– Он заслужил смерть. Я рада, что сделала это. – Она обвела друзей вопрошающим взглядом, словно кто-то собирался оспорить ее слова. Все молчали. Ее синие глаза наполнились слезами.
Кугуар нежно обнял Арабеллу за плечи и повел прочь.
– Я сейчас отвезу вас домой, дорогая! Вы оказались такой храброй! Вы спасли нам жизнь!
– Я поступила так, как должна была поступить. Проводив их взглядом, Шенандоа обратилась к Роже:
– Представляешь, я всегда считала ее неженкой...
– Ты ошибалась. Иначе она не пережила бы все это. – Роган подобрал свой кольт и сунул в кобуру. Потом сказал, пристально глядя на труп Теда: – Она чуть не промахнулась.
– По-моему, она впервые в жизни взяла в руки револьвер.
– Что ж, я рад, что ее первый выстрел оказался удачным.
– Да, на редкость удачным.
Тем временем Арабелла с Кугуаром сели на своих лошадей, помахали на прощание и ускакали в «Гнездо Кугуара».
– Я сейчас подумала, что имеет смысл сыграть две свадьбы разом, – улыбнулась Шенандоа, глядя вслед всадникам.
– Пожалуй, Кугуар наконец-то покорил сердце своей возлюбленной, – заметил Роже.
– Пусть нашу свадьбу украсят атлас и серебро, – сказала Шенандоа со счастливой улыбкой на устах.
– Все будет так, как ты пожелаешь. Только бы поскорее!..
Примечания
1
Ледвилл – от английского Leadville: «свинцовая деревня». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Red – красный или рыжий (англ.).
3
Имеется в виду торговля в картах.
4
Полупочтительное обращение по начальным буквам первого и второго имен – напр.: Том Джон Брайтон.
5
Джеронимо – легендарный индейский вождь, наводивший ужас напоселения белых на Диком Западе.
7
Мой брат, добрый вечер! (исп.)
8
Мой дом – твой дом (исп.).
9
Кугуар – пума, мексиканский горный лев.