Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)

ModernLib.Net / Отечественная проза / Винниченко Владимир / Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке) - Чтение (стр. 5)
Автор: Винниченко Владимир
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Корнiй. Не знаю. Рито, не знаю... Я хотiв би тiльки вiрити... Бо я. Рито, так не можу, як було... Я бiльше так не можу.
      Рита. Я знаю, знаю... О, я знаю, що ти не можеш... I через це... Тепер буде iнакше... Зовсiм iнакше...
      Корнiй. А за Лесика... ти простиш менi?
      Рита. Простю, простю,  диний мiй, за все простю... Ти любиш мене, скажи?
      Корнiй. Люблю, Рито, люблю такою, як ти зараз...
      Рита. Правда?.. I я люблю... I Леснк любить... I ми всi тро  одно... Як колись... О, тепер ми не розстанемося... I нiкуди ми вже не пiдемо, нi до Снiжинок, нi до Муленiв, ми всi разом будемо.. Правда?
      Корнiй (ледве чутно). Правда.
      Рита. Ну, поцiлуй же мене... востанн .
      Корнiй (слабо поверта  до неї лице, цiлу ). Хороша моя.
      Рита. Прощай, мужу мiй, Бiлий Медведю.
      Корнiй (слабо посмiхаючись). Прощай. До завтра. Як страшко i солодко хочеться спати...
      Рита. Спи, Спи... (Суворо i скорбно дивиться на нього).
      Скрипка все гра , тужно i жалiсно. Рита раптом здрига ться, тихо вста  i йде до полотна.
      Корнiй (тихо). Рито! Куди ти?
      Рита. Я зараз. Спи, спи... (Пiдходить до полотна, знiма  його з мольберта, бере з столу нiж i розрiза ).
      Корнiй (слабо). Що там, Рито?
      Рита. Нiчого, милий, нiчого... Спи спокiйна.. Спи тепер.
      Верта ться, пригорта  до себе Корнiя, цiлу  Лесика, потiм мужа, кладе голову йому на плече i з щасливою, стомленою посмiшкою заплющу  очi. Скрипка гра  серед мертвої тиши.
      [1] Ha! (польськ.) - вигук, що ма  рiзний смисловий вiдтiнок.
      [2] Панi (фр.)
      [3] Розумi те ? (фр.)
      [4] Ось i все, мiй друже! (фр.)
      [5] Мiй дорогий (фр.)
      [6] Вибачте! (фр.)
      [7] Ось якi. (фр.)
      [8] До побачення! (фр.)
      [9] Ось так, пане (фр.)
      [10] Так! (фр.)
      [11] Так! (англ.)
      [12] Здрастуйте, панове, панi! (фр.)
      [13] Вiтаю! (угорськ.)
      [14] Подруга (фр.)
      [15] Великi бульвари (фр.)
      [16] Старик (фр.)
      [17] Ну, гаразд, мiй друже (фр.)
      [18] Якщо ви хочете кохання, Завжди поспiшайте. 0-ля-ля ля-ля ля-ля-л (фр.)
      [19] На жаль! (фр.)
      [20] Бiле (фр.) - ма ться на увазi бiле вино.
      [21] Дуже добре! (фр.)
      [22] "Чорний кiт" (фр.) - назва якогось публiчного чи розважального закладу.
      [23] Апаш (у Францiї) - хулiган, бандит.
      [24] Вислiв одного з героїв твору англiйського письменника Д. Р. Кiплiнга "Книга джунглiв" (1894).

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5