, Бога ради!

Армстронг с удивленным видом протянул ему пачку сигарет.

– Вы довольно резко обошлись с Торнтоном, верно? – осведомился он, протягивая зажженную спичку.

Кэри неумело затянулся и закашлялся.

– Это единственный способ обходиться с такими ублюдками. Он величайший мошенник во всем Лондоне, но если двинуть ему по башке с достаточной силой, то до него доходит и чужое мнение.

– Удивительно, что он не устроил скандала. Вы не боитесь, что в один прекрасный день он выбьет из-под вас стул? Мне казалось, что он крупная шишка в коридорах власти.

– Коридоры власти! – Кэри передернуло. – Интересно, знал ли Ч. П. Сноу, что он изобрел клише для двадцатого века? Я не боюсь Торнтона: он не сможет насесть на меня через голову шефа. В любом случае, я скоро уйду на пенсию и смогу плевать ему на плешь, как только у меня возникнет такое желание.

Он пыхнул сигаретой, не затягиваясь, и выпустил, клуб дыма.

– К тебе это не имеет никакого отношения, Ян. Ты простой солдат, и тебе не стоит забивать голову политикой.

– Я не знаю даже из-за чего весь сыр-бор, – с улыбкой сказал Армстронг.

– Вот и держись подальше от этого, – Кэри встал и выглянул в окно. – Ты не заметил ничего странного в нашей беседе?

Армстронг задумался.

– Пожалуй, нет.

– А я заметил. Торнтон до того взбесился, что допустил ошибку, – Кэри выпустил еще один клуб дыма. – Откуда ему было известно о Денисоне? Ответь мне на этот вопрос, мой мальчик, и я подарю тебе большую сигару.

Он с отвращением взглянул на сигарету и с силой погасил окурок в пепельнице.

– Дай мне знать, когда приедут Денисон и Маккриди, – коротко сказал он.

Глава 38

Денисон лежал в большой старомодной ванне, до краев наполненной горячей водой. Он наслаждался покоем, полностью расслабившись и позволяя воде высасывать усталость из его измученного тела. У него все еще сильно ныли плечи после отчаянной гребли на болотах Сомпио. Открыв глаза, он посмотрел на высокий потолок, украшенный лепниной, а затем перевел взгляд на массивную изразцовую печь, стоявшую в углу – сооружение, больше подходившее для большой гостиной, чем для ванной комнаты. Похоже, зимы в Финляндии суровые.

Когда вода остыла, Денисон выбрался из ванной, обтерся полотенцем и надел купальный халат Мейрика. Взглянув на себя в зеркало, он провел пальцем по гладкой шелковой ткани и усмехнулся. Судя по нескольким коротким замечаниям Кэри, его обеспеченная жизнь подошла к концу. Денисона это устраивало: в последние дни он был ближе к бесславной смерти, чем к роскошной жизни.

Он вышел из ванной и прошел по коридору в спальню. Видимо, подумал он, британская разведка тоже не осталась равнодушна к обаянию роскоши: этот загородный дом напоминал ему особняки в старых детективных пьесах, где графа находят мертвым в своем кабинете, а в последнем действии выясняется, что убийцей был дворецкий. В те дни авторы пьес, похоже, считали, что дворецкий должен быть у каждого человека, кроме дворецкого.

Он уже собирался выйти в гостиную, когда дверь в дальнем конце комнаты приоткрылась, и на пороге появилась Лин.

– Жиль, можно тебя на минутку?

– Конечно.

Она распахнула дверь, и Денисон прошел в ее спальню.

– Как Хардинг? – спросил он.

– Поразительный человек, – ответила Лин. – Сам вынул пулю и обработал рану. При этом он сказал, что это не так сложно, как вырезать у самого себя аппендикс, а некоторым докторам приходилось это делать. Мы с Дианой помогали при перевязке.

– Думаю, ему больше не придется попадать под огонь, – сказал Денисон. – Насколько я смог узнать от Кэри, работа практически закончена. Он высказался в том смысле, что завтра мы все улетим в Лондон.

– Следовательно, он достал то, за чем охотился?

– Судя по всему, да. Здесь был ученый, который проверял материалы. Диана и Ян Армстронг отправились вместе с ним в Англию.

Лин опустилась на край кровати.

– Итак, все кончилось. Чем ты теперь намерен заняться?

– Наверное, вернусь обратно в кино, – Денисон поскреб отросшую щетину на подбородке. – Кэри хотел побеседовать со мной по этому поводу, ведь устроиться на работу с чужим лицом будет непросто. Подразумевается, что вся эта скандинавская неразбериха должна храниться в строгом секрете, поэтому я не могу явиться к Фортескью так, словно ничего не случилось. Он задаст много вопросов, на которые я не смогу ответить. Беда в том, что мир кино слишком тесен, и если вопросы будет задавать не Фортескью, то их задаст кто-нибудь другой.

– Каков же будет ответ?

– Ответит на все вопросы, как я полагаю, человек по фамилии Иредаль, – мрачно сказал Денисон. – Это специалист по пластической хирургии. Не могу сказать, что меня радует эта мысль: я с детства боюсь больниц.

– Сделай это, Жиль, – тихо попросила она. – Пожалуйста, сделай это. Я не могу...

Денисон ждал продолжения, но Лин замолчала, отвернувшись от него. Он сел рядом с ней и взял ее за руку.

– Мне очень жаль, Лин. Я отдал бы все, что угодно, лишь бы этого не было. Мне не нравилось обманывать тебя, и я с самого начала сказал Кэри об этом. Я уже собирался настаивать, чтобы он положил конец этой пытке, когда ты... когда ты все узнала. Мне бы чертовски хотелось, чтобы мы с тобой встретились при других обстоятельствах...

Она ничего не ответила. Денисон прикусил губу.

– Чем ты теперь займешься?

– Ты же знаешь, – с горечью ответила она. – Выпускной балл у меня не очень высокий, значит, пойду преподавать. Я уже говорила об этом своему отцу.

– Когда начнешь?

– Не знаю. Нужно выяснить много вещей, связанных с папиной смертью. Кэри сказал, что он нажмет на нужных людей и все устроит с точки зрения закона, но остаются другие вопросы – его завещание и тому подобное. После него осталась куча денег, доли в разных компаниях, наконец, остался его дом. Однажды он сказал мне, что если он умрет, то дом станет моим. Знаешь, это очень похоже на него – сказать не "когда", а "если".

"Самонадеянный мерзавец", – подумал Денисон.

– Выходит, ты не скоро сможешь заняться учительской работой, – сказал он вслух.

– Эти другие обстоятельства... – вдруг произнесла Лин. – Наверное, их еще можно организовать.

– Ты хотела бы этого?

– Да. Начать все сначала.

– Начать все сначала, – повторил Денисон. – Думаю, каждый из нас время от времени испытывает такое желание. Как правило, это невозможно.

– Но не для нас, – возразила она. – После операции тебе придется какое-то время выздоравливать. Приезжай в наш дом и побудь со мной немного, – она сжала его руку. – Если я буду видеть лицо Жиля Денисона в доме моего отца, то, может быть, мы сумеем начать все сначала.

– Что-то вроде экзорцизма. Это может сработать.

– Нужно попытаться, – Лин подняла руку и легонько дотронулась до шрама на его щеке. – Кто сделал это с тобой, Жиль? Кто похитил моего отца, а потом утопил его в море?

– Не знаю, – ответил Денисон. – Думаю, Кэри тоже не знает.

В нижней комнате Маккриди, сидевший рядом с Кэри, заканчивал свой отчет.

– Это была настоящая бойня. Чехи стреляли во все, что двигалось... кроме нас, – глубокомысленно заключил он.

– Кто был их противником?

– Не знаю. Они были вооружены пистолетами. Мы видели их лишь однажды, на болоте, когда Денисон пощекотал их из этого жуткого ружья-переростка. Выдающийся человек.

– Согласен, – проворчал Кэри.

– Он не теряет хладнокровия в опасной ситуации, кроме того, он хороший тактик. Переправа через болото – его идея. Прекрасная идея, поскольку в итоге мы так и не столкнулись с чехами. Когда лодка затонула, он фактически возглавил группу, – Маккриди усмехнулся. – Он вел нас за собой на бечевке, как цыплят. Его расчет скорости оказался точен: мы вышли на дорогу ровно через семь часов после того, как отправились в путь.

– У вас были какие-нибудь сложности в Вуотсо?

Маккриди покачал головой.

– Мы вошли в город незаметно, сели в машины и уехали. Неподалеку от Рованиеми мы переоделись, чтобы прилично выглядеть в аэропорту, – он издал смешок. – В Вуотсо есть доктор Маннермаа, замечательный орнитолог. Думаю, он будет слегка раздражен потерей ружья и плоскодонки.

– Это я улажу, – сказал Кэри. – Так ты говорил, чехи были и на Кево?

– Чехи, американцы и шайка немцев, околачивавшаяся на дальних подступах. О немцах я остальным ничего не говорил, поскольку они так и не вступили в игру по-настоящему.

– Восточные или западные немцы? – резко спросил Кэри.

– Не знаю. Они же говорят на одном языке.

– Плюс парень, оглушивший Денисона и забравший оригинал карты, – резюмировал Кэри.

– Я так ни разу и не видел его, – печально сказал Маккриди. – Думаю, это был одиночка, работавший сам на себя.

– Четыре группы, – задумчиво пробормотал Кэри. – И мы не можем сказать определенно, были ли среди них русские.

– Пять, – поправил Маккриди. – Еще одна шайка подменила Мейрика на Денисона. Им не было нужды ездить за нами на Кево и в Сомпио.

Кэри хмыкнул.

– У меня есть кое-какие мысли по поводу тех, кто провернул дело с Денисоном и Мейриком. Не думаю, что русские имеют к этому отношение.

– Вы сказали, что Торнтон был здесь. Чего он хотел?

– Я так и не смог это выяснить, – ответил Кэри. – Я не позволил ему говорить со мной без свидетелей, и он встал в позу. Он слишком хитер, чтобы выкладывать свои требования при посторонних. Но он знал о сэре Чарльзе Гастингсе, более того, он знал о Денисоне.

– Вот как? Бог ты мой! Мы должны немедленно перекрыть эту утечку, как только вернемся в Лондон. Что сказал Гастингс?

– Товар что надо, здесь все в порядке. Он увез фотокопии в Лондон. Теперь мы можем спокойно готовиться к следующему этапу операции. Мне хотелось бы, чтобы Денисон с девушкой не участвовали в этом. Они улетают завтра десятичасовым рейсом из Хельсинки.

– Где находятся оригиналы документов?

– В сейфе библиотеки.

– В этой рухляди? Я могу открыть его шляпной булавкой своей бабушки.

Кэри мягко улыбнулся.

– А имеет ли это значение в данных обстоятельствах?

– Думаю, не имеет, – согласился Маккриди.

Глава 39

Этой ночью Денисон рано лег в постель, чтобы наверстать предшествующее недосыпание и как следует отдохнуть перед утренним перелетом в Лондон. Пожелав Лин доброй ночи, он прошел в свою спальню и неторопливо разделся. Перед тем как лечь, он плотно задернул занавески. Хотя теперь они были достаточно далеко от Полярного круга, но по ночам было все-таки достаточно светло для того, чтобы осложнить переход ко сну. После полуночи наступали серые сумерки, но небо оставалось светлым.

Он проснулся оттого, что кто-то толкал его в бок, и медленно выбрался на поверхность из черных глубин сна.

– Проснись, Жиль!

– М-мм... Кто это?

В комнате было совершенно темно, но Денисон чувствовал, что на него кто-то смотрит.

– Это я, Лин, – прошептала девушка.

Он приподнялся на локте.

– В чем дело? Включи свет.

– Нет, – сказала она. – Происходит что-то странное.

Денисон сел и протер глаза.

– Что именно?

– Я не могу понять. В доме какие-то люди – внизу, в библиотеке. Это американцы. Там тот человек, которому ты меня представил, ты еще говорил, что он ужасный зануда.

– Киддер?

– Да. Думаю, что это он, я слышала его голос.

Киддер! Человек, допрашивавший его в хельсинкском отеле после похищения из сауны. Человек, который привел па Кево группу американцев. Чересчур жизнерадостный и смертельно нудный Джек Киддер.

– О Боже, – произнес Денисон. – Дай мне мои брюки. Они висят на спинке стула.

В темноте послышался шорох, и брюки упали ему на колени.

– Зачем ты бродила по дому среди ночи?

– Я не могла заснуть, – ответила Лин. – Я стояла возле окна в спальне и увидела их внизу. Было достаточно светло. У них на уме явно было что-то недоброе – они старались подкрасться незаметно. Потом они все вдруг исчезли. Я хотела найти Кэри или Маккриди, но не знала, где их комнаты. Я вышла на лестницу и увидела свет в библиотеке, а когда спустилась к двери, то услышала голос Киддера.

– Что он говорил?

– Я не разобрала. Это было неясное бормотание, но я узнала его голос. Я не знала, что делать, поэтому пошла сюда и разбудила тебя.

Денисон всунул босые ноги в туфли. Лин протянула ему свитер.

– Я тоже не знаю, где комната Кэри, – сказал он. – Думаю, я просто спущусь вниз и узнаю, что там происходит.

– Будь осторожен. С меня уже достаточно стрельбы.

– Я только послушаю, – отозвался Денисон. – Но ты будь готова завизжать на весь дом.

Тихо приоткрыв дверь спальни, он вышел в темный коридор. Он осторожно прошел к лестнице, замирая при каждом скрипе половиц, и на цыпочках спустился вниз. Дверь в библиотеку была закрыта, но через щель между дверью и косяком пробивалась полоска света. Денисон остановился у двери и услышал мужские голоса.

Он не мог ничего разобрать до тех пор, пока не наклонился к замочной скважине. Теперь до него явственно донесся холодный голос Киддера, хотя слова по-прежнему сливались в неясный гул. Голос другого человека звучал на полтона ниже – это был Кэри.

Денисон выпрямился, раздумывая о том, что ему делать. Лин говорила о людях во множественном числе; значит, поблизости есть и другие. Он может поднять шум и перебудить весь дом, но если Киддер держит Кэри под прицелом, то это никому не принесет пользы. Прежде чем совершать необратимый поступок, следовало выяснить, что же на самом деле происходит. Денисон повернулся, взглянул на Лин, стоявшую на нижней ступеньке лестницы, и приложил палец к губам. Затем он взялся за дверную ручку и очень медленно повернул ее.

Дверь чуть-чуть приоткрылась, и голоса зазвучали яснее.

– ...а новые неприятности у вас начались в Сомпио? – это был Кэри.

– Господи! – произнес Киддер. – Я уже думал было, что мы столкнулись с финской армией, но это были всего лишь проклятые чехи. Мы подранили одного и слышали, как он матерился. Ну кто, скажите на милость, может ждать встречи с чехами в финской тундре? Особенно с чехами, вооруженными автоматическими винтовками и каким-то огнеметом сумасшедшей конструкции. Из-за него я теперь весь в бинтах.

Кэри рассмеялся.

– Это уже наша работа.

Денисон приоткрыл дверь еще на полдюйма и заглянул в щель. Он увидел Кэри, стоявшего возле сейфа в углу комнаты, но Киддер находился вне его поля зрения.

– Это был не огнемет, – объяснил Кэри. – Это было здоровенное охотничье ружье, которое привел в действие не кто иной, как наш знаменитый доктор Мейрик.

– Изворотливый малый, – буркнул Киддер.

– Вам не следовало похищать Денисона из отеля в Хельсинки, – продолжал Кэри. – Я думал, вы мне доверяете.

– Я никому не доверяю, – сказал Киддер. – Мне и сейчас кажется, что вы собираетесь надуть меня. Вы не хотите раскрыть свои карты: я до сих пор не знаю, где находятся документы. Во всяком случае от Мейрика я ничего не узнал – он выдал мне кучу дерьма, в которое я чуть не вляпался, а затем аккуратно врезал мне прямо в солнечное сплетение и удрал. Спортивных физиков вы выращиваете в Англии, нечего сказать.

– Да, у него разносторонние дарования, – согласился Кэри.

Тон Киллера стал более резким.

– Думаю, под приятной частью беседы можно подвести черту. Где бумаги Меррикена?

– В сейфе, – Кэри повысил голос. – Мне хотелось бы, чтобы вы убрали пистолет.

– Рассматривайте его как занавеску на тот случай, если кто-нибудь попытается сунуть сюда нос, – ответил Киддер. – Это необходимо ради вашей же безопасности. Вы ведь не хотите, чтобы кто-то узнал о... скажем, о нашем сотрудничестве? Что с вами происходит, Кэри? Когда до нас дошли слухи, что вы не прочь иметь с нами дело, никто этому не поверил. Кто угодно, но не такой честный парень, как уважаемый мистер Кэри.

Кэри пожал плечами.

– Я ухожу на пенсию, а что я имею в итоге? Всю жизнь я ходил по тонкому льду, и теперь у меня нервное расстройство, гипертония и язва желудка. Я стрелял в людей, и в меня стреляли, на войне гестаповцы делали со мной такое, о чем я и сейчас боюсь вспоминать. Чего ради? Через год-другой я получу пенсию, которой едва хватит на табак и выпивку.

– Выброшен, как старая перчатка, – издевательски поддакнул Киддер.

– Можете смеяться, – с достоинством ответил Кэри. – Подождите, вот доживете до моих лет...

– О'кей, о'кей, – примирительно сказал Киддер. – Я вам верю. Вы старый боец и заслуживаете соответствующего отношения к себе. Знаю, ваше казначейство дрожит над каждым пенсом. Вам следовало бы работать на нашей стороне ограды: вы знаете, какие ассигнования выделяются ЦРУ?

– Кто теперь занимается приятной беседой? – ядовито спросил Кэри. – Сейчас речь идет о деньгах, поэтому позаботьтесь о том, чтобы оговоренная сумма вовремя была перечислена на счет в швейцарском банке.

– Вы нас знаете, – сказал Киддер, – если вы играете честно, мы тоже играем честно. А теперь, быть может, вы откроете сейф?

Денисон не мог поверить тому, что он слышал. Все душевные и физические страдания, которые ему пришлось испытать, оказались совершенно напрасными, ибо Кэри – Кэри! – продал их. Денисон никогда бы не поверил этому, если бы не слышал слов Кэри собственными ушами. Продал, и кому! Паршивым американцам!

Он быстро оценил ситуацию. Судя по разговору, в библиотеке находились только два человека. Кэри стоял рядом с сейфом, Киддер предположительно стоял лицом к нему, то есть спиной к двери. Предположение было вполне логичным: никто не будет подолгу беседовать с человеком, стоя к нему спиной. Однако у Киддера был пистолет, и независимо от того, собирался он им воспользоваться или нет, оружие оставалось оружием.

Денисон оглянулся. Лин все еще стояла на нижней ступеньке лестницы, но он не мог попросить ее о помощи. Заметив большую вазу, стоявшую на столе в холле, Денисон быстро отступил в сторону и взял ее в руку, как дубинку. Вернувшись к приоткрытой двери, он увидел, что Кэри распахнул сейф и перебирает какие-то бумаги.

– ...мы согласились погнаться за Мейриком и Маккриди для того, чтобы остальные ничего не заподозрили, но я никак не ожидал всех этих чертовских перестрелок. Черт побери, меня же могли убить! – голос Киддера звучал обиженно.

Кэри наклонился и извлек из сейфа папку с бумагами.

– Но вас все-таки не убили, – проворчал он.

Денисон приоткрыл дверь пошире. Киддер стоял спиной к нему, небрежно опустив пистолет. Кэри наполовину засунул голову в сейф. Денисон быстро шагнул вперед и изо всех сил опустил вазу на голову Киддера. Ваза разлетелась вдребезги, а Киддер упал на колени и затем распростерся на полу.

Кэри был пойман врасплох. Он дернул головой и ударился затылком о верхнюю полку сейфа. За это время Денисон успел подхватить пистолет, выскользнувший из руки Киддера. Когда Кэри наконец выпрямился, он увидел, что дуло пистолета смотрит ему в грудь.

– Грязная сволочь! – тяжело дыша, сказал Денисон. – Я спускался в эту преисподнюю не для того, чтобы ты теперь сделал из меня обезьяну!

До того как Кэри успел ответить, в комнату на полной скорости влетел Маккриди. Увидев, в кого прицелился Денисон, он застыл как вкопанный.

– Вы что, с ума все посходили?

– Заткнись! – яростно приказал Денисон. – Думаю, ты тоже в этом замешан. Мне сразу показалось странным, что Кэри так поспешно избавился от Дианы и Армстронга. Что это у вас там за срочное дело в Лондоне, из-за которого Диане пришлось бежать на самолет, даже не успев переодеться, а, Кэри?

Кэри шагнул вперед.

– Отдайте мне пистолет, – сказал он тоном приказа.

– Стойте на месте.

– Что происходит, Жиль? – спросила Лин, входя в комнату.

– Эти сукины дети продали нас, – ответил Денисон. – Продали ради денег на счетах в швейцарском банке.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18