131
Речь идет о так называемом hippomanes, т. е. мясистом наросте на лбу новорожденного жеребенка. Считали, что если этот нарост не срезать, то мать откусывает и пожирает его.
132
«Энеида», IV, 513 – 515.
133
Левий (р. в 129 г. до н. э.) – первый представитель александринизма в римской поэзии. Написал «Erotopaegnia» («Любовные шутки»), откуда, может быть, и взята эта цитата.
134
Греческое слово, которое, по-видимому, означает средство, вызывающее чувство взаимности.
135
Возможно, упомянутый выше hippomanes, но, может быть, – называвшаяся тем же именем трава, возбуждающе действующая на кобылиц.
136
Город в Южной Италии.
137
«Илиада», XI, 741. Пер. H И. Гнедича.
138
«Одиссея», IV, 229 – 230. Пер. В. А. Жуковского.
139
См. «Одиссея», IV, 364 ел.
140
См. «Одиссея», XI, 25 ел.
141
См. «Одиссея», X, 19 ел.
142
См. «Одиссея», IV, 219 ел.
143
См. «Одиссея», X, 234.
144
В поясе Венеры (Афродиты) заключены все любовные чары (ср. песнь XIV «Илиады» – «Обольщение Зевса»).
145
Диана (Геката), которая называлась Тривией из-за того, что ее храмы воздвигались на перекрестках дорог (triviura).
146
Салация – богиня бурного моря.
147
Портун – римский бог портов и пристаней.
148
Миопарон – легкое небольшое судно, часто употреблявшееся пиратами.
149
Гомер, «Одиссея», IV, 368 – 369.
150
В древности рыба была одним из самых любимых лакомых блюд, и редкие сорта ее ценились очень высоко.
151
Helleborus orientalis Willd. Другое название этой травы – чемерица. Ее применяли как средство против душевных болезней, а также как слабительное и рвотное.
152
AplysiadepilansL., ядовитый моллюск, широко распространенный в Средиземном море.
153
Это имя носил знаменитый врач из Лаодикеи (I в. до н. э.), который впервые применил пиявки. Древние любили давать рабам, опытным в каком-либо ремесле или искусстве, имена знаменитых представителей этой профессии.
154
Цитата из недошедшего сочинения.
155
Вероятно, речь идет о Венере Книдской.
156
Что это за рыбы – неясно. Возможно, что последняя – то же, что морской заяц. Вопреки уверениям Апулея, вполне вероятно, что они употреблялись для составления приворотных зелий именно из-за «близости» названий, так как известно, например, что herba scorpio употреблялась как средство от укусов скорпиона.
157
Pecten, род пластинчато-жаберных моллюсков с гребенчатой двустворчатой раковиной.
158
Trigla, род рыб из отряда панцырнощеких.
159
Предположительно, Trigla lyra L.
160
Что это за рыба – неизвестно.
161
Едко иронизируя, Апулей употребляет синонимы слов «веретилла» и «виргинал», чтобы обозначить ими тех же рыб, о которых он говорил в предыдущей главе.
162
Намек на камни в мочевом пузыре.
163
Непереводимая игра слов: раковина по-латыни testa, a завещание – testamentum.
164
Имеется в виду, надо полагать, раковая опухоль (по-гречески – ?????????, а рак – ????????). В латинском тексте игра слов не выдержана.
165
Непереводимая игра слов: морская трава – alga, а «холодный» по-латыни – algidus.
166
Феофраст (372 – 287 гг. до н. э.) – ученик и друг Аристотеля. Из его многочисленных сочинений по зоологии (ни одно из них не дошло) самым большим было «О животных».
167
Эвдем Родосский (IV в. до н. э.) – друг и ученик Аристотеля. От его сочинений не осталось даже фрагментов.
168
Ликон из Троады был одно время (около 270 г. до н. э.) главой перипатетической школы. О его исследованиях в области зоологии Moi не знаем ничего.
169
Из четырех упомянутых сочинений не дошло второе и сомнительна принадлежность Аристотелю четвертого.
170
Разумеется, книги оказались в суде не случайно, а по предварительному уговору с друзьями. Ни греческие, ни латинские сочинения Апулея по естественной истории до нас не дошли.
171
Т. е. трагедию «Эдип в Колоне».
172
Этот же анекдот передают Плутарх и анонимный античный биограф Софокла.
173
Читаются указанные Апулеем отрывки. Во время чтения свидетельских показаний или каких-либо документов водяные часы останавливались. Письменные документы зачитывал обыкновенно секретарь суда.
174
У Аристотеля (De gen. an., 762) высказывается мнение, что из земли и воды рождаются земляные черви, которые затем обращаются в угрей. Феофраст предполагал, что ископаемые окаменелости рыб потому находят иной раз далеко от моря, что сама земля породила этих рыб.
175
В рукописях пропуск нескольких слов
176
Т. е. различия между остальными животными, аналогичные различиям между рыбами, например: жизнь стадами, парами или в одиночку.
177
Эти греческие научные термины звучат для человека необразованного так странно, что немудрено, если Эмилиан действительно принял их за варварские заклинания. Латинского перевода этих терминов в тексте нет.
178
Цитируемый Апулеем отрывок – все что осталось от поэмы Энния «Лакомые блюда» («Hedyphagetica»).
179
Город в Африке (ныне Келибия в Тунисе).
180
Город во Фракии (ныне на территории Турции).
181
Известны 2 города Абидоса – в Мисии (в Малой Азии) и в Верхней Египте.
182
Гребешок – см. прим. 157. Митилена – город на о-ве Лесбос. Харадр – порт близ г. Амбракии в Южном Эпире. Впрочем, все место испорчено, перевод приблизителен.
183
Вид рыбы (SpamssargusL.). Брундузий (ныне Бриндизи) – портовый город на юго-востоке Италии.
184
Ныне Таранто на юге Италии.
186
Кумы – древний город на западном берегу Италии.
187
Скар, по-видимому, какая-то рыба из семейства губанов, был настолько изысканным деликатесом, что Апулей сравнивает его с мозгом Зевса (такое же сравнение употребляют и другие авторы).
188
Т. е. в Пилосе на юго-западе Пелопоннеса.
189
Названия рыб или моллюсков.
190
Рыба SalmoThymallusL.
191
Иглокожее Echinus esculentus L.
192
Улитка Murex brandaris L.
193
Остров в Ионическом море (ныне Корфу).
194
См. «Одиссея», XIX, 456 ел.
195
По-видимому, это действительно был морской заяц, так как анатомическое строение этого животного почти полностью соответствует описанию Апулея.
196
Какая-то рыба из семейства тресковых.
197
См. прим. 38 к кн. I «Метаморфоз».
199
Миф рассказывает, что Зевс, истребив потопом преступный человеческий род медного века, пощадил только Девкалиона и его жену Пирру, которые спасли«» в ковчеге, выстроенном по совету Прометея, отца Девкалиона.
200
Это сочинение не дошло. О Феофрасте см. прим. 166.
201
Никандр Колофонский (II в. до н. э.) – поэт александрийской школы. Его дидактическая поэма об укусах диких зверей сохранилась.
202
Цитируемых Апулеем слов нет ни в одном из дошедших до нас сочинений Платона.
203
Вероятно, Апулея обвиняли в том, что он пользовался загипнотизированным мальчиком как медиумом для каких-то дальнейших злокозненных целей.
204
Марк Теренций Варрон Реатинский (р. в 116 г. до н. э.) – один из величайших римских ученых.
205
Траллы – город в Малой Азии. Речь идет об одной из войн Рима с понтийским царем Митридатом VI (I в. до н. э.).
206
Гидромантия (гадание на воде) широко применялась древними магами. Они старались вызвать пузыри на поверхности воды и увидеть в них какие-то образы и картины. Мошенники даже изобретали аппараты, пускавшие водяные пузыри
207
Неизвестно, кто имеется здесь в виду.
208
Публий Нигидий Фигул (ум. в 44 г. до н. э.) – известный грамматик и философ. Его перу принадлежали три сочинения о предсказаниях.
209
Речь идет о Катоне Младшем (Утическом).
210
Эти пожертвования собирались во время празднеств в честь Аполлона (iudi Apollinares).
211
Carmen по-латыни – и «стихотворение», и «заклинание».
212
Ср. учение Платона о душе и ее воспоминаниях о мире идей (например, в диалоге «Федр»). Ссылаясь на Платона несколько выше, Апулей имеет в виду, вероятно, диалог «Пир», p. 202E.
213
Так римляне называли эпилепсию. Обычно это название объясняют тем, что эпилептический припадок с участником комиций (т. е. народного собрания) считался дурным предзнаменованием, и собрание прерывалось. Но, как кажется, можно предложить и другое объяснение. Эпилептические припадки особенно часто случаются при большом скоплении людей (ср. в прошлом кликушество в церквах и во время крестных ходов, причем кликушествуют не только женщины, но и мужчины). Таким скоплением (наиболее обычным) в древности и были комиций.
214
Чтобы отвратить от себя болезнь. Ср. с современным аналогичным обычаем (только греки плевали не через плечо, а себе в пазуху).
216
Истцы требуют у ответчика его рабов для допроса.
217
Римская миля (mille passuura – букв, «тысяча шагов», причем имеется в виду двойной шаг) = 1478,7 м.
218
Может быть, речь идет о ласке («гладить по головке»), но возможно, Апулей имеет в виду особые движения рук заклинателя, по сути дела – гипнотические пассы.
219
Возвышение, на котором сидели должностные лица при исполнении своих обязанностей.
220
Черный янтарь. Получил свое название от города Гаги (Gagae) в Малой Азии.
221
Aliquem ruentem impellere («толкнуть падающего») – латинская пословица со значением «окончательно погубить».
223
Quindecemviri sacris faciundis были жрецами Аполлона и ведали Сивиллиными книгами.
224
Куры – обычная жертва подземным богам.
225
Гиппократ расценивал звон в ушах как признак нездоровия. Маги, по свидетельству папирусов, придавали большое значение тому, звенит ли в ушах, и в каком именно ухе, у мальчика, которым пользовались в качестве медиума.
226
Causa в слове causidicus означает «судебное дело». Но первое значение слова causa – «причина». И греки и римляне чрезвычайно любили заниматься этимологией.
227
«Тимей», p. 35A. Словом «сила» (potestas) Апулей переводит греческое обоих (сущность).
229
«Тимей», p. 82A – 86В.
230
К первому виду болезней Платон относит различные лихорадки.
231
Вторая причина, по Платону, порождает чахотку, болезни мозга и костей.
232
Отсюда опухоли и поносы.
233
Пороки дыхания вызывают колики и судороги.
234
Т. е. лимфы. Скопление ее рождает золотуху и лишаи. Причиной душевных болезней является неправильная циркуляция лимфы и черной желчи.
235
Так называет эпилепсию лексикограф Гесихий Милетский (VI в. н. э.).
236
Именно так и называется эпилепсия у Платона в «Тимее».
237
В дошедших до нас псевдо-Аристотелевых «Проблемах» ни о чем подобном не упоминается. Но Гиппократ («О болезнях», III) высказывает приблизительно такую же мысль.
238
Книга Феофраста «Об эпилепсии» не сохранилась.
239
«О так называемых животных-завистниках»
240
Звездчатая ящерица (StelliovulgarisL.).
242
Т. е. божественное повеление. Ср. метод лечения, который применялся жрецами Асклепия: больной ложился спать в храме, ожидая, что бог во сне даст ему указания, как исцелиться. Жрецы же растолковывали эти указания.
243
В оригинале – игра слов: «платок» – по-латыни sudariolum, т. е. букв «потовой [платок]» (suder – пот).
244
См. «Одиссея», X, 28 – 55.
245
См. XI книгу «Метаморфоз», носящую, как полагают ученые, автобиографический характер. В связи с данным местом особый интерес представляют гл. 11 и 27.
246
Т. е. Вакха. Мисты – участники мистерий.
247
Может быть, это то же выступление, о котором говорится в 73-й главе.
248
Читается указанный отрывок.
249
Судя по словам Апулея (если только можно доверять тому, что язвительный и склонный к ловким передержкам оратор говорит о своем противнике), Эмилиан был христианским или еврейским прозелитом.
250
Ср. гл. 23 (в конце).
251
Мезенций – легендарный этрусский царь. См. Вергилий, «Энеида», VII, 648 (Мезенций назван там contemptor divom – презирающим богов).
252
См. «Одиссея», I, 57.
253
Возможно, что Квинтиан не просто поддерживал Апулея морально, но даже выступал в его защиту (ср. прим. 8 к кн. III «Метаморфоз»).
254
При другой пунктуации (принимаемой Г. Батлером и А. Оуэном) это место переводится так: «Вздор несешь, Эмилиан, не похоже…»
255
Номенклатор – раб, который должен был знать имена граждан и называть их своему господину.
256
В ту пору считалось принятым, чтобы молодые люди носили бороду, а люди средних лет и старики брились. Бритый подбородок у молодого человека считался признаком изнеженности и порочности.
257
Может быть, тот же самый Кальпурниан, о котором говорится в 6-й главе.
258
Fumum vendere (продавать дым) – поговорка, обозначающая пустые обещания.
259
Винительный падеж от слова ???????? – царь. В латинском и греческом языках при глаголах со значением «называть» (кого, кем) ставится двойной винительный падеж.
260
Древесина самшита (Buxus sempervirens L.), отличаясь большой твердостью и плотностью, широко применяетеся в производстве деревянных изделий.
261
В латинском тексте – непереводимая игра слов (lignum а me toto oppido el quidem oppido quaesitum), основанная на омонимии слова oppido: твор. п. ед. ч. от oppidum (город) и наречие «очень».
262
В латинском тексте – характерная для Апулея игра слов, построенная на почти полном созвучии: scelestus ille sceletum nominabat. В лучшей рукописи «Апологии» читается: sceletus… sceletum, и один из исследователей (Кронеберг) предлагает оставить это чтение, сопоставляя: larvam… larvatus (конец главы).
263
См. прим. 22 к кн. IV «Метаморфоз».
264
Платон, «Федр», р. 274 B-D
265
Piatonis Epistula II, p. 312 Е
266
Об особой роли Гермеса (Меркурия) в религиозных представлениях императорской эпохи см., например, статью Ф. Ф. Зелинского «Гермес Триждывеличайший» («Из жизни идей», т. 3. СПб., 1907). Такое же название носич анонимное мистическое сочинение, прежде ошибочно приписывавшееся Апулею.
267
Игра слов оригинала передана приблизительно (ignoscere – простить, оправдать, cognoscere – понять, познать)
268
«Законы», XII, р. 955 Е
269
Апулей стремится доказать, что ему безразлично, из какого дерева вырежет мастер статуэтку, лишь бы только она была из дерева (см. гл. 61). Ср., однако, это утверждение с тем афоризмом Пифагора, который приведен в 43 гл. («не из всякого дерева… подобает вырезывать Меркурия»).
270
Средневековые переписчики (начиная с лучшей и древнейшей рукописи – Laurentianus 68, 2) делят «Апологию» на две книги. Первая из них кончается 65-й главой. Новые издатели отбросили это деление.
271
Апулей называет несколько знаменитых в истории римского суда процессов видных политических деятелей последнего века Республики. Истцы обвиняли ответчиков в государственной измене или во взяточничестве во время исполнения последними должности. Цель Апулея – произвести впечатление на судей большим количеством громких имен. К самим же именам он относится очень небрежно. Например, Муция звали не Гай, а Квинт, Альбуция – не Авл, а Тит, и к тому же не Мупий обвинял Альбуция, а наоборот. И это не случайность: для представителя второй софистики, философа-эклектика и вульгаризатора Апулея характерны знания обширные, но поверхностные. В этой незначительной детали проглядывает, вдобавок, характер самого Апулея – человека тщеславного и глубоко презирающего не только своих обвинителей, но и всю «необразованную» чернь, толпящуюся вокруг трибунала.
273
Приданое становилось собственностью мужа, остальное имущество жены оставалось ее собственностью.
274
По римским законам, отец (paterfamilias) до самой своей смерти сохранял власть над сыном. Имущество Сициния Амика и его дети официально принадлежали отцу, а после смерти Сициния Амика стали принадлежать старику и фактически, чем и объясняется угроза лишить детей отцовского наследства.
275
Брачный контракт (tabulae nuptiales) – документ, подтверждавший законность заключенного брака и определявший размеры приданого и права мужа на него. Подписание такого контракта свидетелями происходило обычно в день свадьбы и совпадало с началом брачных отношений между супругами; но, как можно вывести из нашего текста, бывали и исключения из этого правила. Заключение браков посредством подписания брачного контракта (своего рода гражданский брак) вошло в обычай в начале императорской эпохи. Ср. прим. 15 к кн. V «Метаморфоз».
276
Известная пословица (mendacem memorem esse oportet).
277
Обращение к секретарю суда.
278
По-видимому, Понтиан, вернувшись из Рима, передал матери письмо Эмилиана.
279
Т. е. Сициний Пудент уже близок к совершеннолетию (ему около 16 лет). Несовершеннолетние дети полноправных римских граждан носили тогу с пурпурной каймой, тога же взрослого человека (toga virilis) была сплошь белой.
280
Вероятно, Понтиан заканчивал в Афинах свое образование.
281
Речь идет о караванном пути в Александрию, который пролегал вдоль берега Средиземного моря по пустыне, называвшейся Сирты (гак же назывались и два больших залива на этом берегу). Лучшим временем для путешествия по пустыне считалась зима.
282
Т. е. в занятиях науками и литературой, которыми увлекалась, повидимому, и сама Пудентилла.
283
См. гл. 77 (о ссоре Понтиана с Апулеем) и 94 (о раскаянии Понтиана).
284
Т. е. Сициния Пудента.
285
Речь идет, вероятно, о пантомиме (см. прим. 34 к кн. X «Метаморфоз»). Ремесло актера считалось позорным и недостойным свободного человека.
286
Непереводимая игра слов: глагол scribere, кроме общего значения «писать», употреблялся еще как специальный термин в значении «давать вексель».
287
Т. е. знаки, указывающие на человека свободнорожденного и, следовательно, имеющего право быть избранным на общественные должности. Ко времени Апулея ношение золотого кольца уже перестало быть привилегией всаднического сословия.
288
Поговорка. В оригинале: quod male partum erat, ut male perirct.
289
В оригинале: flore exsoleto, flammeo obsolete.
291
См. трагедии «Медея» Эврипида и «Агамемнон» Эсхила. Трагедия о Филомеле, убившей своего племянника, чтобы отомстить его отцу Терею, не сохранилась.
292
Может быть, тот же вольноотпущенник, о котором говорится в 50-й главе.
293
См. трагедии Эврипида «Ипполит».
294
Диалектикой у древних называлось искусство вести спор, вскрывая противоречия в речах противника.
295
Обращение к секретарю суда.
296
Читается письмо Пудентиллы к Апулею.
298
См. прим. 44 к кн. X «Метаморфоз».
299
Легендарный основатель и царь Коринфа. Хитростью он превзошел даже сына Меркурия Автолика, знаменитого вора и хитреца.
300
Знаменитые хитрецы и обманщики, имена которых (так же, как имена Паламеда и Сизифа) стали в древности нарицательными.
301
В латинском тексте macci et buccones, персонажи народной латинской комедии масок (Макк – дурак, Буккон – обжора).
302
Робуром (robur) называлась подземная часть тюрьмы в Риме (career Маmertinus); в робуре содержались самые важные государственные преступники.
303
Обращение к секретарю суда.
304
Возможно, что текст испорчен. Из следующих слов Апулея ясно, что Пудентилла жалуется на судьбу, которую никто не может одолеть. Поэтому очень подходит конъектура Р. Гельма, который так восстанавливает греческий текст «Кто мог бы избежать своей судьбы?». Р. Гельм полагает, что Апулей прервал чтение на полуслове.