Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Прикосновение

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Уэст Розалин / Прикосновение - Чтение (стр. 18)
Автор: Уэст Розалин
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Джемисон стоял, раскрыв рот от изумления, а Долтон направился к двери, повернувшись спиной ко всему, что можно было купить за обагренные кровью деньги, ибо открыл для себя, что на них нельзя приобрести ничего по-настоящему ценного.

– Задержитесь на минуту! – воскликнул Джемисон, когда он наконец смог осмыслить решение Долтона. – Вы не можете просто так уйти.

– Почему? – Долтон остановился и оглянулся на него.

– Потому что вы получили от меня деньги, а я получил ваше слово.

– Простая бумага и такая же болтовня. Это не имеет никакого значения.

– Вы обязаны, мистер Макензи! – Тускло-красная злость начала заливать бледные щеки пришедшего в неистовство Джемисона. – Я вытащил вашу шею из петли!

– Если я забыл поблагодарить вас, то спасибо. Но я не просил вас об этом. Я не распродавал себя по частям, когда вы купили мне избавление от той виселицы. Кроме того, если бы не Джуд Эймос, я бы снова по вашей милости болтался на ней… – Пока Джемисон, наморщив лоб, размышлял над сказанным, Долтон продолжал тем же напряженным тоном: – Я не ваша собственность, Джемисон. Я – это не дорогой бурбон и не чистопородные коровы, и с вашей стороны слишком самонадеянно так расценивать меня или любого другого человека. Именно поэтому жители долины будут сопротивляться вам до последней капли крови. Они не покорятся вам, и вы не получите их земли, а это ужасно раздражает вас, не так ли?

– Кем вы себя возомнили, чтобы так разговаривать со мной? – возмутился Джемисон.

– Я просто такой же порядочный человек, как и вы, Джемисон. Полагаю, я просто понял это. Теперь мы с вами в расчете. Честно говоря, я кое-чем обязан вам за разрыв нашего соглашения. – Долтон полез в карман куртки, достал оттуда монету и бросил ее Джемисону.

– Что это значит? – Поймав ее, Джемисон с любопытством посмотрел на истертый пятидолларовый золотой.

– Цена моей души, – сказал ему Долтон. – Я просто выкупил обратно свою душу.

– Тогда убирайтесь. – Хозяин ранчо прищурился и перевел взгляд с монеты на застывшее лицо своего наемника. – Уезжайте. Мне не нужны такие, как вы, чтобы получить то, что я хочу.

– Нет, не нужны, когда ваша дочь может все сделать вместо вас, спалив крыши над головами ваших соседей. Но, я полагаю, это не помешает вам спокойно спать по ночам. – Долтон натянул на голову стетсон и насмешливо коснулся полей. – Успехов, мистер Джемисон.

– Подождите, мистер Макензи. Что вы хотите этим сказать? Я не выжигаю их.

– Нет? Скажите это Барретам, когда они переворачивают пепел от своего дома, чтобы найти тот чудесный чайный сервиз, который вы преподнесли им в качестве свадебного подарка. Но, я думаю, это недостаточная цена, чтобы искупить вашу вину.

– Я не отдавал такого распоряжения. – Джемисон зaмep.

– Ваша дочь отдала после того, как ловко убрала вас со своей дороги.

– Это все они, эти скваттеры, – возразил Джемисон. – Это они выстрелили в меня…

– Вы уверены? Вы видели, кто нажал на курок? Или кто тайком организовал все это? Ваша малышка очень быстро влезла в ваши ботинки. У любого может возникнуть подозрение, что она только и ждет, чтобы теперь подогнать их на себя по размеру.

– Что вы выдумываете? Чтобы моя дочь… чтобы Кэтлин… – Он замолчал с искаженным от переживаний лицом.

– Я ничего не выдумываю, я только хочу, чтобы вы задумались, если ботинки придутся впору… – Долтон скупо, холодно улыбнулся. – Но тогда вы, возможно, не сможете об этом думать. Дайте ей пару дней управлять своими людьми, и вы больше не станете удивляться.

Долтон уже повернулся к лестнице, когда в парадную дверь ураганом влетел Нед Фаррел.

– Мистер Макензи. – Тяжело дыша от возбуждения, он бросил быстрый взгляд на своего работодателя, а затем снова обратился к Долтону: – Я следил за ними, как вы сказали, и у меня хороший слух. Станции «Эймос» грозят неприятности. Я слышал, что они обсуждали, как поджечь там дом.

– Кто? – требовательно спросил Патрик Джемисон и, прихрамывая, направился к двери. – Кто отдал такой приказ?

Нед с трудом перевел дыхание, но четко ответил:

– Мисс Кэтлин. Она и этот парень, Джонс, поскакали туда примерно с дюжиной людей. У всех у них оружие, мистер Джемисон. Не думаю, что они собираются просто зажечь несколько фейерверков, вы понимаете, что я имею в виду.

Долтон понимал.

Они собирались убрать единственное препятствие, которое не могли обойти, – этим препятствием была Джуд.

Глава 24

Двор был полон верховых ковбоев; крича, как будто это был субботний вечер в городе, они набросили лассо на столбы загона и начали тянуть изгородь. Другие вытаптывали аккуратные грядки и выдергивали нежные ростки, которые должны были превратиться в зимние запасы Эймосов. Пока Джуд в ужасе беспомощно наблюдала за происходящим, один из мужчин привязал копну сена сзади к своей лошади и, потащив ее, упирающуюся, в открытый сарай, стал быстро разбрасывать сено по пустым стойлам. К счастью, Сэмми уже выпустил скот в загон, и животные бегали там с выпученными от страха глазами.

Джуд неподвижно стояла на крыльце – одна женщина со старым ружьем не защита против столь многих, столь хорошо вооруженных мужчин.

В стороне расположилась пара неподвижных всадников, внимательно наблюдавших за побоищем. Одним из них был Латиго Джонс, делавший то, за что ему платили, другим – Кэтлин Джемисон, наслаждавшаяся плодами своих трудов.

Яростно лая и не считая себя лишним, Бисквит бросился с крыльца в гущу всадников, он хватал их за пятки и рычал в защиту своей собственности, пока один из ковбоев, размахнувшись, не ударил прикладом ружья по ребрам старого пса. Тот с визгом полетел вверх тормашками.

– Нет! – Не думая о собственной безопасности, Джуд бросилась к корчившемуся животному и забрала его снова на крыльцо.

Она села на нижнюю ступеньку, прижимая к себе дрожащую собаку. Бисквит быстро оправился и, стараясь вырваться из ее рук, рычал и пронзительно лаял на незваных гостей. Джуд боялась отпустить его, чтобы мародеры не растоптали или не застрелили его. Она как раз пригнулась к приглаженной шерсти на спине собаки, когда позади нее разбилось стекло, и ощутила, как бешено забилось сердце Бисквита рядом с ее собственным сердцем от охватившей их обоих паники. Затем пришла очередь других окон, в которые летели пули и картофель с огорода, пока не осталось ни одного целого стекла.

Когда Джуд осмелилась взглянуть поверх трясущейся головы старого пса, она была поражена разрухой, которую бандитам удалось сотворить за такое короткое время. Сарай горел, хранилище продуктов было полностью разрушено и его содержимое разбросано, разрезанная на куски упряжь валялась по всему двору. Сквозь сдерживаемые слезы Джуд взглянула в сторону Кэтлин и нанятого ею киллера и прокляла их за организацию такого разгрома. Долтона с ними не было, это удивило и обрадовало Джуд – и огорчило, что он предпочел отложить этот особый визит. Вероятно, он решил, что своим отсутствием мог бы заслужить ее прощение. Она не знала, сможет ли когда-нибудь простить его, во всяком случае, только не сейчас, когда лошади мародеров топтали могилу ее отца, опрокинув надгробие на землю, которую Барт Эймос любовно обрабатывал.

Она в тревоге вскинула голову, когда один из всадников с факелом в руке направился прямо к ней, намереваясь заставить лошадь подняться на крыльцо, чтобы он мог бросить в дом горящую ветку.

Прижав к себе Бисквита, Джуд закричала и постаралась встать на ноги, но в это время Джозеф спустился с лестницы на дорожку перед разгоряченным животным, изо всех сил размахивая руками, чтобы отпугнуть его. Лошадь шарахнулась в сторону, своим боком нанеся древнему старику сильный скользящий удар, от которого он упал к ногам Джуд. Держа одной рукой пса за ошейник, Джуд склонилась над старым воином племени сиу, не позволяя ему подняться и встать на ее защиту.

– Нет, Джозеф, не нужно. Прошу вас!

Он перестал сопротивляться, и старыми, усталыми, полными слез глазами смотрел, как его второй дом гибнет в огне, разожженном злобными завоевателями.

– Сэмми. Где Сэмми? – Встревоженным взглядом Джуд окинула двор, ища среди мешанины лошадей и всадников знакомую фигуру брата.

Он был в загоне и пытался поймать пронзительно кричавших лошадей. Джуд с ужасом смотрела, как огромные животные, спасаясь от пистолетного огня, перепрыгивали через сломанную изгородь и мчались к свободе, на скаку сворачивая в сторону, чтобы не затоптать Сэмми. Поняв, что ему не остановить лошадей, Сэмми повернулся к причине их паники. Совершенно ошеломив Джуд, он потянулся к одному из седел и достал кобуру, а затем, взяв в руку ковбойский револьвер, начал угрожающим жестом обводить им круг ковбоев.

– Нет, Сэмми! – закричала Джуд, но она была за тридевять земель от того места, где время, казалось, остановилось.

Краем глаза она увидела, как Монти, злобный начальник охраны Джемисона, неторопливо протянул руку. От страха у Джуд сжалось горло, и она не смогла издать ни звука, чтобы предупредить брата. Она просто смотрела, как вороная сталь пистолета появляется из кожаной кобуры и тонкие губы Монти медленно кривятся в презрительной улыбке.

Не раздумывая Джуд вскочила со ступеньки и бросилась к брату. Сквозь пелену слез отчаяния она видела, как подлый охранник тщательно прицеливается.

– Стойте! – вырвался у нее крик, дрожащий от страха и безумной мольбы. Но, даже крича это, Джуд глубоко внутри знала, что пощады не будет ни от наемного киллера, ни от самодовольно улыбающейся Кэтлин Джемисон, которая глазами, горящими злорадным удовольствием, наблюдала за развертывающейся трагедией. Быстрая насильственная смерть от рук бездушных убийц была ответом на непреклонную позицию Джуд. Бессмысленная жертва человеческим амбициям ради земли, ради бесполезных акров, которые никогда не были ей нужны, о которых она никогда не заботилась. И сейчас, стремительно приближаясь к событию, которого не надеялась остановить, Джуд ясно поняла, что Долтон был прав: все это того не стоило, когда ценой была жизнь ее брата.

Почему она не послушалась Долтона?

– Сэмми! – Крик вырвался из самого сердца, которое будет безвозвратно разбито в тот момент, когда роковая пуля найдет свою цель.

Звук выстрела, громкий и раскатистый, как карающий гром, прогремел в ушах Джуд и потряс ее страдающую душу. На мгновение она крепко зажмурилась, не желая, не в силах смотреть, как жестоко отняли жизнь у ее любимого брата – его добрую, нежную жизнь.

Она остановилась где-то посередине двора, легкая цель для следующего смертоносного выстрела, но других выстрелов не последовало. Горестные рыдания поднялись из глубин ее души, и Джуд осмелилась открыть глаза, приготовившись к тому, что увидит.

И первым, кого она увидела, был Сэмми. Он стоял возле загона в перчатках из оленьей кожи, его взгляд был совершенно растерянным, а губы растягивались в едва заметной улыбке.

Джуд, тоже растерявшись, повернулась к Монти. Он все еще держал в руке оружие, но пистолет не был разряжен и не дымился. Начальник охраны со странной мягкотелой грацией сполз с седла, и злобное выражение на его лице сменилось бесконечным удивлением.

Неожиданно люди из его команды замерли, и Джуд, проследив за их испуганными взглядами, увидела Долтона Макензи, который на полной скорости несся на них на своей большой лошади. Низко надвинутый стетсон бросал тень на его сосредоточенное лицо.

– Прекратите стрельбу! – властно приказал он. – Уберите свое оружие, ребята. Здесь больше не будет убийств. – Он остановил свою взмыленную лошадь между Сэмми Эймосом и растерявшимися ковбоями, которые все еще не могли прийти в себя после молниеносной гибели своего начальника и с благоговейным трепетом смотрели на человека, вызвавшего этот разящий гром. – Положите оружие на землю, – прогремел Долтон, воспользовавшись их замешательством, – или сами ляжете рядом со своим приятелем. – И, чтобы подтвердить свое намерение, выхватил два пистолета и взвел оба курка.

Мужчины, за исключением охранников, подняли вверх пустые руки. Они привыкли исполнять приказания, пасти коров и ремонтировать изгороди, а убийство не было для них привычным делом, и многие были рады уклониться от того, к чему принуждала их своенравная Кэтлин Джемисон. Большинство из них инстинктивно подчинились командному мужскому голосу, а не женскому, и они начали отстегивать оружие, несмотря на ругань дочери их хозяина.

– Чего вы ждете? Убейте их! Убейте их всех! – кричала она.

Но мужчины нерешительно топтались, запуганные пистолетами Долтона и его репутацией и тем, что он был одним из тех, кого нанял их босс, чтобы руководить ими. И раз Монти лежал мертвый на земле, жестокое развлечение закончилось. А какое удовольствие в том, чтобы застрелить женщину и ее полоумного брата, да еще и старика в придачу? Рассудив, что это работа Макензи и Джонса, они просто стояли и смотрели на два пистолета, чтобы увидеть, кто сделает первое движение.

– Мак, ты зря вмешиваешься, – спокойно заметил Латиго. – Дело примет нехороший оборот, если ты не отойдешь в сторону.

Со своего незащищенного места в центре двора Джуд, почти забыв, что нужно дышать, следила за разговором двух мужчин.

– Не сейчас и не здесь, – медленно покачал головой Долтон. – Здесь все кончено. Это она вмешивается, и ее папочка направляется сюда, чтобы все поставить на место.

– Он лжет! – Кэтлин с испугом втянула в себя воздух, ее визгливый тон выдал ее неуверенность в себе. – Вы работаете на меня. Все вы работаете на меня! – Но никто не пошевелился, и, обратив свою злость на Джонса, она потребовала: – Застрелите его! Убейте его! Проклятый трус, делайте то, за что вам платят!

Впервые за всю свою прославленную карьеру Латиго Джонс, считавший себя выше всех личных обстоятельств, тоже поколебался.

– Знаете, мадам, мне кажется, это не самая лучшая идея. Думаю, нам следует дождаться вашего отца.

– Он здесь не командует, командую я!

– Мисс Джемисон, – Латиго не мигая смотрел в ее перекошенное злостью лицо, – не вы платите мне, и того, что я получаю, недостаточно, чтобы выполнить то, что вы требуете. Люди моей профессии не заводят друзей, но этот человек мой друг. Я выступлю против него в открытой борьбе, если того потребует работа, но будь я проклят, если выпущу в него пулю, когда мы оба на одной стороне.

Джуд догадалась, что сейчас произойдет, на мгновение раньше остальных. Возможно, это произошло потому, что она была женщиной и понимала побуждения женского сердца независимо от того, насколько черными они были от честолюбия и ненависти. Она сразу поняла, что Кэтлин не позволит так просто всему закончиться, и, когда Кэтлин дала волю своей ярости, бросилась к Долтону, готовая подставить себя под огонь.

– Долтон, сзади! – Возглас слетел с губ Джуд, когда Кэтлин выхватила свой карабин и, не дрогнув, прицелилась.

Однако Латиго оказался тоже не таким уж незнакомым с коварными уловками мщения. Краем глаза уловив движение Кэтлин, он быстро ударил по стволу, направив его вверх, и выстрел прогремел в небеса, никому не причинив вреда. Прежде чем Кэтлин пришла в себя, Латиго выхватил карабин у нее из рук и свободно положил его себе на колени, выразительно направив дуло в ее сторону.

– Мадам, не заблуждайтесь, полагая, что мне слабо послать пулю в женщину, если возникнет такая необходимость, – протянул он, но в блеске его темных обсидиановых глаз не было и намека на мягкость. Он кивком указал на Патрика Джемисона, приближавшегося к ним верхом на лошади в сопровождении скакавшего рядом Неда Фаррела, и, отдавая пародийный салют, поднял карабин и прикоснулся концом ствола к полям шляпы.

– Распустите своих людей, – приказал Джемисон, остановившись на линии возможного огня. – Что, черт возьми здесь происходит?

– Папочка, мне очень жаль, что все это встревожило вас. – Прикинувшись заботливой дочерью, Кэтлин постаралась скрыть свое почти маниакальное поведение. – Я не хотела, чтобы вы беспокоились. – И она метнула в сторону Неда злобный взгляд.

– «Встревожило»? «Беспокоился»? – с недоверием по вторил Джемисон. – Единственное, что меня тревожит, так это то, что ты руководишь всем этим у меня за спиной.

– Папочка, – поняв его настроение, Кэтлин разволновалась, – просто я обо всем позаботилась. Вы, конечно же, не ожидали, что я проявлю снисхождение после их покушения на вас.

– Чьего покушения? – перебил ее Долтон. – Мистер Джемисон полагает, что в него стрелял один из фермеров, чтобы свести с ним счеты, но ведь это не так, правильно, Кэтлин?

– Не понимаю, о чем вы говорите. – Она посмотрела на Долтона, стараясь принять озадаченный вид. – Я как раз была там вместе с папой, если вы забыли.

– Нет, я не забыл, – страдальчески наморщив лоб, проворчал ее отец, начиная кое-что понимать. – Теперь я вспоминаю, что именно ты настаивала, чтобы во время нашей неожиданной прогулки мы поехали как раз в то место. И именно ты захотела остановиться на том самом склоне. Для чего, Кэтлин?

– Думаю, для того, чтобы мистер Джонс мог сделать меткий выстрел, – высказал предположение Долтон.

– Это правда, мистер Джонс? Моя дочь отдала приказ убить меня? Вам лучше сказать правду, если не хотите говорить перед судом!

Латиго был из тех людей, кто знает, когда повернуться по ветру. Он бросил немного виноватый взгляд в сторону кипевшей от злости Кэтлин, а потом, пожав плечами, посмотрел на своего работодателя.

– Нет, не убить вас, а просто разыграть попытку покушения на вашу жизнь. Я не из тех, кто разделывается с теми, кто мне платит.

Кэтлин вызывающе сжала челюсти, не видя смысла отрицать очевидное. Она пошла на риск и проиграла – на данный момент. Она перевела взгляд с одного наемника на другого, обещая еще взять реванш.

К этому времени Джуд добралась туда, где стоял Сэмми; они крепко и счастливо обнялись; семейная ссора между отцом и дочерью их не касалась. Они только знали, что в их судьбу вмешалось провидение в образе Долтона Макензи. В этот день жестокий конец их не ожидал.

– Я был глуп, – тихо пробормотал Джемисон. – Я позволил своему высокомерию и жадности вытолкнуть меня за границы порядочности. Больше такого не будет. Люди этой долины когда-то были моими друзьями, и я гордился дружбой с ними. Мы вместе осваивали эту землю, а я забыл об этом. Больше такого не будет. Сосед не убивает соседа.

– Вы дурак, – выкрикнула Кэтлин со всей до этого момента скрываемой ненавистью. – Вы слабохарактерный и чувствительный человек, и я не собираюсь позволить вам разбазарить мое наследство. Это моя долина! Никто у меня не отберет ее! Я управляю здесь…

– Нет, Кэтлин, – резко оборвал ее отец. – Ты никогда не будешь управлять ни моим будущим, ни моими землями, ни моей доверчивостью. Больше никогда. Мне следовало помнить урок, полученный от твоей матери. Так как тебе, видимо, нравятся ее инструкции в отношении меня, ты поедешь обратно на восток и будешь жить с ней.

– Н-но, папочка, вы не можете…

– Могу. Поезжай домой, девочка, и собирай свои вещи. Нед, возьмите несколько ребят и пригласите – вежливо – наших соседей собраться в моем доме. Нам нужно многое обсудить, если мы хотим, чтобы в нашей долине снова был мир. Кто-нибудь из вас пусть позаботится о Монти.

Кэтлин долго не могла прийти в себя и переводила сердитый, надменный взгляд с одного лица на другое, ища хоть какой-либо поддержки, но находила лишь отвращение и, хуже того, жалость. Со слезами злости она развернула лошадь и поехала в Свитграсс.

Люди Джемисона отправились выполнять его распоряжения, а он сам обозревал разоренную станцию со смесью стыда и печали. На мгновение его плечи опустились под тяжестью предательства собственной дочери, но затем, виновато вздохнув, он выпрямился.

– Мисс Эймос, я надеюсь, никто не пострадал.

– Не успели благодаря мистеру Макензи. – Обнимая Сэмми за талию, Джуд вышла из-за большой лошади Долтона и вскинув подбородок, постаралась удержаться от обвинений.

– Я возмещу ваши потери. Вы просто сообщите мне сумму, и я…

Но Джуд прошла мимо него, с беспокойством глядя на усыпанное стеклом крыльцо, где ждали Джозеф и размахивающий хвостом Бисквит – ее семья. Долтон смотрел ей вслед и внезапно усомнился, будет ли он принят в этот круг.

– Ну что, мистер Макензи? – отвлек его от этих размышлений Джемисон. – Теперь, когда наш долг полностью выполнен, я был бы рад использовать хорошего человека с холодной головой для управления этим хозяйством.

– Мы рассчитались, Джемисон. Я больше не нанимаюсь на работу. Я изменил род своей деятельности. – И взгляд Долтона остановился на пустом проеме, через который прошли другие.

– Мистер Джонс? Что скажете вы?

– У меня ничего не изменилось, сэр. Поэтому, если для меня здесь больше нет работы, я отправлюсь дальше, как только уложу вещи. Всего наилучшего. – Он приподнял шляпу, прощаясь с Джемисоном.

Когда его бывший босс взялся за поводья и направил лошадь в Свитграсс, Латиго подъехал к все еще сидевшему верхом Долтону и взглянул поверх дымящихся остатков сарая на негостеприимно стоящий в стороне дом.

– Мак, ты уверен, что хочешь остаться здесь?

– Я устал участвовать в маленьких войнах других людей. Я наконец нашел то, за что стоит держаться. – Его рот скривился в усмешке. – Почему ты сейчас не смеешься надо мной?

– Почему-то мне это не кажется смешным. – Они очень долго были друзьями. В прошлом, когда Долтон говорил о том, что все бросит, Латиго слушал его и смеялся, зная, что его друг говорит не всерьез. Но теперь, в этот раз, в Долтоне чувствовалась глубокая уверенность, что-то отрешенное было в его глазах, что-то скрывалось за слабой улыбкой. Это было «прощай», и Латиго с грустью смотрел на своего друга, хотя он понял, что это неизбежно, в ту минуту, когда увидел его вместе с женщиной с путевой станции. – Ты будешь никудышным фермером, Мак, – усмехнулся он, – и сразу же вернешься обратно.

– Нет.

– Посмотрим, – хмыкнул Латиго. – У нас не та жизнь, от которой так легко отказаться.

– Легко, если есть лучшее место, куда можно отправиться.

– Пришли мне открытку из Сан-Франциско.

– Это не то место, куда я направляюсь, – улыбнулся Долтон. – Мне больше незачем ехать туда, – был его загадочный ответ.

– Освобождение и кандалы в один прыжок. Мак, ты уверен, что понимаешь, во что ввязываешься?

– Уверен. – Потеплевшими от нежности глазами он взглянул в сторону дома.

– Я бы сказал, что из нас двоих ты берешься за более опасную работу, – снова хмыкнул Латиго, натягивая поводья. – Пока, Мак.

– Не забывай о своей спине.

– А ты о своей. – Беспечно помахав другу, Латиго отправился на поиски следующей проблемы, для решения которой требовалось его высшее мастерство.

* * *

Опустившись на колени у порога, Джуд подбирала осколки стекла, ее затуманенные слезами глаза находили их по игре света, преломлявшегося в стекляшках. Кусочек за кусочком она собирала остатки того, что, будучи когда-то целым, обеспечивало защиту от стихий. Но, занимаясь этой кропотливой работой, она понимала, что стекло нельзя восстановить, что куски никогда не составят целое, что это место уже никогда снова не будет ее домом.

Джуд вздрогнула, когда кусок стекла вонзился ей в большой палец, отдернув руку, выпустила его и тупо смотрела на сочащуюся темно-красную жидкость, не реагируя ни на вид крови, ни на боль. Ее грудь была так сжата, что Джуд едва могла дышать, с опозданием вырывавшееся наружу потрясение усиливалось воспоминанием о скрипе оружейной кобуры Монти, но Джуд постаралась прогнать от себя подобные мысли. Она не могла позволить себе расслабиться, ей нужно было думать о том, куда им всем идти и что делать.

В отрешенном состоянии Джуд подошла к полке в кухне, и начала подбирать осколки сахарницы, которую вдребезги разбила одна из пуль налетчиков, разбросав по плите красивые белые крупинки. Если бы Джозеф еще месил свое утреннее тесто, когда прогремели эти выстрелы… У Джуд на секунду остановилось дыхание, прежде чем ей удалось избавиться от этой картины. Она закрыла глаза, с ужасом представив, как много непоправимого могло произойти из-за ее упрямства и беспечности. Все могло быть гораздо хуже, чем сгоревшие деревяшки и разбросанный сахар, и, ошеломленная возможными гибельными последствиями, Джуд покачнулась и ухватилась за край плиты с такой силой, что у нее побелели пальцы, – она могла потерять все… абсолютно все из-за своего тщеславия.

Мысленно увидев Сэмми и Джозефа, распростертых мертвыми посреди двора, Джуд почувствовала головокружение, и у нее начался новый приступ паники. Она поняла, что больше никогда не будет чувствовать себя в безопасности под этой крышей, что не может оставаться здесь. Ее борьба окончена, она окончилась в тот момент, когда Джуд ясно осознала смертельную цену, которую ей чуть не пришлось заплатить. Джуд чувствовала, что устала, устала загонять обратно свой страх, устала сохранять бравый вид, устала быть совершенно одинокой. Она тихо, жалостливо, отрывисто дышала, как старый Бисквит, когда ему снились его молодые дни и преследование зайца, и у нее на ресницах снова задрожали слезы. Ее мозг был в полном смятении, и, услышав голос Долтона, Джуд решила, что это ей померещилось.

– Джуд?

Она услышала звук его шагов по траве, а затем пришло сладостное ощущение его нежного прикосновения, когда Долтон, взяв ее широкой ладонью под подбородок, повернул лицом к себе.

До этого он долго смотрел на нее через открытую дверь, боясь войти, боясь, что не встретит радушного приема. Однажды он покинул Джуд, и с его стороны было самонадеянно верить, что она ему это простила. Джуд призналась, что любит его, а он, впав в панику, отказался от ее любви, так почему она должна поверить, что теперь он питает к ней то же самое чувство? Он долго колебался, мучительно ломая голову над тем, как лучше снова навести мосты, а потом увидел, как задрожали ее мужественные плечи, и больше не мог сдерживаться.

От слез, застилавших ее взор и дрожавших на ресницах, глаза Джуд казались прозрачными, как стекло, разбросанное по полу. В них не было ни намека на обвинение, ни вспышки гнева, а была только одна бесконечная радость, которая кольнула Долтона в самое сердце. – О, Долтон.

Он сгреб ее в охапку и настойчиво притягивал к себе, пока не почувствовал ее дыхание у своей груди. Джуд казалась хрупкой, маленькой и беззащитной, и Долтон с гордостью почувствовал себя защитником.

– Все в порядке, Джуд. Поплачь. – Одной рукой обняв ее за шею, он другой поглаживал Джуд по спине, а потом поцеловал ее в волосы и стал медленно покачивать. – Ты со мной, и я больше никуда не собираюсь.

Потребовалось много времени, чтобы рыдания прорвались наружу, но Долтон был терпелив и не отпускал ее. Сэмми и Джозеф тактично вышли, чтобы собрать скот, который смогут найти, и только Бисквит оставался свидетелем их объятия. Долтон ничего не сказал, когда Джуд, усталая и опустошенная, мягкая, как кусок сырой кожи, прильнула к нему. Он готов был стоять так много дней, столько, сколько потребуется, чтобы Джуд победила свой страх и к ней снова вернулось ее необыкновенное мужество.

– Что ты здесь делаешь, Долтон? – спросила она хриплым, прерывающимся голосом.

– Забочусь о тебе для разнообразия. Ты в порядке?

– Зачем ты вернулся? – Она не поддалась на его нежную уловку.

– Я вернулся, чтобы сказать тебе, что был не прав, Джуд. Не прав в том, что я делал, и не прав в том, что не сказал тебе.

– Что ты не сказал мне? – Она тихо вздохнула.

Взяв ее за подбородок, он слегка приподнял ей голову, и его взгляд вспыхнул синим огнем.

– Я не сказал, как меня влечет к тебе. Я не мог ясно мыслить с тех пор, как ты сняла ту петлю с моей шеи. Я не мог закрыть глаз без того, чтобы не видеть тебя в том платье, которое, я купил тебе в Шайенне. Знаешь, я сохранил его.

– Почему ты это сделал? – Она с трудом сглотнула.

– Потому что мне была невыносима мысль, что я больше не увижу тебя в нем или не сниму его с тебя в одну прекрасную ночь, такую, как, например, брачная ночь.

Джуд смотрела на него, изумляясь, что он не запнулся на этой последней части фразы, но не успела ничего ответить, так как хихиканье Сэмми сказало ей, что они не одни.

Однако Долтону это, по-видимому, нисколько не помешало продолжить свою речь.

– Я люблю тебя, Джуд. Я сопротивлялся этому, потому что, если говорить совершенно честно, такая мысль до смерти напугала меня, но не так, как мысль о том, что ты будешь стоять против тех наглецов с оружием. Прости. Мне следовало прислушаться к тому, что ты говорила, к тому, о чем ты просила, вместо того, чтобы тешить свое самолюбие.

– Когда я думаю о том, что могло случиться… – Голос Джуд стал совсем хриплым, а потом и вовсе затих. – Но теперь это не имеет значения, – громко откашлявшись, сказала она. – Увези нас отсюда, Долтон.

– Увезу. – Погладив ее по щеке, он стер серебристые следы влаги и, наклонившись к Джуд, коснулся губами ее губ, а она, тихо вздохнув, прикрыла глаза.

– Мы куда-то собираемся? – вмешался Сэмми. Неохотно оторвавшись от Джуд, Долтон выпрямился и улыбнулся, чтобы успокоить его.

– В какое-нибудь хорошее место, туда, где ты сможешь работать с лошадьми. Согласен?

– Пожалуй, – кивнул Сэмми после минутного размышления. – А как же Джозеф и Бисквит?

– Они тоже поедут.

– И вы останетесь с нами? Это великолепно, – просиял Сэмми, – мы будем как братья.

– Как братья, – снова улыбнулся Долтон.

– Джуд, Мак собирается стать нашим новым братом. Правда, это здорово?

– Сэм, я не буду братом Джуд, – поправил его Долтон, заглянув в глубину спокойных глаз Джуд.

– А кем же вы тогда будете? – наивно спросил Сэмми, озадаченный его словами.

«А кем же буду я?» – прочел Долтон вопрос во взгляде Джуд.

– Я женюсь на твоей сестре, – ответил Долтон, одновременно отвечая на оба вопроса. – Это сделает нас братьями, а Джуд – моей женой, если она согласится.

– Конечно, согласится! – выкрикнул Сэмми, не дав возможности произнести ни слова. – Брат! Ну и ну, вот здорово!

Но Долтон еще не получил ответа от Джуд, он в ожидании смотрел на нее, и незнакомое беспокойство скребло душу при мысли о возможном отказе. Чувствуя, как земля уходит у него из-под ног, он старался заглянуть ей в глаза. Когда Джуд улыбнулась, ее полный теплоты взгляд проник ему в самую душу.

– Мы будем одной семьей, – сказала она. – Сэмми, почему бы вам с Джозефом не посмотреть, что осталось от нашего имущества? Мне хотелось бы как можно скорее уехать в Шайенн. Здесь нам больше нечего делать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19