Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ниро Вульф (№7) - Через мой труп

ModernLib.Net / Классические детективы / Стаут Рекс / Через мой труп - Чтение (стр. 2)
Автор: Стаут Рекс
Жанр: Классические детективы
Серия: Ниро Вульф

 

 


— Фриц, пойди к почтовому ящику, что на углу, и брось письмо — сразу же.

— Молодая дама…

— А мы пока ею займемся.

Фриц удалился. Насторожившийся Вулф дождался, пока открылась, а потом закрылась парадная дверь, после чего обратился ко мне:

— Не забудь позвонить Солу и предупредить о письме — пусть бережет его как зеницу ока. — Он подтолкнул ко мне через стол «Объединенную Югославию». — Убери книгу, а потом приведи сюда эту девицу.

Я поставил книгу на полку на прежнее место и затем отправился в гостиную приглашать посетительницу.

— Проходите, пожалуйста. Простите, что заставили нас ждать.

Так как я пропустил ее вперед, то у меня была отличная возможность оценить ее сложение, ровную походку и посадку головы — исходя из новой теории о возможной княгине, но все равно самым ярким впечатлением так и осталось ее «пжалста», и, на мой взгляд, вряд ли я стал бы ее воспринимать иначе, нежели как просто чужестранку. В общем, исходя из виденных мною фотографий всяких принцесс, от детишек до более зрелых представительниц августейших фамилий, я склонен был сомневаться в княжеском происхождении посетительницы и скорее готов был допустить, что документ она попросту стянула у полноправной владелицы.

Мисс Лофхен села в кресло, поблагодарила меня, и я вернулся за свой стол. Я хотел было ее предупредить, чтобы она не вворачивала словечек вроде «Hvala Bogu», но потом решил, что Вулф сейчас не в том настроении, чтобы обращать внимания на такие мелочи. Он возвышался в кресле, направив суженные глаза прямо на нее.

— Мисс Лофхен, — сухо начал Вулф, — сегодня утром я передал вам через мистера Гудвина, что не смогу помочь вам — то есть вашей подруге.

Она кивнула.

— Я поняла. Вы меня так разочаровали, ведь мы из Югославии, а вы тоже там жили, насколько нам известно. Здесь же мы чужие и на помощь нам рассчитывать не приходится. — Она подняла ресницы и посмотрела на Вулфа в упор темными глазами. — Я рассказала обо всем Нийе, своей подруге, и она тоже была разочарована. Ведь неприятности, о которых идет речь, в высшей степени серьезные. Мы обсудили все и решили, что только вы можете вызволить нас из беды.

— Нет, — сухо отрезал Вулф. — Я не могу за это взяться. Но позвольте спросить…

— Пжалста! — сердито оборвала она. — Вы должны сразу же взяться за дело. В пять часов они соберутся, чтобы решать, что делать, а тот человек не просто болтал — такие, как он, вечно чинят неприятности. Послушайте, здесь страшное недоразумение. Кроме как к вам, нам не к кому обратиться. В общем, мы все обсудили, и я поняла, что нам остается только назвать вам главную причину, почему вы должны непременно нам помочь. Нийя согласилась — да и что ей оставалось? Дело в том, что моя подруга, Нийя Тормик, — ваша дочь.

Вулф вытаращил глаза — таким я его еще никогда не видел. Правда, это зрелище мне показалось не из приятных, и я перевел изумленный взгляд на девушку.

— Моя дочь? — взорвался Вулф. Что вы несете?

— Я говорю, что она ваша дочь.

— Моя до…

Вулф лишился дара речи. Наконец голос у него прорезался снова:

— Вы же говорите, что ее фамилия — Тормик.

— Я сказала, что в Америке ее зовут Нийя Тормик. Так же, как меня — Карла Лофхен.

Вулф, приподнявшись на месте, пожирал ее глазами. Она его тоже. Так они и стояли друг против друга.

— Вздор, не верю, — наконец выпалил Вулф. — Моя дочь исчезла. У меня нет дочери.

— Вы не видели ее с тех пор, как ей исполнилось три года. Верно?

— Верно.

— А стоило бы. Ну да ладно, теперь вы ее увидите. Она очень хорошенькая, — Карла открыла сумочку и порылась в ней. — Я подозревала, что вы мне не поверите, а потому взяла с собой один документ. Мне его дала Нийя. — Она протянула ему какую-то бумагу. — Вы сами вписали сюда свое имя…

Она продолжала что-то говорить, пока Вулф хмуро изучал бумагу, держа под углом к окну, чтобы лучше падал свет. Медленно и внимательно он прочитал документ — и сжал челюсти. Не спуская с него глаз, я слушал, что говорит мисс Лофхен. Сначала одна бумага, запрятанная в книгу, а теперь еще и эта — похоже, мы сильно увязнем в делах черногорских барышень.

Вулф дочитал бумагу до конца, осторожно сложил ее и сунул в карман. Мисс Лофхен протянула руку:

— Нет-нет, отдайте документ мне. Я должна вернуть его Нийе. Или вы отнесете его сами?

Вулф посмотрел на нее и хрюкнул:

— Я ничего не могу сказать об этом документе. Он в полном порядке, и там стоит моя подпись. До тех пор, пока жива та девушка, о которой говорится в документе, он по праву принадлежит ей. Но откуда я знаю — может, документ украден?

— Зачем? — Карла пожала плечами. — Ваши подозрения переходят все разумные границы. Документ украли, провезли через океан сюда — и зачем? Чтобы здесь, в Америке, как-то надавить на вас? Помилуйте, вы, конечно, личность известная, но не настолько. Нет, документ вовсе не был украден. Меня послала к вам та самая девушка, о которой говорится в документе, с тем чтобы я его вам предъявила и рассказала, в чем дело. Поймите же, она попала в беду! — Карла сверкнула глазами на Вулфа. — Неужели у вас каменное сердце? Или вы не понимаете, что впервые увидите свою взрослую дочь уже только в тюрьме?

— Не знаю. По-моему, сердце у меня не каменное. Но я и не простофиля. Когда много лет назад я вернулся в Югославию, чтобы найти ту девочку, я ведь так и не смог ее разыскать. Так что я ее совсем не знаю.

— Но зато ваша Америка ее отлично узнает! Дочь Ниро Вулфа — в тюрьме за воровство! Но только она не воровка! Она ничего не украла! — Карла вскочила и, оперевшись на стол обеими руками, наклонилась к Вулфу. — Фу! — Она снова бросилась в кресло и опять сверкнула глазами — на этот раз в мою сторону, видно, чтобы я усвоил, что никаких исключений нет и не будет. Я подмигнул ей. Наверно, это было нарушением этикета, если принять гипотезу о княгине, для которой я в таком случае считался холопом.

Вулф глубоко и медленно вздохнул. Повисла тишина — я слышал даже их дыхание. Наконец он пробормотал:

— Это просто нелепо. Абсурд. Чушь. Может, вы и научились каким-то трюкам, только в жизни есть фокусы почище. Я засадил за решетку многих, и немало кого уберег от нее. И вот извольте! Арчи, возьми блокнот. Мисс Лофхен, пожалуйста, расскажите мистеру Гудвину подробнее о той беде, в которую попала ваша подруга. — С этими словами Вулф откинулся в кресле и закрыл глаза.

Она принялась рассказывать, а я записывал. Дело было темное, и мы могли здорово погореть на доверии к чьей-то там дочери. Обе девушки — преподаватели в школе-студии танцев и фехтования Николы Милтана, расположенной на Восточной Сорок восьмой улице. Клиентура школы была исключительно привилегированная, и цены за уроки — соответственные. На работу девушек устроил Дональд Барретт — сын Джона П. Барретта из банкирской фирмы «Барретт и Дерюсси». Уроки танцев проводились в отдельных комнатах. Фехтовальные залы находились этажом выше; их было три — один большой и два поменьше. При них были также две раздевалки — мужская и женская — с запирающимися шкафчиками, где клиенты переодевались в фехтовальные костюмы. В школе брал уроки фехтования некто Нэт Дрисколл — Карла произнесла его имя как «Наот», — богатый толстяк средних лет или немного старше. Вчера днем он заявил Николе Милтану, что после урока фехтования, который ему давала Карла Лофхен, он увидел в мужской раздевалке около раскрытого шкафчика другую преподавательницу фехтования, Нийю Тормик, когда она вешала на место его, Дрисколла, пиджак; по его словам, Нийя закрыла после этого дверцу шкафчика и вышла из раздевалки через дверь, ведущую в коридор. Он поспешил проверить свой шкафчик и убедился, что золотой портсигар и бумажник на месте, в целости и сохранности, в тех же карманах, в которых он их оставил, и только одевшись, он вспомнил о бриллиантах, которые тоже лежали в кармане в коробочке из-под пилюль. Коробочка исчезла. Он тщательно обыскал все карманы, но бриллиантов не было. Он потребовал, чтобы ему немедленно вернули исчезнувшие бриллианты.

Мисс Тормик, которую вызвал Никола Милтан, твердила, что знать ничего не знает ни о каких бриллиантах, и начисто отрицала, что вообще открывала шкафчик мистера Дрисколла и хоть пальцем прикасалась к его одежде. Она заявила, что обвинение возмутительно, неслыханно и насквозь лживо. Она вообще не заходила в раздевалку. Но даже и зайди она туда по какой-то причине, то ни за что не стала бы шарить в шкафчиках клиентов. А если бы и вздумала копаться в одежде, то уж только не в одежде мистера Дрисколла. У нее в голове не укладывается, с какой стати ей интересоваться содержимым его карманов. Негодованию мисс Тормик, вполне справедливому, не было границ.

Нийю обыскали — это проделала Жанна Милтан, супруга Николы Милтана. К этому времени Милтан допросил всех, кто находился на другом этаже — как служащих, так и клиентов, — и пропажу разыскивали повсюду. Дрисколл утверждал, что Нийя Тормик стояла боком к нему, когда она увидел ее возле своего шкафчика, и что на ней был фехтовальный костюм. Обе девушки — и Нийя, и Карла — настояли на том, чтобы их снова обыскали, прежде чем они отправятся домой. Милтан чуть не обезумел от угрозы такого удара по репутации своего заведения, а потому отчаянно сопротивлялся требованию Дрисколла вызвать полицию и преуспел в этом. Сегодня утром он два часа чуть не на коленях умолял Нийю сознаться, где бриллианты, что она с ними сделала, кому передала и кто ее сообщник, но ответом ему было лишь надменное презрение, чего единственно и заслуживали его гнусные предположения. В отчаянной попытке выпутаться, не прибегая к помощи полиции и без огласки, Милтан назначил сегодня на пять часов в своем кабинете встречу всем, кто находился вчера в его школе. В присутствии Нийи он сказал своей жене, что намерен обратиться за помощью к Ниро Вулфу, Нийя же, зная, что Ниро Вулф — ее отец, тут же решила, что прославленный сыщик должен выступить в ее интересах. Но Нийя по вполне понятным причинам вовсе не собиралась раскрывать отцу свое происхождение, поэтому наказала Карле, которая сразу же отправилась к Вулфу, ничего ему не разглашать.

Вот все, что мы узнали. Мисс Лофхен, взглянув на свои часики и отметив, что уже без пяти четыре, потребовала, чтобы Вулф как можно скорее отправился вместе с ней.

Не шевельнув даже пальцем, Вулф пробурчал:

— Почему же мистер Дрисколл не поймал мисс Тормик с поличным, когда увидел свой пиджак у нее в руках?

— Он был голый. Он шел из душа.

— Что же, он такой толстый, что предпочитает лишиться бриллиантов, лишь бы не попасться кому-то на глаза нагишом?

— По его словам, он очень скромный. Он сказал, что буквально онемел от удивления, а Нийя действовала быстро и почти сразу вышла из раздевалки. К тому же бумажник и портсигар оказались на месте, а о бриллиантах он поначалу забыл и вспомнил, только когда оделся. А вообще-то он, разумеется, с вами по габаритам не сравнится.

— Да уж конечно. У шкафчиков ключи есть?

— Да, но обращаются с ними донельзя халатно. Ключи вечно валяются где попало. Очень неприятно.

— Вы утверждаете, что мисс Тормик не брала бриллиантов?

— Конечно, нет. Она их никогда не взяла бы.

— Может, она взяла что-то другое из карманов мистера Дрисколла? Что-нибудь, о чем он и думать забыл. Письма, документы, да хотя бы просто леденцы?

— Нет. Она ничего не брала.

— Но в раздевалку она входила?

— Зачем?

— Я не знаю. Так входила или нет?

— Нет.

— Просто фантастика. — Казалось, Вулф вот-вот откроет глаза. — Вы давно знаете, что мисс Тормик — моя дочь?

— Я всегда это знала. Мы с ней… подруги, и очень близкие. Я знала о вас… о вашем… я знала ваше имя.

— Скорее, вы знали о моей прискорбной политической бескомпромиссности. — Неожиданно Вулф заговорил беспощадно и жестко: — Ха! Романтические девушки, которых так и распирает от рвения к подвигам в духе прошлых веков! Ну-ну! Что же, предателям еще перепадают крошки со стола Доневичей?

— Мы… — Ее подбородок дернулся, а в глазах полыхнуло пламя. — На их стороне честь и право! И они добьются признания!

— В один прекрасный день они добьются некролога. Глупцы, слепые эгоисты! Вы тоже из Доневичей?

— Нет. — Ее грудь бурно вздымалась, но, может, только из-за праведного гнева.

— Тогда как вас зовут?

— Карла Лофхен.

— А на вашей родине?

— Я сейчас не у себя на родине. — Она нетерпеливо отмахнулась. — Что все это значит? С какой стати вы выпытываете про меня? Я же говорю о Нийе, вы что, не понимаете? О вашей дочери! Неужели вам до такой степени все равно, что вы можете вот так сидеть и насмехаться? Я же говорю вам, надо скорее что-то делать, иначе ею займется полиция!

Вулф приподнялся в кресле. Я удивлялся, что он не встал раньше. Часы на стене показывали две минуты пятого, и ничто — ни пожар, ни наводнение, ни убийство — не могло поколебать привычный распорядок Вулфа: с четырех до шести часов он всегда священнодействовал в оранжерее. И я был прямо-таки потрясен уже тем, что, даже посмотрев на часы, мой шеф продолжал сидеть в кресле.

Тут Вулф быстро произнес:

— Арчи, пожалуйста, проводи мисс Лофхен в гостиную и возвращайся за указаниями.

— Но ведь… — бессвязно залепетала Карла, — это совсем не…

— Прошу вас, — резко перебил Вулф. — Раз уж я берусь за дело, предоставьте его мне. Не теряйте времени и идите с мистером Гудвином.

Я вышел, она последовала за мной. Я усадил ее в гостиной и, выходя оттуда, затворил за собой дверь, и, когда вернулся в кабинет, тоже закрыл дверь.

— Поздно, — сказал Вулф. — Теперь ничего не поделаешь. Но с мистером Дрисколлом или еще с кем-то бороться без толку, пока ты сам не побываешь на месте и не расскажешь, как там и что. А я, прежде чем пойду наверх, должен позвонить в Лондон мистеру Хичкоку. Дай-ка мне книжку с его телефоном.

Я достал из сейфа записную книжку и протянул ее Вулфу.

— Спасибо. Иди вместе с ней на ту встречу. Поговори с мисс Тормик. Из документа следует, что она имеет право носить мое имя. А раз так, то я отвергаю самую возможность, что она украла бриллианты из пиджака того человека. Исходи из этого.

— Она говорит, что документ нужно вернуть.

— Пока он останется у меня. Пусть на сей счет иллюзий не строит. Ничего не упускай и никем не пренебрегай. Сам Никола Милтан тоже с полуострова, из южной части Сербии, бывшей Македонии. Посмотри на мисс Тормик и побеседуй с ней. Первое, что тебя должно интересовать, — история с бриллиантами. Второе — та бумага, которую мисс Лофхен спрятала в мою книгу. Если ты не сумеешь разобраться с бриллиантами и мистер Дрисколл будет настаивать на том, чтобы привлечь к делу полицию, тогда привези его сюда, ко мне.

— О, не сомневайтесь. Как его привезти? Целиком или по кусочкам?

— Как хочешь, но привези. Ты неплохо понаторел в таких играх.

— Весьма обязан. Но на самом деле, по-моему, вам лучше дать мне расчет. Со следующей минуты я увольняюсь.

— Откуда увольняешься?

— Отсюда. От вас.

— Вздор!

— Нет, босс, чистая правда. Вы сказали фэбээровцу, что никогда не были женаты. А у вас, оказывается, есть дочь. Ну и… — Я пожал плечами. — Я, конечно, не девица-жеманница, но есть же пределы распутства…

— Хватит городить. Иди с ней на встречу. Та девочка была сиротой, и я ее удочерил.

Я недоверчиво покивал.

— Ничего себе дельце, и что особенно приятно — все ясно как день. Как вы думаете, что сказала бы моя мать… — Тут я заметил, что его лицо застыло, и понял, что подошел к той грани, за которую лучше не переступать. Поэтому я небрежно спросил:

— Это все?

— Все. Я надел пальто и шляпу а прихожей, помог одеться иноземной принцессе, и мы, выйдя на улицу, сели в «родстер», который я оставил у тротуара. Набирая скорость по пути к Парк-авеню, я про себя отметил, что, видно, Вулф решил до последнего защищать честь своей семьи, коль скоро он собрался просадить двадцать зеленых на телефонный звонок в Лондон. Я, правда, никак не мог взять в толк, чем такой звонок поможет в этом деле.

Глава 3

Поначалу сборище у Николы Милтана, назначенное на пять часов, до боли напоминало игру забавляющихся дядей и тетей, — бриллианты! кто взял бриллианты? — происходящее было глупо и смешно до слез. Но чуть позже я начал думать, что все тут не так-то просто.

Дом, куда меня привела мисс Лофхен, внутри оказался приятнее, чем снаружи. Не броский и не кичливый, да и внутреннее убранство не оставляло впечатления, будто все вокруг принарядили исключительно для того, чтобы поразить посетителей. Пока я вышагивал следом за Карлой, которая высматривала свою подругу Нийю, я имел прекрасную возможность поглазеть по сторонам и, естественно, воспользовался ею. Дом, в который мы попали, был один из старинных четырехэтажных особняков. На первом этаже располагались приемная, главная контора и несколько кабинетов поменьше; этажом выше тянулся длинный коридор с серым ковром на полу, а двери из коридора вели в комнаты для занятий танцами; еще выше размещалось фехтовальное отделение с двумя залами, но не очень просторными, из которых один был побольше, а другой — поменьше, а также душевые и раздевалки; последний этаж занимали помещения Милтана и его жены. Впрочем, их комнат я не видел. Нийю удалось обнаружить в женской раздевалке. Карла вытащила ее оттуда в коридор, представила нас друг другу, и мы обменялись рукопожатием. Нийя сказала:

— Так вы, мистер Гудвин, можете как-то помочь мне в этом кошмаре? Вам удастся пресечь ужасную ложь этого человека? Правда? Вы обязательно должны это сделать! Я так надеялась, что Ниро Вулф… мой отец…

Говорила она, словно мурлыкая, но все же ее произношение было лучше, чем у Карлы. Слава Богу, она ничем не напоминала Ниро Вулфа, ведь, если бы это было так, пожалуй, трудно было бы пройти мимо подобного зрелища, — такую девушку стоило бы показывать в балагане. К тому же — хе-хе! — он же ее удочерил. У нее, как и у Карлы, были черные глаза и симпатичная фигурка — ну, может, она была на дюйм полнее, чем требовалось; однако ее подбородок, да и все лицо смотрелись, как картинка, так что общее впечатление от нее, от того, как она говорила, стояла и смотрела на вас, было странной смесью «подойди ко мне» и «не тронь меня». Поскольку я довольно долго общался с ее отцом, то, наверно, в моем первом беглом осмотре таилось больше интереса, чем если бы меня познакомили с какой-нибудь другой особой женского пола. С первого взгляда у меня сложилось мнение, что она умна и привлекательна, но с окончательным приговором я решил повременить, пока не узнаю ее получше. Она заметила, что я рассматриваю то, что было на ней — некое зеленое одеяние вроде широкого халата, перехваченное спереди поясом, выглядывающую из-под него белую парусиновую блузку, рейтузы, закатанные носки и гимнастические туфли.

— Я как раз давала урок, — сказала она. — По просьбе Милтана. Он не хочет скандала. Да и никто не хочет, кроме дуралея Дрисколла. Надо же, какой лгун — у меня на родине знали бы, что с ним делать. Карла сказала, что ему… что отцу сообщили обо мне, ну и вам, наверное, тоже. Только я не хочу, чтобы об этом узнал еще кто-нибудь. А почему он сам не пришел?

— Ниро Вулф? Тяжелый клинический случай. Он никогда никуда не вылезает из дома, кто бы ни просил.

— Но я все-таки его приемная дочь.

— Я уже понял. Но, заметьте, вы в Нью-Йорке уже несколько месяцев, а найти адрес вашего папочки в телефонном справочнике совсем не трудно.

— Он же бросил меня. Меня всю жизнь учили его ненавидеть. Мне совершенно не хотелось…

— Пока вы не попали в беду. Кажется, вам было три года, когда вы с ним расстались. Впрочем, это не так важно. Меня послали сюда спасти вас от тюрьмы, и время не терпит. Наверно, у вас достанет ума понять, что мне необходимо знать правду. Что вы делали с пиджаком Дрисколла?

Ее подбородок дернулся, а глаза испепелили меня на месте.

— Ничего. Я и не прикасалась к нему.

— А зачем вы ходили в раздевалку?

— Я туда не заходила.

— Здесь, в школе, есть какая-нибудь девушка, похожая на вас?

— Нет. Очень похожей нет.

— То есть перепутать вас с кем-то другим Дрисколл не мог?

— Нет.

— Что вы делали вчера в то время, когда Дрисколл, по его словам, заметил вас в раздевалке около его пиджака?

— Я давала урок мистеру Ладлоу.

— Урок фехтования?

— Да, на шпагах.

— В большом зале?

— Нет, в маленьком, что в конце коридора.

— Кто такой мистер Ладлоу?

— Клиент, который берет уроки фехтования на шпагах.

— Вы уверены, что давали ему урок именно тогда, когда Дрисколл якобы видел, как вы обшаривали его пиджак?

— Уверена. Мистер Дрисколл пришел к Милтану без двадцати пять. Он сказал, что одевался почти пятнадцать минут. Я начала урок с мистером Ладлоу в четыре часа, и, кода Милтан прислал за мной, мы с ним еще занимались.

— И вы ни разу за весь урок не отлучались из зала?

— Ни разу.

Карла Лофхен перебила.

— Но, Нийя! Ты что, забыла, ведь Белинда Рид заявила, что примерно в половине пятого видела тебя в коридоре?

— Она лжет, — спокойно возразила Нийя.

— Но и тот, кто был с ней, тоже тебя видел!

— Он тоже лжет.

Боже милостивый, подумал я, какое счастье, что здесь нет Вулфа и он избавлен от этого зрелища. Смотреть, как его дочь делает из себя посмешище! Пока все говорило за то, что воссоединение семьи произойдет-таки за решеткой.

— Ну а Ладлоу? — отрывисто бросил я. — Он что, тоже лжет?

Она заколебалась, нахмурив брови, но, прежде чем нашлась, что ответить, послышался мужской голос. Его обладатель возник откуда-то со стороны лестницы. Он был примерно моих лет и такого же сложения, с располагающим взглядом светлых глаз, в сером костюме из дорогой ткани, который сидел на нем так, что был скорее всего сшит по заказу.

— А я вас искал, — мужчина подошел к нам и приветливо улыбнулся. — Милтан ждет вас у себя в кабинете. Все по тому же смехотворному делу.

— Мистер Ладлоу, это мистер Гудвин, — сказала Карла Лофхен.

Мы обменялись рукопожатием. Встретившись с Ладлоу взглядом, я невольно почувствовал к нему симпатию — не потому, что в его глазах читалась искренность или дружелюбие, а потому, что в них светился живой ум.

— Вы тот самый Ладлоу? — на всякий случай уточнил я.

— Совершенно верно. Перси Ладлоу.

— Это с вами мисс Тормик занималась фехтованием вчера во второй половине дня?

— Да, со мной.

— Тогда вас-то мне и надо. Скажите, она безотлучно оставалась с вами с четырех часов до половины пятого?

Он поднял брови и улыбнулся.

— Одну минутку. Все, что мне о вас известно, — это что вас зовут Гудвин.

— Я представляю интересы мисс Тормик. Она наняла Ниро Вулфа, а я его доверенный помощник.

Он взглянул на Нийю, и она утвердительно кивнула головой.

— Вот как! Она наняла Ниро Вулфа? Это как раз то, что нужно. Я слышал, вчера мисс Тормик заявила, что все время урока неотлучно находилась со мной.

— Да. А вы что скажете?

Он снова поднял брови.

— Лгуньей я бы мисс Тормик называть не стал. Да и с какой стати? Пойдемте лучше в кабинет Милтана. Дрисколл еще не пришел, но он появится с минуты на минуту…

— Так она была все время с вами или нет? Вы понимаете, что если да, то все обвинения Дрисколла в ее адрес теряют силу?

— Ну, конечно, я это прекрасно понимаю. Но, к сожалению, еще двое заявили, будто видели ее в коридоре. — Он указал рукой. — Вон там, меньше чем в десяти футах от двери в раздевалку. И Дрисколл, конечно, тоже это утверждает.

Он зашагал прочь. Я преградил ему путь:

— Послушайте, мистер Ладлоу, если вы пообещаете, что будете стоять на своем…

— Дорогой мой! Пообещать вам? Тут все равно предстоит еще повозиться — куча народу уже знает об обвинении, выдвинутом против мисс Тормик, и, что бы ни говорилось еще, все это услышат. Ведь так или иначе придется все выяснять.

Они направились к лестнице. Не мог же я загородить дорогу троим сразу — пришлось подчиниться. Меня самого ошеломила абсурдность происходящего. Карла казалась встревоженной, но Ладлоу держался успокаивающе. Что же до Нийи, то ее поведение могло объясняться либо ее гордой уверенностью в собственной невиновности, либо ослиной величавостью простофили, а может, и тем и другим вместе. Рядом с ней шел свидетель, которого следовало умаслить хотя бы ради того, чтобы обеспечить первоклассное алиби, но Нийя даже не потрудилась попросить его об этом. Пока я плелся следом за ними вниз по лестнице и дальше в кабинет Милтана, я все старался придумать, как бы выманить отсюда Дрисколла и затащить к нам на Тридцать пятую улицу, так как, похоже, другого пути не оставалось.

Кабинет Милтана оказался просторным помещением на первом этаже, в глубине дома. Пол был застелен широким красным ковром, на котором стояли несколько столов с расставленными вокруг стульями. Стены украшали фотографии танцоров и фехтовальщиков и просто людей с колющим оружием, а одна большая фотография изображала Милтана в какой-то форме, на фоне развешанных там и сям кинжалов и шпаг. О том, что на фотографии снят сам владелец школы, я догадался, когда Карла Лофхен, проведя меня через весь кабинет, представила Милтану и его жене. Он оказался невысоким и худощавым брюнетом, не сказать бы — просто коротышкой, с карими глазами, и тараканьими черными усищами, торчащими в разные стороны. Выглядел он обеспокоенным и тут же куда-то исчез, едва мы пожали друг другу руки. Его жена, несмотря на нью-йоркские шмотки и модную прическу, точно сошла с цветного фото из журнала «Нейшнл Джиографик» с подписью: «Крестьянка из Вцжибррси, ведущая в церковь медведя». При этом она была весьма привлекательна — если вам нравится такой тип женщин, — а глаза ее смотрели остро и проницательно.

Я остановился возле стеклянного шкафчика, сплошь заставленного разными антикварными вещицами и фехтовальными клинками, например, там лежала длинная тонкая штуковина необычного вида с тупым концом, но не рапира, ибо надпись на карточке гласила: «Этой эспадой Никола Милтан в 1931 году выиграл в Париже Международный чемпионат». Я огляделся, ища глазами Милтана. Он стоял в противоположной стороне кабинета, болтая с широкоплечим здоровяком ростом в шесть футов, лет около тридцати, с немного вдавленным носом и рассеянным видом. Я пригляделся к нему повнимательнее. Если каким-то чудом бриллианты Дрисколла стянула все же не дочка Вулфа, так давно им утраченная, то, скорее всего, это дело рук кого-то из присутствующих здесь. До меня донесся голос Карлы Лофхен:

— Послушайте… вы же ничего не делаете.

Я пожал плечами:

— А что я могу сделать? Тем более сейчас Чего ждет Милтан?

— Мистер Дрисколл еще не пришел.

— А он точно придет?

— Конечно. Он согласился потерпеть и не обращаться в полицию только до того, как поговорит с нами.

— А кто этот малый, с которым разговаривает Милтан?

Карла посмотрела в ту сторону.

— Его зовут Гилл. Он берет уроки танцев. Это он был вчера вместе с Белиндой Рид, когда они увидели в коридоре Нийю. Вернее, так они сказали.

— А Белинда Рид — это которая?

— Вон там, возле кресла. Красивая блондинка с янтарными волосами, которая разговаривает с молодым человеком.

— Отличная парочка. Куколка и фанфарон. Кажется, я видел его в каком-то фильме. Кто он такой?

— Это Дональд Барретт.

— Он тот самый сын Джона П. Барретта из фирмы «Барретт и Дерюсси», который устроил вас сюда работать — вас и Нийю?

— Да.

— А те девицы кто?

— Ну… те три, что в углу, и та, что примостилась на краю стола, преподают танцы. Та, что разговаривает с миссис Милтан, — Зорка.

Я поднял брови.

— Зорка?

— Да, известная кутюрье. Платья от нее идут долларов за четыреста. Это больше двадцати тысяч динаров.

— Чем-то она напоминает картинку из Библии, что висит у нас дома, на которой изображена женщина, отрезающая Самсону волосы. Я забыл, как ее звали, но точно не Зорка. А бриллианты она часом не продает в своем салоне?

— Не знаю.

— Впрочем, те бриллианты она уж точно не стала бы продавать. А кто вон тот неандерталец без подбородка… нет, подождите. Милтан собирается что-то сказать.

Чемпион по эспаде, сопровождаемый Перси Ладлоу, вышел на середину комнаты, стараясь привлечь к себе взоры собравшихся. Ему это не очень удалось, и он несколько раз хлопнул в ладоши, обращая на себя внимание тех, кто еще не пожирал его глазами. Двое все равно продолжали разговаривать, и на них зашикала жена Милтана.

— Господа, прошу внимания. — Голос у Милтана был такой же встревоженный, как и весь его вид. — Леди и джентльмены. Как видите, мистера Дрисколла еще нет. Очень неприятно заставлять вас ждать, но он должен быть здесь. А пока несколько слов хочет сказать мистер Ладлоу.

Перси Ладлоу окинул собравшихся неподражаемо надменным взглядом.

— Господа, — самым будничным тоном заговорил он, — право, я не понимаю, зачем нам нужно, сцепив зубы, непременно дождаться Дрисколла. Сами знаете, он и заварил всю кашу. Я хочу, чтобы вы выслушали мое объяснение происшедшего, ведь вам известно о нелепом обвинении, выдвинутом Дрисколлом против мисс Тормик. Чтобы вам легче было понять, что я скажу, обратите внимание на мой костюм. Вчера я был одет точно так же. Вы не замечаете в этом костюме чего-нибудь особенного?

— Разумеется, — раздался голос, произнесший «р» так раскатисто, что воздух завибрировал, словно крылышки мотылька. — Я заметила.

Ладлоу улыбнулся:

— Что же вы заметили, мадам Зорка?

— Я заметила, что ткань, из которой сшит ваш костюм, в точности такая же, что и у того костюма, который был на мистере Дрисколле.

Разом откликнулись еще два женских голоса:

— И я заметила то же самое! И я!

Ладлоу кивнул:

— Похоже, нам с Дрисколлом пришелся по душе один и тот же портной. — Голос у Ладлоу звучал так, словно его ужасно удручало такое совпадение вкусов. — Материал у наших костюмов совершенно одинаковый. Удивляюсь, что вчера никто из вас не обратил на это внимания. Может, кто-то и говорил об этом, но не при мне. Именно из-за этого совпадения Дрисколл, увидев, как мисс Тормик подошла к моему шкафчику, чтобы достать из кармана пиджака сигареты, решил, что она роется в его костюме. Ведь наши шкафчики стоят рядом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14