Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кидалы

ModernLib.Net / Классическая проза / Томпсон Джим / Кидалы - Чтение (стр. 5)
Автор: Томпсон Джим
Жанр: Классическая проза

 

 


— Дешевая, Чарльз? Я и не думала, что я такая дешевая.

— В общем, я все сказал, — отрезал он. — Или ты оплачиваешь счета до пяти, или выметаешься, а все твои вещи остаются у меня.

Он зашагал прочь, всем своим видом выражая возмущение.

Мойра равнодушно пожала плечами и взяла бокал. Тайный страдалец, сказала она себе. Спать надо по ночам!

Она махнула рукой, чтобы ей принесли счет, и дала официанту доллар на чай. Когда он вежливо кивнул и отодвинул ее стул, она сказала, что научиться танцевать может каждый. И он тоже.

— Все, что нужно знать, — это волшебное па, — сказала она. — Это просто, как раз-два-три.

Он вежливо засмеялся. В таких местах давно привыкли к подобным шуткам.

— Может быть, кофе, миссис Лангтри?

— Нет, спасибо, — улыбнулась Мойра. — «Сайдкар» был очень неплох, Аллен.

Она вышла из ресторана и, пройдя через вестибюль, разыскала машину и отправилась в деловую часть города.

С тех пор как Мойра приехала в Лос-Анджелес, она в целом жила довольно экономно. Экономно в той степени, в которой позволяли ее деньги. Из той суммы, что она забрала с собой, покидая Сент-Луис, у нее оставалось еще несколько тысяч долларов, не считая, разумеется, таких легко обращаемых в деньги вещей, как машина, украшения и меха. Но не так давно она вдруг ясно почувствовала, что жизнь ее здесь подходит к концу и пришла пора обналичить все, что только можно.

Ей очень не хотелось уезжать из города, особенно потому, что придется расстаться с Роем Диллоном. Одно не обязательно влекло за собой другое, но, случись такое, это придется принять как должное. Внутренний голос нельзя игнорировать — к нему нужно прислушиваться и поступать соответственно.

Она припарковалась на частной стоянке в центре города. Стоянка принадлежала ювелирному магазину высшего класса; Мойру здесь знали и как покупателя, и как продавца, хотя в основном в качестве последнего. Завидев ее, швейцар коснулся своей фуражки и открыл перед ней стеклянную дверь; тут же навстречу ей, улыбаясь, выбежал один из младших менеджеров.

— Миссис Лангтри, очень приятно снова вас видеть! Итак, что мы можем сделать для вас сегодня?

Выслушав Мойру, менеджер серьезно кивнул и пригласил ее в небольшой кабинет. Закрыв дверь, он усадил ее за стол и сел напротив.

Мойра вытащила из сумочки браслет и протянула ему. Он восхищенно округлил глаза.

— Прекрасно, — пробормотал он, протягивая руку за лупой. — Великолепная работа. Ну-ка, посмотрим...

Мойра наблюдала, как он включал лампу на изогнутой ножке, как вертел браслет в своих чистых, сильных руках. Он обслуживал ее уже не в первый раз. Он не был красив, скорее невзрачен. Но ей он нравился, и она знала, что тоже нравится ему.

Он отложил лупу и сокрушенно покачал головой.

— Удивительно, просто удивительно, — сказал он. — Такое встречается крайне редко.

— Что вы имеете в виду? — встревожилась Мойра.

— Понимаете, это одна их самых филигранных работ по платине, какие мне только приходилось видеть. Настоящее произведение искусства. Но камни... Это не бриллианты, миссис Лангтри. Подделка, великолепная, но все же это подделка.

Мойра не верила своим ушам. Коул заплатил за этот браслет четыре тысячи долларов.

— Этого не может быть! Они ведь режут стекло!

— Миссис Лангтри, — криво усмехнулся он, — стекло тоже режет стекло. Практически все что угодно может его резать. Давайте я вам покажу, как проверить, настоящие это бриллианты или нет.

Он протянул ей лупу и взял со стола пипетку. Потом аккуратно капнул на камни водой.

— Видите, как распределяется по ним вода — стекает ровным слоем? С настоящими бриллиантами было бы не так. Вода прилипает к их поверхности маленькими капельками.

Мойра мрачно кивнула и положила лупу на стол.

— Вы знаете, где это было куплено? Я думаю, что вам могут вернуть деньги.

Она не знала. Возможно, Коул купил его как подделку.

— Значит, браслет ничего не стоит?

— Конечно, стоит, — сказал он с теплом в голосе. — Я могу предложить, скажем, пять сотен.

— Очень хорошо. Не могли бы вы дать мне чек?

Он извинился и на несколько минут покинул кабинет. Потом вернулся с чеком, положил его в конверт, отдал ей и снова сел.

— Ну, — сказал он, — надеюсь, вы не слишком в нас разочаровались? Смею надеяться, что мы еще сможем быть вам чем-то полезны.

Мойра колебалась. Она посмотрела на маленькую табличку на столе. Мистер Картер. Магазин носил то же имя. Может быть, он сын хозяина?

— Должен вам сказать, миссис Лангтри, что к таким ценным клиентам, как вы, мы готовы выезжать на дом. Не обязательно приезжать сюда. Если у вас есть что-то, что может нас заинтересовать, мы...

— У меня есть только одна вещь, мистер Картер. — Мойра спокойно взглянула на него. — Вам действительно интересно?

— Что ж. Разумеется, мне нужно сперва на нее посмотреть. Но...

— Вы уже на нее смотрите, мистер Картер. Прямо на нее.

Он был удивлен, изумлен, а потом его лицо приняло то же выражение, с каким он рассматривал браслет.

— Знаете, миссис Лангтри, мы редко встречаем такую работу, как тот браслет, что вы предложили нам сегодня. Чистая огранка и такая обработка обычно свидетельствуют о том, что камни драгоценные. Мне всегда жаль, если это не так. И я всегда надеюсь, — он поднял глаза, — что я ошибся.

Мойра улыбнулась; сейчас он нравился ей больше, чем всегда.

— В таком случае, — произнесла она, — мне остается лишь пожалеть.

— И мне, миссис Лангтри, — засмеялся он. — Это один из тех случаев, когда я почти жалею, что не холостяк. Почти.

Они вместе дошли до входа: красивая, со вкусом одетая женщина и невзрачный, но опрятный молодой мужчина. Когда они прощались, он на мгновение удержал ее руку.

— Надеюсь, у вас все наладится, миссис Лангтри. Мне бы очень хотелось вам помочь.

— Желаю побольше голевых моментов, — ответила Мойра. — Вы играете в хорошей команде.

Сильно проголодавшись, она выпила кофе и съела немного салата в закусочной. И отправилась домой.

Менеджер поджидал ее; он постучал к ней почти сразу же после того, как она закрыла за собой дверь, и быстро протянул ей счет. Мойра стала просматривать список, то и дело удивленно поднимая брови.

— Куча денег, Чарли, — пробормотала она. — Ты туда ничего лишнего не добавил, а?

— Ты так со мной не разговаривай! Ты должна тут все, до цента, и прекрасно это знаешь, и я буду не я, если ты не заплатишь!

— Может, мне занять денег у твоей жены, как ты думаешь, Чарли? Может, твои детки разобьют своих свиней-копилок?

— Оставь их в покое! Не приплетай сюда мою семью, иначе... иначе... — В его голосе снова послышались умоляюще-жалобные нотки. — Ты ведь пошутила, Мойра?

Мойра с отвращением посмотрела на него:

— Не намочи штаны, бога ради! Напиши, что чек оплачен, и я принесу тебе деньги.

Она резко повернулась и вошла в спальню. Открыв сумочку, она вытащила свернутые деньги и кинула их на туалетный столик. Потом она быстро переоделась, накинув на себя прозрачный черный халат, и ее усталость неожиданно рассеялась. Она усмехнулась.

Беззвучно смеясь, она растянулась на кровати.

Она часто веселилась просто так, без видимых причин. Столкнувшись с каким-нибудь неприятным жизненным обстоятельством, она заставляла себя отстраниться от него, и мысли бесцельно бродили в ее голове, пока вдруг не наталкивались на какую-нибудь парадоксальную параллель. Тогда она и начинала смеяться.

Смех стал громче, и Грейбл подозрительно окликнул ее из-за двери:

— Ты что там делаешь, Мойра? Ты над чем смеешься?

— Тебе не понять, Чарльз, просто вспомнился один предмет из обеденного меню. Зайди-ка сюда.

Он зашел. Посмотрел на нее, поперхнулся и с усилием отвел глаза.

— Деньги, Мойра! Давай сюда деньги!

— Вот они. — Она шевельнула ногой, указывая на столик, и ее халатик распахнулся. — Вот деньги, а вот Мойра.

Он направился к туалетному столику. По пути он замедлил шаги и повернулся к ней.

— Мойра, я... я... — Он таращился на нее, поперхнувшись и слизывая слюну, вдруг появившуюся в уголках его детских губ. Теперь он уже не мог отвести от нее глаз.

Мойра осмотрела себя, следуя за движением его глаз.

— Автоматическое сцепление, Чарльз, — промурлыкала она. — Шикарная обивка и высокая скорость хода.

Он быстро сделал шаг к ее кровати. Потом беспомощно остановился, протянув к ней руку:

— Мойра, я прошу тебя, пожалуйста! Я всегда хорошо к тебе относился! Я позволял тебе жить здесь месяцами... Ты ведь останешься, да?

— Нет, — сказала Мойра, — это невозможно. Все пассажиры должны оплатить проезд при посадке, никаких скидок или бесплатных билетов. Таковы правила Комиссии по внутренним коммерческим перевозкам, Чарльз. Все перевозчики руководствуются этим правилом.

— Пожалуйста! Ты должна остаться, должна! — Он в слезах повалился на колени у кровати. — Боже, Боже, Боже! Не надо так со мной!..

— У клиента только один выбор, — твердо сказала Мойра. — Дама или деньги. И что же он выберет? — А после, когда он стремительно накинулся на нее, добавила: — А то я не знала...

Она лежала, глядя поверх его плеча и пытаясь мысленно отдалиться от его тяжелого, пыхтящего, дергающегося тела. Думая не о нем, а о другом...

О Рое Диллоне. Об их последней встрече в отеле. Откуда у молодого парня с луженым желудком взялось это кровотечение? Что с ним случилось? Или, может быть, дело совсем в другом? Может, это уловка его матери, чтобы разрушить их отношения?

Да она аферистка! И выглядит как аферистка! Колючая, как шип, и вдвое крепче камня — это заметит любой, если будет знать, куда смотреть. И денег у нее куры не клюют...

Мойре не хотелось думать об этой наглой ведьме. О чем угодно, кроме нее! Вот если в сделать с ней что-нибудь этакое, но...

Она подняла глаза к потолку. Какой отвратительный тип! Наверное, вылил на себя долларов на сорок туалетной воды и разной ерунды для волос, но толку от этого мало. Эта упаковка, как фольга на бутерброде с курицей, но стоит ее развернуть...

Ой-ей-ей! Она быстро сжала губы, щеки ее надулись от еле сдерживаемого смеха. Она попыталась переключиться с этого проклятого меню на что-нибудь другое. Но у нее ничего не вышло, и она снова расхохоталась.

— Что такое? — вздрогнул Грейбл. — Как ты можешь смеяться в такой...

— Ничего, не обращай внимания, Чарльз. Я просто... ха-ха-ха... извини, я вспомнила... ха-ха-ха...

Наше специальное предложение. Парниковый жареный помидор под большим куском выдержанного сыра.

12

Лилли Диллон жила на самом последнем этаже Сансет-Стрип-Билдинг, в нескольких кварталах от Беверли-Хиллз. Меблированная квартира состояла из спальни, ванной комнаты, уборной, кухни, гостиной и еще одной маленькой комнатушки. Эта комнатушка располагалась в южной, задней части здания; туда и поставили больничную кровать Роя. Сегодня он лежал там, в пижаме и банном халате, повернув голову так, чтобы можно было видеть улицу, бескрайние просторы нефтяных месторождений, океан и поселки на берегу.

Приятная лень растекалась по его телу. Но на душе было неспокойно. Начиналась третья неделя жизни вне больничных стен. Он почти поправился, и никаких серьезных причин оставаться здесь у него не было. Но все-таки Рой тянул с отъездом. Лилли хотела, чтобы он оставался здесь. Доктора отчасти настраивали его на то же, хотя и не видели в затянувшемся выздоровлении ничего положительного, кроме относительной безопасности его теперешней жизни.

Разрыв сосуда в желудке при определенных обстоятельствах мог произойти снова. Он опять получил бы кровоизлияние. Имело смысл согласиться с мнением врачей и все-таки вылежать, тем самым сведя на нет малейший риск.

Помимо Лилли и опасений за собственное здоровье, у Роя была еще одна причина никуда не уезжать. Причина, которая заставляла его испытывать стыд и в которой он не хотел себе признаться. Этой причиной была Кэрол Роберг, которая мыла сейчас на кухне посуду после обеда и, вне всякого сомнения, готовила десерт. Он не хотел есть — за последние две недели Рой набрал почти семь фунтов, — но знал, что Кэрол все равно от десерта не откажется. И это надо было принять как данность.

Кэрол была очень педантична в вопросах питания, как, впрочем, и во всем остальном. Но он никогда не видел человека, который ел бы так много и так быстро.

Он удивлялся ее ненасытности, когда другие ее странности были не столь заметны. Большинство женщин, которых он знал, практически ничего не ели. Мойра, например...

Мойра...

Он чувствовал себя неловко, вспоминая ее утренний визит. Вчера вечером он тихо сообщил ей, что рано утром Лилли уезжает и что в это время она может к нему зайти. Она пришла и, увидев Кэрол, изумленно и вопросительно взглянула на Роя.

Кэрол уселась в гостиной вместе с ними. Ей, по-видимому, казалось, что это вопрос вежливости, а потому она пыталась заводить разговоры о погоде и прочей подобной ерунде. После, наверное, самых долгих в мире тридцати минут она извинилась и исчезла на кухне. Мойра повернулась к нему, поджав губы.

— Я пытался ее отослать, — оправдывался Рой. — Я просил ее выйти прогуляться на несколько часов.

— Пытался? Если в на ее месте была я, ты бы просто сказал, чтобы я выметалась прочь.

— Извини, — повторил он. — Я тоже хотел побыть наедине с тобой.

Он быстро обернулся назад, потом подошел к креслу, где она сидела, и обнял ее. Она поддалась его поцелую, но не ответила на него. Он снова ее поцеловал, водя руками по ее телу, исследуя мягкие, сладко пахнущие изгибы. После нескольких недель вынужденного воздержания и постоянного соблазна, исходившего от Кэрол, он хотел Мойру как никогда. Но она резко оттолкнула его.

— И сколько еще ты собираешься тут прожить, Рой? — спросила она. — Когда ты переедешь в гостиницу?

— Точно не знаю. Наверное, скоро.

— Ты не особо торопишься, как я погляжу. Тебе тут нравится.

Рой смущенно ответил, что жаловаться ему не на что. О нем здесь заботятся гораздо лучше, чем было бы в гостинице, и Лилли очень хочет, чтобы он остался.

— Уверена, что хочет, и не сомневаюсь, что заботятся тут о тебе просто обалденно!

— Что ты имеешь в виду?

— Не придуривайся! Я видела, как ты пялился на эту набитую дуру! Или ты совсем размяк, или думаешь, что она слишком хороша, чтобы с тобой трахаться. Она хороша, а я нет!

— Ради бога! — Он покраснел. — Прости, что наша сегодняшняя встреча... Я не мог отделаться от нее, потому что она бы обиделась...

— Ну разумеется, не мог!

— Скажем просто: я ничего не смог сделать, — сказал он, устав от извинений.

— Ладно, забудь. — Она взяла перчатки и встала. — Если это устраивает тебя, то и меня устроит.

Он проводил ее до прихожей, пытаясь загладить свою вину, но не слишком унижаясь. Она ему нравилась, и он хотел ее больше обычного, но все-таки не желал полностью попадать в ее силки.

— Я скоро уеду отсюда, — уверил он ее. — Мне все это надоело еще больше, чем тебе.

— Ну... — Она испытующе улыбнулась, вглядываясь темными глазами в его лицо. — Не знаю, не знаю.

— Вот увидишь. Может быть, на эти выходные съездим в Ла Джоллу.

— Может быть?

— Почти наверняка, — сказал он. — Я тебе позвоню, ладно?

Что ж, на некоторое время ему удалось сгладить острые углы. Но ему удалось лишь восстановить статус-кво, и больше ничего. Неудовлетворенное желание пожирало его изнутри. Что-то нужно со всем этим делать, подумал он. И с присутствием Мойры, и с Кэрол, которая всегда рядом...

Кэрол. Он подумал, что же ему делать с ней. И делать ли вообще? Она выглядела совершенной девственницей, и если так, то вряд ли что-то изменится. Она останется девственницей, — по крайней мере, он так думал. Но внешность бывает обманчива, и иногда случалось, что она поддавалась на поцелуй или на мгновение прижималась к нему, и в эти минуты он не был так уж уверен в своей правоте. Скорее всего, он судил о ней совсем неверно.

А в этом случае, конечно...

Она вышла из кухни с двумя стаканами, до краев наполненными взбитыми сливками. Один она протянула ему и села, держа в руке другой. Улыбаясь, он смотрел, как она погружает ложечку в крем, и ему от всей души хотелось крепко ее обнять.

— Нравится? — спросил он.

— Очень! — радостно ответила она. Потом взглянула на него, слегка краснея от застенчивости: — Я тут все-время ем. Как свинья — вы так думаете, да?

Рой засмеялся:

— Таких свиней я бы лично непременно стал выращивать. Может, хочешь и мою порцию?

— Нет, это вам! Больше в меня не влезет.

— Да влезет, — сказал он, спуская ноги с кровати. — Может, зайдешь в спальню, когда доешь?

— Я зайду прямо сейчас. Хотите, чтобы я вас растерла?

— Нет, нет, — быстро ответил он. — В этом нет необходимости. Доешь сначала мороженое.

Он пересек гостиную, покрытую мягким ковром, и вошел в спальню. Там он на секунду замешкался. Еще не поздно остановиться. Потом, прежде чем он успел передумать, он стащил с себя халат, пижамный верх и растянулся на кровати.

Через минуту пришла Кэрол. Она начала открывать бутылку со спиртом, которую взяла в ванной, но он жестом подозвал ее к себе.

— Подойди сюда, Кэрол. Я хочу кое-что у тебя узнать.

Она кивнула и села на уголок кровати. Он притянул ее к себе, их лица оказались рядом, и, когда они коснулись друг друга губами, он попытался уложить ее на кровать.

Она напряглась и попыталась высвободиться.

— Нет, Рой, пожалуйста! Я...

— Не бойся. Я хочу у тебя кое-что спросить, Кэрол. Ты мне скажешь правду?

— Ну. — Она вымученно улыбнулась. — Это для вас так важно? Или вы опять смеетесь надо мной?

— Это очень для меня важно, — ответил он. — Кэрол, ты девственница?

Улыбка мгновенно исчезла с ее лица, и некоторое время оно было пустым и лишенным всякого выражения. Потом ее щеки залились румянцем, она опустила глаза и едва заметно покачала головой.

— Нет. Я не девственница.

— Нет? — Он был слегка разочарован.

— Нет. Уже давно нет. — В ее голосе появилась еле заметная дрожь. — Я теперь вам больше не нравлюсь?

— Не нравишься? Конечно, нравишься! Еще сильнее, чем раньше!

— Но... — Она робко улыбнулась, загораясь какой-то недоверчивой радостью. — В самом деле? Вы не смеетесь надо мной из-за такой важной вещи?

— А что в ней такого важного? Ладно, милая, иди сюда!

Счастливо рассмеявшись, она легла рядом и с веселым удивлением обняла его.

— Ну и ну, — сказала она. А потом, не сопротивляясь, пробормотала с радостью в голосе: — Но может, нам подождать, Рой? Я не стану больше нравиться тебе.

— Ты не можешь нравиться мне еще больше. — Он нетерпеливо пытался расстегнуть ее белую форму. — Как ты только снимаешь эту чертову штуковину...

— Но есть еще кое-что, о чем тебе надо знать, Рой. Ты имеешь право. Я не могу иметь детей, Рой. Никогда.

Он замер, но лишь на секунду. У нее была сложная манера выражать свои мысли, выворачивая их задом наперед и неправильно ставя ударения. Что ж, у нее не могло быть детей, и все это к лучшему, но все равно нужно было ее успокоить.

— А кому это важно, — хрипло, со страстью прошептал он. — Это нормально, это очень хорошо, что ты не девственница. Теперь давай не будем больше разговаривать, ради бога, и...

— Да, конечно, Рой! — Она с доверчивой готовностью прижалась к нему, сама направляя его жадные руки. — И я тоже хочу. И это твое право...

С нее слетела форма, потом нижнее белье. Извечная стыдливость, ее страхи, ее прошлое. В полумраке занавешенной комнаты она рождалась заново, и прошлого больше не было, только будущее.

Темно-красное клеймо все еще не исчезло с ее левой руки, но теперь это был просто шрам, полученный когда-то в детстве; время все сгладило, притупило воспоминания. Шрам больше не имел значения. Как не имело значения то, что за этим стояло, — стерилизация, потеря девственности, — потому что он сказал, что это не важно. И поэтому теперь шрам — несмываемая метка из концлагеря Дахау — ничего не означал.

13

Она вышла из ванной, уже стесняясь и надев нижнее белье; все еще залитая румянцем, теплая и светящаяся. Не забывая о своих обязанностях, она укутала его простыней.

— Я должна о тебе заботиться, — сказала она. — Теперь больше, чем всегда, ты стал для меня очень важен.

Рой с ленивой улыбкой смотрел на нее. Она милая, хорошая женщина, подумал он. И пожалуй, самая честная из всех, кого он знал. Если бы она не сказала ему, что она не девственница...

— Как ты. Рой? Тебе нигде не больно?

— Никогда не чувствовал себя лучше, — засмеялся он. — А чувствую себя я обычно неплохо.

— Это хорошо. Было бы ужасно, если бы я причинила тебе боль.

Он повторил, что чувствует себя великолепно; она именно то, что ему сейчас нужно. Она серьезно ответила, что и он как раз то, что ей нужно, и Рой засмеялся, подмигнув ей:

— Я тебе верю, милая. Давно у тебя было или лучше мне не спрашивать?

— Давно? — Она слегка помрачнела, в замешательстве склонив голову. — Ну, — сказала она, — это было...

— Не важно, — быстро перебил он. — Забудь.

— Это было там. — Она протянула руку с номером. — Там же меня стерилизовали.

— Там? — нахмурился он. — Я не... где это «там»? С застывшей улыбкой на лице она стала рассеянно объяснять; глаза смотрели на него и дальше, сквозь него, куда-то за пределы этой комнаты. Создавалось впечатление, что она говорила о каких-то абстракциях, словно объясняла унылую и ничего не значащую теорему, едва ли достойную того, чтобы ее положения произносились вслух. Она словно читала сказку, в которой было столько кошмаров, что они накладывались один на другой; тема и сюжет не менялись, застыв неподвижно, ужас наслаивался на ужас, пока не проваливались вниз, увлекая слушателя за собой.

— Да, да, так и было. — Она улыбнулась ему, словно любимому ребенку. — Я была маленькая, лет семь или восемь. Они хотели определить наиболее ранний возраст, когда женщина может зачать, поэтому и делали это. Такое может быть очень рано, например даже в пять лет. Но они искали средний возраст. С моей мамой и бабушкой было иначе; им хотелось знать, какой старой может быть женщина. Моя бабушка умерла вскоре после начала эксперимента, а мать...

Роя тошнило. Ему хотелось встряхнуть ее, ударить. Взглянув на себя со стороны, так же как и она сейчас смотрела на себя со стороны, он почувствовал ярость и негодование. Вообще-то в мыслях он недалеко ушел от широко распространенной философии настоящего времени. Той, о которой везде говорят и пишут. Ханжеская скорбь и раскаяние в грехах, радостное отпущение их грешникам, неодобрительные и косые взгляды на тех, кто вновь об этом вспоминает. В конце концов, эти бедняги, бывшие друзья, стали теперь нашими союзниками, и отныне показывать по телевизору газовые печи было дурным тоном. Нельзя же осуждать весь народ. И что с того, если когда-то они это действительно делали? Разве стоит повторять ту же досадную ошибку? В конце концов, они тоже ненавидели коммунистов и, как и мы, хотели истреблять этих вонючих крыс по всему миру. И в конце концов, люди, оказавшиеся жертвами, сами накликали беду на свою голову.

Они были сами виноваты.

И она была сама виновата.

— Знаешь что, — он в гневе перебил ее, — я не хочу больше этого слушать! Если бы ты сказала мне все сразу, с самого начала, вместо того чтобы... чтобы я думал...

— Знаю, — ответила она. — Я плохо сделала. Но и я тоже думала о другом.

— Ну вот, — пробормотал он. — Пойми меня правильно. Ты мне нравишься, и я о тебе часто думаю, Кэрол. Именно поэтому я и спросил, это было для меня очень важно. Но я вижу, что ты могла меня неправильно понять, и я бы очень хотел все исправить. Но...

Почему она все еще смотрит на него, улыбаясь своей безжизненной улыбкой, словно ждет, что он заполнит ее пустоту жизнью? Он уже попросил прощения, извинился за то, в чем отчасти она была виновата сама. Но она все сидела и ждала. Неужели она действительно думает, что он изменит свой образ жизни, единственный приемлемый для него стиль существования, только лишь ради того, чтобы исправить свою ошибку? У нее на это нет никакого права! Если бы даже Рой мог дать ей то, чего она от него ждала и хотела, он бы не стал этого делать.

Она милая девочка, и поступить с ней так было бы нехорошо.

— Я вот что тебе скажу. — Он вкрадчиво улыбнулся. — Того, что случилось, не изменишь. Давай притворимся, что этого никогда не было? Что скажешь, а? Мы просто все забудем и начнем с нуля.

Она молча смотрела на него.

— Вот и отлично, — оживленно сказал Рой. — Ты молодец. Ладно, я отсюда смоюсь на время и дам тебе одеться...

Он ушел и сам оделся уже за дверью. Вернувшись в свою комнату, он улегся на больничную кровать и невидящим взглядом уставился в окно, выходящее на юг, — перед его мысленным взором стояла девушка в спальне. Как все плохо вышло! Его обычное красноречие подвело его именно тогда, когда без него было не обойтись, и его слова звучали раздраженно и мелочно.

Что случилось, удивился он. Что стряслось с его великолепным чутьем?

Произошедшее не было обманом, скорее ошибкой. И она ничего из-за нее не потеряла. Почему он не смог ее убедить в этом? Он, который мог провернуть сложнейшую махинацию и выйти сухим из воды?

Нельзя обманывать честного человека, подумал он. И очень разозлился от этой мысли.

Он услышал ее приближающиеся шаги, шорох ее формы. Изобразив на лице улыбку, он сел на кровати и повернулся к двери.

На ней было ее старомодное пальто. В руке она держала маленький сестринский чемоданчике инструментами.

— Я ухожу, — сказала она. — Тебе ничего не надо, пока я еще здесь?

— Уходишь? Нет, постой, погоди, — произнес он, стараясь говорить убедительно. — Зачем ты уходишь? А профессиональный долг? Сестра не может бросить пациента на произвол судьбы.

— Тебе не нужна сестра. Мы оба это знаем. Так или иначе, я тебе больше не сиделка.

— Черт возьми, Кэрол...

Она развернулась и направилась к двери. Он беспомощно смотрел ей вслед, потом догнал ее и развернул лицом к себе.

— Я тебе этого не позволю, — сказал он. — Зачем это? Тебе нужна работа, а мы с матерью хотим, чтобы она у тебя была. Зачем...

— Пусти меня, пожалуйста. — Она вырвала руку и снова пошла к двери.

Он торопливо забежал вперед.

— Не уходи, — попросил он. — Ты на меня обижена, пусть так; ты, наверное, считаешь, что у тебя есть на это право. Но как же быть с матерью? Что она подумает, то есть что я ей скажу, когда она придет домой и увидит, что тебя нет?..

Он замолк и покраснел, осознав, что слова его звучали так, словно он боится Лилли. На губах Кэрол появилось подобие улыбки.

— Твоя мать будет расстроена, — сказала она. — Но думаю, что не удивится. Я считала, что она тебя не понимает. А теперь вижу, что понимает, и даже очень.

Рой смотрел в сторону. Нет, он совсем не это имел ввиду...

— Мы должны тебе деньги, твою зарплату. Если скажешь, сколько...

— Ничего. Твоя мать вчера вечером со мной расплатилась.

— Ладно, а за сегодня?

— Сегодня ты мне ничего не должен, потому что я не сделала ничего полезного, — ответила она.

Рой раздраженно хмыкнул:

— Хватит вести себя как двухлетний ребенок. Ты заработала деньги и, ради бога, забери их!

Он достал из кармана кошелек, вытащил деньги и протянул ей.

— Сколько, сколько я должен тебе за сегодня?

Она посмотрела на деньги и, осторожно перебирая купюры пальцами, вытащила три доллара:

— Три доллара. Я слышала, это обычная цена.

— Тебе лучше знать, — раздраженно сказал он. — Эх, Кэрол, ну почему...

— Спасибо. Здесь даже слишком много.

Она развернулась, прошла по ковру к двери и вышла из квартиры.

Рой воздел руки к потолку и беспомощно их опустил. Вот и все. С такими каши не сваришь.

Он пошел на кухню, согрел кофе и стоя выпил. Поднося чашку ко рту, он посмотрел на часы, висевшие над плитой.

Скоро придет Лилли. И до ее прихода нужно кое-что сделать. Это не примирит ее с уходом Кэрол, да и придется запустить руку в собственные сбережения, но сделать это было нужно. Ради него самого.

Рой оделся и вышел на улицу, слегка пошатываясь. Не потому, что неважно себя чувствовал, — просто отвык двигаться. Он поймал такси, а когда добрался до своей гостиницы, чувствовал себя так же бодро, как и всегда.

Роя слегка смутило то, как его встретили в гостинице. Конечно, он всегда старался сделать так, чтобы его полюбили, это было необходимой частью образа. Но все равно он был приятно удивлен и даже пришел в некоторое замешательство от того, как его приветствовали дома (дома!) Симмс и его служащие. Хорошо, что это не были клиенты и их не приходилось накрывать и оставлять с носом, как большинство людей, которые проникались к Рою доверием.

Взволнованный, он принял их поздравления с возвращением из больницы и заверил всех, что чувствует себя отлично. Согласился с Симмсом: да, болезни случаются со всеми, и это всегда неожиданно и неприятно, но так в мире все и происходит.

Наконец ему удалось скрыться в своем номере.

Он снял одну из картин-фальшаков и вытащил три тысячи долларов. Потом, аккуратно повесив ее на стену, ушел из гостиницы и поехал в квартиру Лилли.

Без Кэрол здесь было необычно пусто — зияющая пустота, как бывает, когда навсегда исчезает привычная вещь или родной человек. Оставалось только навязчивое ощущение чего-то неправильного, нехорошего, словно исчезло что-то важное, а заполнить пустующее пространство нечем.

Бесцельно бродя по комнатам, он все еще слышал ее и внутренним взором оглядывал ее маленькую фигурку в накрахмаленной форме, гладкие волосы с завитыми кончиками, бело-розовое лицо, маленький, аккуратный, вздернутый, как у ребенка, нос. Он слышал ее голос, и в том, что она говорила, всегда был он — ты. Хочет ли он чего-нибудь? Может ли она что-нибудь для него сделать? Он хорошо себя чувствует? Он всегда должен говорить ей, если он чего-то хочет.

Ты хорошо себя чувствуешь? Было бы ужасно, если бы я сделала тебе больно...


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9